2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
# translation of django.po to Italiano
|
2006-05-24 22:16:53 +08:00
|
|
|
# Italian translation of Django.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 the Lawrence Journal-World
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
#
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 18:31+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-02 19:40+0100\n"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Italiano\n"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
msgstr "Arabo"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Bengali"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
msgstr "Bulgaro"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
msgstr "Catalano"
|
2006-05-24 22:16:53 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
msgstr "Ceco"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
msgstr "Gallese"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
msgstr "Danese"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
msgstr "Tedesco"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
msgstr "Greco"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
msgstr "Inglese"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
|
|
msgstr "Spagnolo argentino"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
msgstr "Persiano"
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
msgstr "Finlandese"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
msgstr "Francese"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
|
|
msgid "Gaeilge"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
msgstr "Galiziano"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
msgstr "Ungherese"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
msgstr "Ebraico"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
msgstr "Croato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
msgstr "Islandese"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
msgstr "Italiano"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
msgstr "Giapponese"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgid "Korean"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr "Coreano"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Kannada"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
msgstr "Lettone"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
msgstr "Macedone"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
msgstr "Olandese"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
msgstr "Norvegese"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
msgstr "Polacco"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgid "Portugese"
|
|
|
|
msgstr "Portoghese"
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
|
|
msgstr "Brasiliano"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
msgstr "Rumeno"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
msgstr "Russo"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
msgstr "Slovacco"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
msgstr "Sloveno"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
msgstr "Serbo"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
msgstr "Svedese"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Tamil"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
msgstr "Turco"
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
msgstr "Ucraino"
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
|
msgstr "Cinese semplificato"
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
|
msgstr "Cinese tradizionale"
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"<h3>Di %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Tutti"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
msgstr "Qualsiasi data"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Oggi"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "Ultimi 7 giorni"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "Questo mese"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "Quest'anno"
|
2005-11-04 22:53:24 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:592
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Sì"
|
2005-11-04 22:53:24 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:592
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "No"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:592
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:18
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "momento dell'azione"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:21
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "id dell'oggetto"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "rappresentazione dell'oggetto"
|
2005-11-04 22:53:24 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
msgstr "flag di azione"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "messaggio di modifica"
|
2005-12-26 19:52:42 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:27
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "voce di log"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "voci di log"
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "Pagina non trovata"
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata."
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Pagina iniziale"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "Errore del server"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "Errore del server (500)"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "Errore del server <em>(500)</em>"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si è verificato un errore. È stato riportato agli amministratori del sito "
|
|
|
|
"via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la tua pazienza."
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "Benvenuto,"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Documentazione"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Cambia la password"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "Esci"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "Amministrazione sito Django"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "Amministrazione Django"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Storia"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
msgstr "Vedi sul sito"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
msgstr[0] "Correggere l'errore qui sotto."
|
|
|
|
msgstr[1] "Correggere gli errori qui sotto."
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
|
|
|
|
msgid "Ordering"
|
|
|
|
msgstr "Ordinamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
|
|
|
|
msgid "Order:"
|
|
|
|
msgstr "Ordine:"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi %(name)s"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Cancella"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la "
|
|
|
|
"cancellazione di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per "
|
|
|
|
"cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sei sicuro di voler cancellare gli %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"Tutti i seguenti oggetti collegati saranno cancellati:"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "Sì, sono sicuro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
2006-05-24 22:16:53 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr " Per %(filter_title)s "
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "Filtro"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
msgstr "Modelli disponibili nell'applicazione %(name)s."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
2006-05-24 22:16:53 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "Modifica"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
msgstr "Non hai i privilegi per modificare alcunché."
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "Azioni Recenti"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
msgstr "Azioni Proprie"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "Nessuno disponibile"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Ci sono problemi nell'installazione del database. Assicurarsi che le tabelle "
|
|
|
|
"appropriate del database siano state create, e che il database sia leggibile "
|
|
|
|
"dall'utente appropriato."
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Nome utente:"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Password:"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:25
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "Accedi"
|
2005-12-04 21:53:26 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "Data/ora"
|
2006-05-24 22:16:53 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Utente"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Azione"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
|
|
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
|
|
msgstr "j F Y, H:i"
|
2006-01-13 06:08:00 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato "
|
|
|
|
"creato con questo sito di amministrazione."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "Mostra tutto"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "Vai"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "1 result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 risultato"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s risultati"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s totali"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
msgstr "Salva come nuovo"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
msgstr "Salva e aggiungi un altro"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
msgstr "Salva e continua le modifiche"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Salva"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Inserire innanzitutto nome utente e password. Si potrà quindi modificare le "
|
|
|
|
"altre impostazioni dell'utente."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Nome utente"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Password"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "Password (di nuovo)"
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "Inserire la stessa password inserita sopra, come verifica."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr "Inserire una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Bookmarklet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Bookmarklet alla documentazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\">Per installare i bookmarklet, trascinare il link sulla "
|
|
|
|
"barra \n"
|
|
|
|
"dei bookmark, o cliccare il link con il tasto destro e aggiungerlo ai "
|
|
|
|
"bookmark.\n"
|
|
|
|
"Sarà quindi possibile scegliere un bookmarklet in qualsiasi pagina del "
|
|
|
|
"sito.\n"
|
|
|
|
"Si noti che alcuni di questi bookmarklet richiedono l'accesso al sito "
|
|
|
|
"tramite un\n"
|
|
|
|
"computer designato come \"interno\" (chiedere al proprio amministratore di \n"
|
|
|
|
"sistema se non si è sicuri che il proprio computer sia \"interno\").</p>\n"
|
2005-12-15 00:30:40 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
msgstr "Documentazione per questa pagina"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Porta da qualsiasi pagina alla documentazione della view che genera quella "
|
|
|
|
"pagina."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
|
|
msgstr "Mostra l'ID dell'oggetto"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
"object."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Mostra il content-type e l'ID univoco di pagine che rappresentano un singolo "
|
|
|
|
"oggetto."
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
|
|
msgstr "Modifica quest'oggetto (nella finestra corrente)"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Porta alla pagina amministrativa di pagine che rappresentano un oggetto "
|
|
|
|
"singolo."
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
|
|
msgstr "Modifica quest'oggetto (in una nuova finestra)"
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
|
|
msgstr "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
msgstr "Grazie per aver speso il tuo tempo prezioso su questo sito oggi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
msgstr "Accedi di nuovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr "Cambio password"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
msgstr "Cambio di password avvenuto correttamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
msgstr "La password è stata cambiata."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Inserire la password attuale, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova "
|
|
|
|
"password due volte, per verificare di averla scritta correttamente."
