django1