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Old password:"
|
|
|
|
msgstr "Password attuale:"
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "Nuova password:"
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "Confermare la password:"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
msgstr "Modifica la mia password"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "Reimposta la password"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
msgstr "Password reimpostata correttamente"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|
|
|
"should be receiving it shortly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La nuova password è stata inviata all'indirizzo e-mail inserito. Arriverà a "
|
|
|
|
"breve."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
|
|
msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
|
|
msgstr "per il tuo account utente su %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
|
|
msgstr "La tua nuova password è: %(new_password)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
|
|
msgstr "Puoi liberamente cambiare la tua password tramite questa pagina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
msgstr "Il tuo nome utente, in caso l'abbia dimenticato:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
msgstr "Grazie per aver usato il nostro sito!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "Il team di %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|
|
|
"your password and e-mail the new one to you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dimenticata la password? Inserire il proprio indirizzo e-mail qui sotto: la "
|
|
|
|
"password sarà reimpostata, e la nuova ti verrà inviata per e-mail."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo e-mail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "Reimposta la mia password"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Ora:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
msgstr "Attualmente:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
msgstr "Modifica:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "Tutte le date"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
msgstr "Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:356
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "È possibile modificarlo nuovamente qui sotto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:31
|
|
|
|
msgid "Add user"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:58
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "La password è stata cambiata correttamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:65
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
msgstr "Cambia la password: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inserire nome utente e password corretti. Entrambi i campi sono case "
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
|
|
"submission has been saved."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La sessione è scaduta: occorre accedere nuovamente. I dati inseriti sono "
|
|
|
|
"stati comunque salvati."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:70
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il browser non sembra configurato per accettare i cookie. Una volta "
|
|
|
|
"abilitati, ricaricare la pagina e riprovare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
|
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
|
|
msgstr "I nomi utente non possono contenere il carattere '@'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:86
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
msgstr "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Provare con '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:52
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
msgstr "tag:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:83
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
msgstr "filtro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:141
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
|
|
msgstr "view:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:166
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
|
|
msgstr "Appl. %r non trovata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:173
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
|
|
|
msgstr "Modello %(name)r non trovato nell'appl. %(label)r"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:185
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
|
|
|
msgstr "l'oggetto `%(label)s.%(type)s` collegato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
msgstr "modello:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:216
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
|
|
|
msgstr "oggetti `%(label)s.%(name)s` collegati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:221
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
msgstr "tutti %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:226
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
msgstr "numero di %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:231
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
|
|
msgstr "Campi sugli oggetti %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
msgstr "Intero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:294
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
msgstr "Booleano (True o False)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
|
|
msgstr "Stringa (fino a %(max_length)s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:296
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
|
|
msgstr "Interi separati da virgola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:297
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
|
|
msgstr "Data (senza ora)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
|
|
msgstr "Data (con ora)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:299
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
msgstr "Numero decimale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:300
|
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:305
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
|
|
msgstr "Percorso di file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:303
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
|
|
msgstr "Numero decimale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
msgstr "indirizzo IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:309
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
|
|
msgstr "Booleano (True, False o None)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:310
|
|
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
|
|
msgstr "Collegamento a modello padre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:311
|
|
|
|
msgid "Phone number"
|
|
|
|
msgstr "Numero di telefono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:316
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:317
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:319
|
|
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
|
|
msgstr "Stato USA (due lettere maiuscole)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:320
|
|
|
|
msgid "XML text"
|
|
|
|
msgstr "Testo XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:346
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
msgstr "%s non sembra essere un oggetto urlpattern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:233
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "Amministrazione sito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
msgstr "È possibile aggiungere un altro %s qui sotto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:298
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:344
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added %s."
|
|
|
|
msgstr "%s aggiunto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:309
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
msgstr "%s modificato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:348
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %s."
|
|
|
|
msgstr "%s cancellato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:351
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
msgstr "Nessun campo modificato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:354
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:362
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente. È possibile "
|
|
|
|
"modificarlo nuovamente qui sotto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:400
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "Modifica %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:487
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:492
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
|
|
msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:524
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
msgstr "Lo %(name)s \"%(obj)s\" è stato cancellato correttamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:527
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "Sei sicuro?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:549
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
msgstr "Tracciato delle modifiche: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:583
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "Scegli %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:583
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
msgstr "Scegli %s da modificare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:784
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "Errore nel database"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
msgstr "I due campi password non corrispondono."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:25
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
msgstr "Un utente con questo nome·è già presente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
"required for logging in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il browser web sembra non avere i cookie abilitati. I cookie sono necessari "
|
|
|
|
"per poter accedere."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:62
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
msgstr "Questo account non è attivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
|
|
"you've registered?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questo indirizzo email non è associato ad alcun account utente. Sei sicuro "
|
|
|
|
"di esserti registrato?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:107
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
|
|
|
msgstr "Password reimpostata su %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:117
|
|
|
|
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
|
|
|
msgstr "I due campi 'nuova password' non corrispondono."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:124
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
msgstr "La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:75
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
msgstr "nome in codice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
msgstr "permesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
msgstr "permessi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:97
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
msgstr "gruppo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
msgstr "gruppi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:131
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
msgstr "nome utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:131
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|
|
|
"digits and underscores)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Obbligatorio. 30 caratteri o meno. Solo caratteri alfanumerici (lettere, "
|
|
|
|
"cifre e sottolineati)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:132
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:133
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
msgstr "cognome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:134
|
|
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
|
|
msgstr "indirizzo e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:135
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr "password"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
|
|
"password form</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usare '[algo]$[salt]$[hexdigest]' oppure la <a href=\"password/\">maschera "
|
|
|
|
"di cambio password</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
msgstr "privilegi di staff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
msgstr "Indica se l'utente può accedere a questo sito di amministrazione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "attivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indica se l'utente può accedere all'amministrazione di Django. Deselezionare "
|
|
|
|
"qui, piuttosto che cancellare gli account."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
msgstr "privilegi di superutente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indica che l'utente ha tutti i privilegi, senza che siano stati assegnati "
|
|
|
|
"esplicitamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
msgstr "ultimo accesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
msgstr "iscritto in data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"In aggiunta ai privilegi assegnati manualmente, l'utente riceverà anche "
|
|
|
|
"tutti i privilegi assegnati ad ogni gruppo cui appartiene."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
msgstr "privilegi utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:147
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:148
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
msgstr "utenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:154
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni personali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:155
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Permessi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:156
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
msgstr "Date importanti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:157
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
msgstr "Gruppi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:316
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
msgstr "messaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:47
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
msgstr "Accesso annullato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
|
|
|
|
msgid "object ID"
|
|
|
|
msgstr "ID dell'oggetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72
|
|
|
|
msgid "headline"
|
|
|
|
msgstr "intestazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:177
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
msgstr "commento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74
|
|
|
|
msgid "rating #1"
|
|
|
|
msgstr "valutazione #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75
|
|
|
|
msgid "rating #2"
|
|
|
|
msgstr "valutazione #2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76
|
|
|
|
msgid "rating #3"
|
|
|
|
msgstr "valutazione #3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
|
|
msgid "rating #4"
|
|
|
|
msgstr "valutazione #4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:78
|
|
|
|
msgid "rating #5"
|
|
|
|
msgstr "valutazione #5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:79
|
|
|
|
msgid "rating #6"
|
|
|
|
msgstr "valutazione #6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:80
|
|
|
|
msgid "rating #7"
|
|
|
|
msgstr "valutazione #7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:81
|
|
|
|
msgid "rating #8"
|
|
|
|
msgstr "valutazione #8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
|
|
msgid "is valid rating"
|
|
|
|
msgstr "è una valutazione valida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
|
|
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
|
|
msgstr "data/ora di inserimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
|
|
|
|
msgid "is public"
|
|
|
|
msgstr "è pubblico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:90
|
|
|
|
msgid "is removed"
|
|
|
|
msgstr "è rimosso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spuntare la casella se il commento è inappropriato. Verrà sostituito dal "
|
|
|
|
"messaggio \"Questo commento è stato rimosso\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:96
|
|
|
|
msgid "comments"
|
|
|
|
msgstr "commenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
|
|
|
|
msgid "Content object"
|
|
|
|
msgstr "Oggetto con contenuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inserito da %(user)s il %(date)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:178
|
|
|
|
msgid "person's name"
|
|
|
|
msgstr "nome della persona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:181
|
|
|
|
msgid "ip address"
|
|
|
|
msgstr "indirizzo IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:183
|
|
|
|
msgid "approved by staff"
|
|
|
|
msgstr "approvato dallo staff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:187
|
|
|
|
msgid "free comment"
|
|
|
|
msgstr "commento libero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:188
|
|
|
|
msgid "free comments"
|
|
|
|
msgstr "commenti liberi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:250
|
|
|
|
msgid "score"
|
|
|
|
msgstr "punteggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:251
|
|
|
|
msgid "score date"
|
|
|
|
msgstr "data punteggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:255
|
|
|
|
msgid "karma score"
|
|
|
|
msgstr "livello karma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:256
|
|
|
|
msgid "karma scores"
|
|
|
|
msgstr "livelli karma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:260
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|
|
|
msgstr "valutazione: %(score)d da %(user)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:277
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A questo commento è stato apposto un flag da %(user)s:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285
|
|
|
|
msgid "flag date"
|
|
|
|
msgstr "data flag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:289
|
|
|
|
msgid "user flag"
|
|
|
|
msgstr "flag utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:290
|
|
|
|
msgid "user flags"
|
|
|
|
msgstr "flag utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:294
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Flag by %r"
|
|
|
|
msgstr "Flag da %r"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:300
|
|
|
|
msgid "deletion date"
|
|
|
|
msgstr "data cancellazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:303
|
|
|
|
msgid "moderator deletion"
|
|
|
|
msgstr "cancellazione da moderatore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:304
|
|
|
|
msgid "moderator deletions"
|
|
|
|
msgstr "cancellazioni da moderatore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:308
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Moderator deletion by %r"
|
|
|
|
msgstr "Cancellazione da moderatore %r"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password?"
|
|
|
|
msgstr "Hai dimenticato la password?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
|
|
msgstr "Valutazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
|
msgstr "Obbligatorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
|
|
msgstr "Facoltativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
|
|
msgid "Post a photo"
|
|
|
|
msgstr "Inserisci una foto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
msgstr "Commento:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
|
|
|
msgid "Preview comment"
|
|
|
|
msgstr "Anteprima commento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
|
msgstr "Il tuo nome:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:28
|
|
|
|
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa valutazione è obbligatoria perché hai inserito almeno un'altra "
|
|
|
|
"valutazione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:112
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
|
|
"comment:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
|
|
"comments:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Questo commento è stato inserito da un utente autore di meno di %(count)s "
|
|
|
|
"commento:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Questo commento è stato inserito da un utente autore di meno di %(count)s "
|
|
|
|
"commenti:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:117
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questo commento è stato inserito da un utente non confermato:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:190
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:283
|
|
|
|
msgid "Only POSTs are allowed"
|
|
|
|
msgstr "Sono ammessi solo POST"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:194
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:287
|
|
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|
|
|
msgstr "Uno o più campi richiesti non sono stati inseriti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:198
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:289
|
|
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|
|
|
msgstr "Qualcuno ha alterato il modulo di commento (violazione di sicurezza)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:208
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:295
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|
|
|
"invalid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il modulo di commento ha un parametro 'target' non valido -- l'ID "
|
|
|
|
"dell'oggetto non è valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:259
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:324
|
|
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|
|
|
msgstr "Il modulo di commento non fornisce né 'anteprima' né 'invia'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:21
|
|
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
|
|
msgstr "Gli utenti anonimi non possono votare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
|
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
|
|
|
msgstr "ID commento non valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:27
|
|
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile votare per se stessi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:37
|
|
|
|
msgid "python model class name"
|
|
|
|
msgstr "nome della classe del modello Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:40
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
msgstr "content type"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:41
|
|
|
|
msgid "content types"
|
|
|
|
msgstr "content type"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
|
|
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esempio: '/about/contact/'. Assicurarsi di inserire le barre diagonali "
|
|
|
|
"iniziali e finali."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
msgstr "titolo"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
|
|
msgid "content"
|
|
|
|
msgstr "contenuto"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
|
|
msgid "enable comments"
|
|
|
|
msgstr "abilita commenti"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
|
|
msgstr "nome modello"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esempio: 'flatpages/contact_page.html'. Se non specificato, il sistema userà "
|
|
|
|
"'flatpages/default.html'."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
|
|
msgid "registration required"
|
|
|
|
msgstr "registrazione obbligatoria"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se selezionato, solo gli utenti che hanno effettuato l'accesso potranno "
|
|
|
|
"vedere la pagina."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
|
|
msgid "flat page"
|
|
|
|
msgstr "pagina statica"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
|
|
msgid "flat pages"
|
|
|
|
msgstr "pagine statiche"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
|
|
|
msgid "th"
|
|
|
|
msgstr "º"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
|
|
|
msgid "st"
|
|
|
|
msgstr "º"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
|
|
|
msgid "nd"
|
|
|
|
msgstr "º"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
|
|
|
msgid "rd"
|
|
|
|
msgstr "º"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f milione"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f milioni"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f miliardo"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f miliardi"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f migliaio di miliardi"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f migliaia di miliardi"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
|
|
msgid "one"
|
|
|
|
msgstr "uno"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
|
|
msgid "two"
|
|
|
|
msgstr "due"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
|
|
msgid "three"
|
|
|
|
msgstr "tre"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
|
|
msgid "four"
|
|
|
|
msgstr "quattro"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
|
|
msgid "five"
|
|
|
|
msgstr "cinque"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
|
|
msgid "six"
|
|
|
|
msgstr "sei"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
|
|
msgid "seven"
|
|
|
|
msgstr "sette"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
|
|
msgid "eight"
|
|
|
|
msgstr "otto"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
|
|
|
msgid "nine"
|
|
|
|
msgstr "nove"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
msgstr "oggi"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96
|
|
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "domani"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
msgstr "ieri"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un codice postale nel formato NNNN o ANNNNAAA."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
|
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
|
|
msgstr "In questo campo possono essere solo presenti numeri."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
|
|
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
|
|
|
msgstr "Questo campo richiede 7 o 8 cifre."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un CUIT valido nel formato XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
|
|
|
|
msgid "Invalid CUIT."
|
|
|
|
msgstr "CUIT non valido."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
|
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un codice postale di 4 cifre."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXX-XXX ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
|
|
msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XX-XXXX-XXXX ."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
|
|
|
"states."
|
|
|
|
msgstr "Scegliere uno stato brasiliano valido. Questo stato non è uno di quelli disponibili."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
|
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
|
|
msgstr "Numero CPF non valido."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
|
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
|
|
msgstr "Questo campo richiede non più di 11 cifre, o 14 caratteri."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
|
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
|
|
msgstr "Numero CNPJ non valido."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
|
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
|
|
msgstr "Questo campo richiede almeno 14 cifre."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXX XXX."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inserire un numero di assicurazione sociale canadese valido, nel formato "
|
|
|
|
"XXX-XXX-XXX."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
|
|
msgid "Aargau"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
|
|
msgid "Berne"
|
|
|
|
msgstr "Berna"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
|
|
msgstr "Friburgo"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Geneva"
|
|
|
|
msgstr "Ginevra"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Glarus"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Jura"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
|
|
msgstr "Lucerna"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
|
|
msgid "Ticino"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
|
|
msgid "Uri"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
|
|
msgid "Valais"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
|
|
msgid "Vaud"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
|
|
msgid "Zug"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
|
|
msgid "Zurich"
|
|
|
|
msgstr "Zurigo"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXX ."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
|
|
"1234567890 format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inserire un numero di carta d'identità o passaporto svizzeri validi, in "
|
|
|
|
"formato X1234567<0 o 1234567890 ."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un RUT cileno valido."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un RUT cileno valido. Il formato è XX.XXX.XXX-X."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
|
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
|
|
|
msgstr "Il RUT cileno non è valido."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
|
|
msgstr "Baviera"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
|
|
msgid "Berlin"
|
|
|
|
msgstr "Berlino"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
|
|
msgstr "Brandenburgo"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
|
|
msgid "Bremen"
|
|
|
|
msgstr "Brema"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
|
|
msgstr "Amburgo"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
|
|
msgid "Hessen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
|
|
msgstr "Bassa Sassonia"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
|
|
msgid "Saarland"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Saxony"
|
|
|
|
msgstr "Sassonia"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXX ."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inserire un numero di carta d'identità tedesco valido nel formato "
|
|
|
|
"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X ."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
|
|
|
msgid "Arava"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
|
|
|
msgid "Albacete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
|
|
|
msgid "Alacant"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
|
|
|
msgid "Almeria"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
|
|
|
msgid "Avila"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
|
|
|
msgid "Badajoz"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
|
|
|
msgid "Illes Balears"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
|
|
|
msgid "Barcelona"
|
|
|
|
msgstr "Barcellona"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
|
|
|
msgid "Burgos"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
|
|
|
msgid "Caceres"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
|
|
|
msgid "Cadiz"
|
|
|
|
msgstr "Cadice"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
|
|
|
msgid "Castello"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
|
|
|
msgid "Ciudad Real"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
|
|
|
msgid "Cordoba"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
|
|
|
msgid "A Coruna"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
|
|
|
msgid "Cuenca"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
|
|
|
msgid "Girona"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
|
|
|
msgid "Granada"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
|
|
|
msgid "Guadalajara"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
|
|
|
msgid "Guipuzkoa"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
|
|
|
msgid "Huelva"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
|
|
|
msgid "Huesca"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
|
|
|
msgid "Jaen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
|
|
|
msgid "Leon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
|
|
|
msgid "Lleida"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
|
|
|
msgid "La Rioja"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
|
|
|
msgid "Lugo"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
|
|
|
msgid "Madrid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
|
|
|
msgid "Malaga"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
|
|
|
msgid "Murcia"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
|
|
|
msgid "Navarre"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
|
|
|
msgid "Ourense"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
|
|
|
msgid "Asturias"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
|
|
|
msgid "Palencia"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
|
|
|
msgid "Las Palmas"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
|
|
|
msgid "Pontevedra"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
|
|
|
msgid "Salamanca"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
|
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Cantabria"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
|
|
|
msgid "Segovia"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
|
|
|
msgid "Seville"
|
|
|
|
msgstr "Siviglia"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
|
|
|
msgid "Soria"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
|
|
|
msgid "Tarragona"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
|
|
|
msgid "Teruel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
|
|
|
msgid "Toledo"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
|
|
|
msgid "Valencia"
|
|
|
|
msgstr "Valenza"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
|
|
|
msgid "Valladolid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
|
|
|
msgid "Bizkaia"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
|
|
|
msgid "Zamora"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
|
|
|
msgid "Zaragoza"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
|
|
|
msgid "Ceuta"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
|
|
|
msgid "Melilla"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
|
|
|
msgid "Andalusia"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
|
|
|
msgid "Aragon"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
|
|
|
msgid "Principality of Asturias"
|
|
|
|
msgstr "Principato delle Asturie"
|
2005-12-18 05:27:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
|
|
|
msgid "Balearic Islands"
|
|
|
|
msgstr "Isole Baleari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
|
|
|
msgid "Basque Country"
|
|
|
|
msgstr "Paese Basco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
|
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
|
|
msgstr "Isole Canarie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Castile-La Mancha"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
|
|
|
msgid "Castile and Leon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Catalonia"
|
|
|
|
msgstr "Catalogna"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Extremadura"
|
|
|
|
msgstr "Estremadura"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
|
|
|
msgid "Galicia"
|
|
|
|
msgstr "Galizia"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
|
|
|
msgid "Region of Murcia"
|
|
|
|
msgstr "Regione Murzia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
|
|
|
msgid "Foral Community of Navarre"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
|
|
|
msgid "Valencian Community"
|
|
|
|
msgstr "Comunità di Valenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
|
|
|
"9XXXXXXXX."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Inserire un numero telefonico valido in uno dei formati 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o "
|
|
|
|
"9XXXXXXXX."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un NIF, NIE, o CIF valido."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un NIF o NIE valido."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
|
|
|
msgstr "Checksum non valido per il NIF."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
|
|
|
msgstr "Checksum non valido per il NIE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
|
|
|
msgstr "Checksum non valido per il CIF."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Inserire un numero di conto corrente bancario valido nel formato "
|
|
|
|
"XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
|
|
|
msgstr "Checksum non valido per il numero di conto corrente bancario."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un numero di assistenza sociale finlandese valido."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXXXX."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inserire un numero di identificazione islandese valido. Il formato è XXXXXX-"
|
|
|
|
"XXXX ."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
|
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
|
|
msgstr "Il numero di identificazione islandese non è valido."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
|
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un codice postale valido."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un numero di assistenza sociale valido."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
|
|
msgstr "Inserire una partita IVA valida."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:19
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXXXX o XXX-XXXX ."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
|
|
msgid "Hokkaido"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
|
|
msgid "Aomori"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
|
|
msgid "Iwate"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
|
|
msgid "Akita"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
|
|
msgid "Gunma"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
|
|
msgid "Saitama"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
|
|
msgid "Chiba"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
|
|
msgid "Nagano"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
|
|
msgid "Niigata"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
|
|
msgid "Toyama"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
|
|
msgid "Fukui"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
|
|
msgid "Gifu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
|
|
msgid "Aichi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
|
|
msgid "Mie"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
|
|
msgid "Shiga"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
|
|
msgid "Osaka"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
|
|
msgid "Nara"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
|
|
msgid "Wakayama"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
|
|
msgid "Tottori"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
|
|
msgid "Shimane"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
|
|
msgid "Okayama"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
|
|
msgid "Ehime"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
|
|
msgid "Kochi"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
|
|
msgid "Saga"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
|
|
msgid "Oita"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
|
|
msgid "Miyazaki"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
|
|
msgid "Okinawa"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Aguascalientes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Baja California"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
|
|
|
msgid "Baja California Sur"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Campeche"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
|
|
|
msgid "Chihuahua"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Chiapas"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Coahuila"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Colima"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Distrito Federal"
|
|
|
|
msgstr "Distretto Federale"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
|
|
|
msgid "Durango"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
|
|
|
msgid "Guerrero"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
|
|
|
msgid "Guanajuato"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
|
|
|
msgid "Hidalgo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
|
|
|
msgid "Jalisco"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
|
|
|
msgid "Estado de México"
|
|
|
|
msgstr "Stato del Messico"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
|
|
|
msgid "Michoacán"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
|
|
|
msgid "Morelos"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
|
|
|
msgid "Nayarit"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
|
|
|
msgid "Nuevo León"
|
|
|
|
msgstr "Nuova Leòn"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
|
|
|
msgid "Oaxaca"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
|
|
|
msgid "Puebla"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
|
|
|
msgid "Querétaro"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
|
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
|
|
|
msgid "Sinaloa"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
|
|
|
msgid "San Luis Potosí"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
|
|
|
msgid "Sonora"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
|
|
|
msgid "Tabasco"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
|
|
|
msgid "Tamaulipas"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
|
|
|
msgid "Tlaxcala"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
|
|
|
msgid "Veracruz"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
|
|
|
msgid "Yucatán"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
|
|
|
msgid "Zacatecas"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code"
|
|
|
|
msgstr "Inserire un codice postale valido"
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
|
|
|
msgid "Enter a valid phone number"
|
|
|
|
msgstr "Inserire un numero telefonico valido"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
|
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
|
|
|
msgstr "Inserire un numero SoFi valido"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
|
|
|
msgid "Drente"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
|
|
|
msgid "Flevoland"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
|
|
|
msgid "Friesland"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
|
|
|
msgid "Gelderland"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
|
|
|
msgid "Groningen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
|
|
|
msgid "Limburg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
|
|
|
msgid "Noord-Brabant"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
|
|
|
msgid "Noord-Holland"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
|
|
|
msgid "Overijssel"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
|
|
|
msgid "Utrecht"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
|
|
|
msgid "Zeeland"
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
|
|
|
msgid "Zuid-Holland"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un numero di assistenza sociale norvegese valido."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
|
|
|
msgid "This field requires 8 digits."
|
|
|
|
msgstr "Questo campo richiede 8 cifre."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
|
|
|
msgid "This field requires 11 digits."
|
|
|
|
msgstr "Questo campo richiede 11 cifre."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
|
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
|
|
|
msgstr "Il Numero Identificativo Nazionale è costituito da 11 cifre."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
|
|
|
msgstr "Checksum errato per il Numero Identificativo Nazionale."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
|
|
|
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un campo di numero d'imposta (NIP) nel formato XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
|
|
|
msgstr "Checksum errato per il Numero d'Imposta (NIP)."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
|
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
|
|
|
msgstr "Il Numero di Registro Nazionale d'Impresa (REGON) è costituito da 7 o 9 cifre."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
|
|
|
msgstr "Checksum errato per il Numero di Registro Nazionale d'Impresa (REGON)."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XX-XXX."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
|
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
|
|
|
msgstr "Bassa Silesia"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
|
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
|
|
|
msgid "Lublin"
|
|
|
|
msgstr "Lublino"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
|
|
|
msgid "Lubusz"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
|
|
|
msgid "Lodz"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
|
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
|
|
|
msgstr "Polonia Minore"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
|
|
|
msgid "Masovia"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
|
|
|
msgid "Opole"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
|
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
|
|
|
msgid "Podlasie"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
|
|
|
msgid "Pomerania"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
|
|
|
msgid "Silesia"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
|
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
|
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
|
|
|
msgid "Greater Poland"
|
|
|
|
msgstr "Polonia Maggiore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
|
|
|
msgid "West Pomerania"
|
|
|
|
msgstr "Pomerania Ovest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXX o XXX XX ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
|
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
|
|
|
msgid "Bardejov"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
|
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
|
|
|
msgid "Brezno"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
|
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
|
|
|
msgid "Bratislava II"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
|
|
|
msgid "Bratislava III"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
|
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
|
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
|
|
|
msgid "Bytca"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
|
|
|
msgid "Cadca"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
|
|
|
msgid "Detva"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-13 06:08:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
|
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
|
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
|
|
|
msgid "Galanta"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
|
|
|
msgid "Gelnica"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
|
|
|
msgid "Hlohovec"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
|
|
|
msgid "Humenne"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
|
|
|
msgid "Ilava"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
|
|
|
msgid "Kezmarok"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
|
|
|
msgid "Komarno"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
|
|
|
msgid "Kosice I"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
|
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
|
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
|
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
|
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
|
|
|
msgid "Krupina"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
|
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
|
|
|
msgid "Levice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
|
|
|
msgid "Levoca"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
|
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
|
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
|
|
|
msgid "Malacky"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
|
|
|
msgid "Martin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
|
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
|
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
|
|
|
msgid "Myjava"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
|
|
|
msgid "Namestovo"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
|
|
|
msgid "Nitra"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
|
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
|
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
|
|
|
msgid "Partizanske"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
|
|
|
msgid "Pezinok"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
|
|
|
msgid "Piestany"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
|
|
|
msgid "Poltar"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
|
|
|
msgid "Poprad"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
|
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
|
|
|
msgid "Presov"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
|
|
|
msgid "Prievidza"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
|
|
|
msgid "Puchov"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
|
|
|
msgid "Revuca"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
|
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
|
|
|
msgid "Roznava"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
|
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
|
|
|
msgid "Sabinov"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
|
|
|
msgid "Senec"
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
|
|
|
msgid "Senica"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
|
|
|
msgid "Skalica"
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
|
|
|
msgid "Snina"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
|
|
|
msgid "Sobrance"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
|
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
|
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
|
|
|
msgid "Stropkov"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
|
|
|
msgid "Svidnik"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
|
|
|
msgid "Sala"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
|
|
|
msgid "Topolcany"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
|
|
|
msgid "Trebisov"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
|
|
|
msgid "Trencin"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
|
|
|
msgid "Trnava"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
|
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
|
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
|
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
|
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
|
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
|
|
|
msgid "Zvolen"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
|
|
|
msgid "Zarnovica"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
|
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
|
|
|
msgid "Zilina"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
|
|
|
msgid "Bratislava region"
|
|
|
|
msgstr "Regione di Bratislava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
|
|
|
msgid "Kosice region"
|
|
|
|
msgstr "Regione di Kosice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Nitra region"
|
|
|
|
msgstr "Regione di Nitra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Presov region"
|
|
|
|
msgstr "Regione di Presov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
|
|
|
msgid "Trencin region"
|
|
|
|
msgstr "Regione di Trencin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Trnava region"
|
|
|
|
msgstr "Regione di Trnava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Zilina region"
|
|
|
|
msgstr "Regione di Zilina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postcode."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un codice postale valido."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Bedfordshire"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Buckinghamshire"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Cheshire"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
|
|
msgstr "Cornovaglia e Isole di Scilly"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
|
|
|
msgid "Cumbria"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
|
|
|
msgid "Derbyshire"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
|
|
|
msgid "Devon"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
|
|
|
msgid "Dorset"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
|
|
|
msgid "Durham"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
|
|
|
msgid "East Sussex"
|
|
|
|
msgstr "Sussex dell'Est"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
|
|
|
msgid "Essex"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
|
|
|
msgid "Gloucestershire"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
|
|
|
msgid "Greater London"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
|
|
|
msgid "Greater Manchester"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
|
|
|
msgid "Hampshire"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
|
|
|
msgid "Hertfordshire"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
|
|
|
msgid "Kent"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
|
|
|
msgid "Lancashire"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
|
|
|
msgid "Leicestershire"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
|
|
|
msgid "Lincolnshire"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
|
|
|
msgid "Merseyside"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
|
|
|
msgid "Norfolk"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
|
|
|
msgid "North Yorkshire"
|
|
|
|
msgstr "Yorkshire del Nord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
|
|
|
msgid "Northamptonshire"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
|
|
|
msgid "Northumberland"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
|
|
|
msgid "Nottinghamshire"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
|
|
|
msgid "Oxfordshire"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
|
|
|
msgid "Shropshire"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
|
|
|
msgid "Somerset"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
|
|
|
msgid "South Yorkshire"
|
|
|
|
msgstr "Yorkshire del Sud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
|
|
|
msgid "Staffordshire"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
|
|
|
msgid "Suffolk"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
|
|
|
msgid "Surrey"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
|
|
|
msgid "Tyne and Wear"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
|
|
|
msgid "Warwickshire"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
|
|
|
msgid "West Midlands"
|
|
|
|
msgstr "Midland dell'Ovest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
|
|
|
msgid "West Sussex"
|
|
|
|
msgstr "Sussex dell'Ovest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
|
|
|
msgid "West Yorkshire"
|
|
|
|
msgstr "Yorkshire dell'Ovest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
|
|
|
msgid "Wiltshire"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
|
|
|
msgid "Worcestershire"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
|
|
|
msgid "County Antrim"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
|
|
|
msgid "County Armagh"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
|
|
|
msgid "County Down"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
|
|
|
msgid "County Londonderry"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
|
|
|
msgid "County Tyrone"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
|
|
|
msgid "Clwyd"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
|
|
|
msgid "Dyfed"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
|
|
|
msgid "Gwent"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
|
|
|
msgid "Gwynedd"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
|
|
|
msgid "Mid Glamorgan"
|
|
|
|
msgstr "Glamorgan centrale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
|
|
|
msgid "Powys"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
|
|
|
msgid "South Glamorgan"
|
|
|
|
msgstr "Glamorgan Sud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
|
|
|
msgid "West Glamorgan"
|
|
|
|
msgstr "Glamorgan Ovest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
|
|
|
msgid "Borders"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
|
|
|
msgid "Central Scotland"
|
|
|
|
msgstr "Scozia Centrale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
|
|
|
msgid "Dumfries and Galloway"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
|
|
|
msgid "Fife"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
|
|
|
msgid "Grampian"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
|
|
|
msgid "Highland"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
|
|
|
msgid "Lothian"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
|
|
|
msgid "Orkney Islands"
|
|
|
|
msgstr "Isole Orkney"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
|
|
|
msgid "Shetland Islands"
|
|
|
|
msgstr "Isole Shetland"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
|
|
|
msgid "Strathclyde"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
|
|
|
msgid "Tayside"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
|
|
|
msgid "Western Isles"
|
|
|
|
msgstr "Isole dell'Ovest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
|
|
|
msgid "England"
|
|
|
|
msgstr "Inghilterra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
|
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
|
|
msgstr "Irlanda del Nord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
|
|
|
msgid "Scotland"
|
|
|
|
msgstr "Scozia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
|
|
|
msgid "Wales"
|
|
|
|
msgstr "Galles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXX o XXXXX-XXXX ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Inserire un numero di assistenza sociale statunitense valido, nel formato "
|
|
|
|
"XXX-XX-XXXX ."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
|
|
|
msgstr "Inserire un numero ID sudafricano valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
|
|
|
msgstr "Inserire un codice postale sudafricano valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
|
|
|
msgid "Eastern Cape"
|
|
|
|
msgstr "Capo Est"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
|
|
|
msgid "Free State"
|
|
|
|
msgstr "Libero Stato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
|
|
|
msgid "Gauteng"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
|
|
|
msgid "KwaZulu-Natal"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
|
|
|
msgid "Limpopo"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
|
|
|
msgid "Mpumalanga"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
|
|
|
msgid "Northern Cape"
|
|
|
|
msgstr "Capo Nord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
|
|
|
msgid "North West"
|
|
|
|
msgstr "Nordovest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
|
|
|
msgid "Western Cape"
|
|
|
|
msgstr "Capo Ovest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
|
|
msgid "redirect from"
|
|
|
|
msgstr "redirezione da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
|
|
"events/search/'."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Deve essere un percorso assoluto, senza nome di dominio. Esempio: '/events/"
|
|
|
|
"search/'."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
|
|
msgid "redirect to"
|
|
|
|
msgstr "redirezione verso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
|
|
"'http://'."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Può essere un percorso assoluto (come sopra) o una URL completa che inizia "
|
|
|
|
"con 'http://'."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
|
|
msgid "redirect"
|
|
|
|
msgstr "redirezione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
|
|
msgid "redirects"
|
|
|
|
msgstr "redirezioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:46
|
|
|
|
msgid "session key"
|
|
|
|
msgstr "chiave di sessione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47
|
|
|
|
msgid "session data"
|
|
|
|
msgstr "dati di sessione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48
|
|
|
|
msgid "expire date"
|
|
|
|
msgstr "data di scadenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53
|
|
|
|
msgid "session"
|
|
|
|
msgstr "sessione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
|
|
|
msgstr "sessioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32
|
|
|
|
msgid "domain name"
|
|
|
|
msgstr "nome di dominio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33
|
|
|
|
msgid "display name"
|
|
|
|
msgstr "nome visualizzato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:37
|
|
|
|
msgid "site"
|
|
|
|
msgstr "sito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:38
|
|
|
|
msgid "sites"
|
|
|
|
msgstr "siti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:72
|
|
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
|
|
msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre e sottolineati."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
|
|
"slashes."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati, trattini e "
|
|
|
|
"barre diagonali."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:80
|
|
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
|
|
msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati e trattini."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:84
|
|
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr "Non sono ammesse lettere maiuscole."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:88
|
|
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr "Non sono ammesse lettere minuscole."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:95
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
|
|
msgstr "Inserire solo cifre separate da virgole."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:107
|
|
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
|
|
msgstr "Inserire indirizzi e-mail validi separati da virgole."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:111
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un indirizzo IP valido."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:115
|
|
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr "È necessario inserire un valore."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:119
|
|
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
|
|
msgstr "Sono ammessi soltanto caratteri numerici."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:123
|
|
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
|
|
msgstr "Questo valore non può essere composto solo da cifre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un numero intero."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:132
|
|
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
|
|
msgstr "Sono ammessi solo caratteri alfabetici."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:147
|
|
|
|
msgid "Year must be 1900 or later."
|
|
|
|
msgstr "L'anno deve essere 1900 o successivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:151
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
|
|
msgstr "Data non valida: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
|
|
msgstr "Inserire una data valida in formato AAAA-MM-GG."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:161
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un ora valida in formato OO:MM."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
|
|
msgstr "Inserire una data/ora valida in formato AAAA-MM-GG OO:MM."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402
|
|
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:687
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
|
|
msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verificare il tipo di codifica della form."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:458
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
msgstr "Caricare un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:200
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
|
|
msgstr "La URL %s non punta ad un'immagine valida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:204
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"I numeri di telefono devono essere in formato XXX-XXX-XXXX . \"%s\" non è "
|
|
|
|
"valido."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:212
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
|
|
msgstr "La URL %s non punta ad un video QuickTime valido."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:216
|
|
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
|
|
msgstr "Inserire una URL valida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:230
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"È richiesto HTML valido. Gli errori sono i seguenti:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:237
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
|
|
msgstr "XML malformato: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:254
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
|
|
msgstr "URL non valida: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
|
|
msgstr "La URL %s è un link non funzionante."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:267
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un valido nome di stato USA abbreviato."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:281
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr[0] "Moderare i termini: la parola %s non è ammessa."
|
|
|
|
msgstr[1] "Moderare i termini: le parole %s non sono ammesse."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:288
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
|
|
msgstr "Questo campo deve corrispondere al campo '%s'."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:307
|
|
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
|
|
msgstr "Inserire qualcosa in almeno un campo."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
|
|
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
|
|
msgstr "Inserire entrambi i campi o lasciarli entrambi vuoti."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:335
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
|
|
msgstr "Questo campo è obbligatorio se %(field)s è %(value)s"
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:348
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
|
|
msgstr "Questo campo è obbligatorio se %(field)s non è %(value)s"
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:367
|
|
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Non sono ammessi valori duplicati."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:382
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
|
|
|
msgstr "Questo valore deve essere compreso tra %(lower)s e %(upper)s."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:384
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This value must be at least %s."
|
|
|
|
msgstr "Questo valore deve essere almeno pari a %s."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:386
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This value must be no more than %s."
|
|
|
|
msgstr "Questo valore non deve essere maggiore di %s."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:427
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
|
|
msgstr "Questo valore deve essere una potenza di %s."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:437
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un numero decimale valido."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:444
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
|
|
msgstr[0] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifra in totale."
|
|
|
|
msgstr[1] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifre in totale."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:447
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
|
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Inserire un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %"
|
|
|
|
"s cifra."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Inserire un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %"
|
|
|
|
"s cifre."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:450
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
|
|
msgstr[0] "Inserire un decimale con non più di %s cifra decimale."
|
|
|
|
msgstr[1] "Inserire un decimale con non più di %s cifre decimali."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:458
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid floating point number."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un numero decimale valido."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:467
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
|
|
msgstr "Verificare che il file caricato sia grande almeno %s byte."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:468
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
|
|
msgstr "Verificare che il file caricato non sia più grande di %s byte."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:485
|
|
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
|
|
msgstr "Il formato di questo campo non è valido."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:500
|
|
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
|
|
msgstr "Questo campo non è valido."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:536
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile recuperare alcunché da %s."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:539
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"La URL %(url)s ha restituito un header Content-Type non valido: '%"
|
|
|
|
"(contenttype)s'."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:572
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Chiudere il tag %(tag)s a linea %(line)s. (La linea inizia con \"%(start)s"
|
|
|
|
"\".)"
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:576
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Il testo che comincia a linea %(line)s non e' ammesso in quel contesto. (La "
|
|
|
|
"linea comincia con \"%(start)s\".)"
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:581
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|
|
|
"(start)s\".)"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"\"%(attr)s\" a linea %(line)s non è un attributo valido. (La linea comincia "
|
|
|
|
"con \"%(start)s\".)"
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:586
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
|
|
"(start)s\".)"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"\"<%(tag)s>\" a linea %(line)s non è un tag valido. (La linea comincia con "
|
|
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:590
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Un tag a linea %(line)s manca di uno o più attributi richiesti. (La linea "
|
|
|
|
"comincia con \"%(start)s\".)"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:595
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"L'attributo \"%(attr)s\" a linea %(line)s ha un valore non valido. (La linea "
|
|
|
|
"comincia con \"%(start)s\".)"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:308
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
|
|
msgstr "Un %(object)s·con questo·%(type)s·esiste già per questo·%(field)s."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:52
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|
|
|
msgstr "Un %(optname)s·con questo·%(fieldname)s·esiste già."
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:418
|
|
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
|
|
msgstr "Questo valore deve essere un intero."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:454
|
|
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
|
|
msgstr "Questo valore deve essere True o False."
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:475
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
|
|
msgstr "Questo campo non può essere nullo."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:644
|
|
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
|
|
msgstr "Questo valore deve essere un numero decimale."
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:755
|
|
|
|
msgid "Enter a valid filename."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un nome di file valido."
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:908
|
|
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
|
|
msgstr "Questo valore deve essere None, True o False."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:55
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid %s."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un %s valido."
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:658
|
|
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|
|
|
msgstr "Separare gli ID multipli con virgole."
|
2005-11-10 19:50:24 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:660
|
|
|
|
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
"Tenere premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di "
|
|
|
|
"uno."
|
2005-11-16 02:37:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:707
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
|
|
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
|
|
msgstr[0] "Inserire un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
|
|
|
|
msgstr[1] "Inserire ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:46
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un valore valido."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:123
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
|
|
msgstr "Assicurarsi che questo valore non contenga più di %(max)d caratteri (ne ha %(length)d)."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:124
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
|
|
|
msgstr "Assicurarsi che questo valore contenga almeno %(min)d caratteri (ne ha %(length)d)."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
|
|
msgstr "Assicurarsi che questo valore sia minore o uguale a %s."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
|
|
msgstr "Assicurarsi che questo valore sia maggiore o uguale a %s."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un numero."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:212
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
|
|
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre in totale."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:213
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
|
|
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre decimali."
|
2005-11-14 03:38:31 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:214
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
|
|
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre prima della virgola."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:723
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
|
|
msgstr "Inserire una data valida."
|
2005-11-04 23:30:15 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:724
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un ora valida."
|
2005-12-29 07:02:09 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:334
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
|
|
msgstr "Inserire una coppia data/ora valida."
|
2006-01-13 06:08:00 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:433
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
|
|
msgstr "Nessun file è stato inviato."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
msgstr "Il file inviato è vuoto."
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:496
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
msgstr "Inserire una URL valida."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:497
|
|
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
|
|
msgstr "Questa URL non sembra funzionare."
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:317
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Scegliere un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle "
|
|
|
|
"disponibili."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:598
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
|
|
msgstr "Scegliere un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:377
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
|
|
msgstr "Inserire una lista di valori."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:752
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un indirizzo IPv4 valido."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: newforms/models.py:378
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
|
|
msgstr "Scegliere un'opzione valida. '%s non compare tra quelle disponibili."
|
2005-11-14 02:02:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:409
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
|
|
msgstr[0] "Assicurarsi che il testo sia più corto di %s carattere."
|
|
|
|
msgstr[1] "Assicurarsi che il testo sia più corto di %s caratteri."
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:414
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr "Non sono ammessi a capo manuali qui."
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr "Scegliere un'opzione valida; '%(data)s' non presente in %(choices)s."
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:745
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr "Inserire un numero intero compreso tra -32.768 e 32.767 ."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:755
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
|
|
msgstr "Inserire un numero positivo."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:765
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
msgstr "Inserire un numero intero compreso tra 0 e 32.767 ."
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:691
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
|
|
msgstr "sì,no,forse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:722
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(size)d byte"
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:724
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-20 17:06:55 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:726
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:727
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
|
|
msgstr "mezzanotte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
|
|
msgstr "mezzogiorno"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
msgstr "Lunedì"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
msgstr "Martedì"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
msgstr "Mercoledì"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
msgstr "Giovedì"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
msgstr "Venerdì"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
msgstr "Sabato"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
msgstr "Domenica"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
msgstr "Lun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
msgstr "Gio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
msgstr "Ven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
msgstr "Sab"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
msgstr "Gennaio"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr "Febbraio"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr "Aprile"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "Maggio"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr "Giugno"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr "Luglio"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "Agosto"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr "Settembre"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "Ottobre"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr "Novembre"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr "Dicembre"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "jan"
|
|
|
|
msgstr "gen"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "feb"
|
|
|
|
msgstr "feb"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "mar"
|
|
|
|
msgstr "mar"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "apr"
|
|
|
|
msgstr "apr"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "may"
|
|
|
|
msgstr "mag"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "jun"
|
|
|
|
msgstr "giu"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "jul"
|
|
|
|
msgstr "lug"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "aug"
|
|
|
|
msgstr "ago"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "sep"
|
|
|
|
msgstr "set"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "oct"
|
|
|
|
msgstr "ott"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "nov"
|
|
|
|
msgstr "nov"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "dec"
|
|
|
|
msgstr "dic"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Jan."
|
|
|
|
msgstr "Gen."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Feb."
|
|
|
|
msgstr "Feb."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Aug."
|
|
|
|
msgstr "Ago."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Sept."
|
|
|
|
msgstr "Set."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Oct."
|
|
|
|
msgstr "Ott."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Nov."
|
|
|
|
msgstr "Nov."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "Dec."
|
|
|
|
msgstr "Dic."
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: utils/text.py:127
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
|
msgid_plural "years"
|
|
|
|
msgstr[0] "anno"
|
|
|
|
msgstr[1] "anni"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
msgid_plural "months"
|
|
|
|
msgstr[0] "mese"
|
|
|
|
msgstr[1] "mesi"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
|
|
msgstr[0] "settimana"
|
|
|
|
msgstr[1] "settimane"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
|
msgstr[0] "giorno"
|
|
|
|
msgstr[1] "giorni"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "ora"
|
|
|
|
msgstr[1] "ore"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "minuto"
|
|
|
|
msgstr[1] "minuti"
|
2005-12-15 00:30:40 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:46
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:51
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:57
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:399
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr "j F Y"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:400
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr "j F Y, H:i"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:401
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr "H:i"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:417
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr "Y F"
|
2005-11-04 12:59:46 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:418
|
2007-02-28 17:32:44 +08:00
|
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr "F j"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:43
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s è stato creato correttamente."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:117
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s è stato aggiornato correttamente."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:184
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-02-03 12:10:01 +08:00
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato."
|
2007-08-12 09:25:18 +08:00
|
|
|
|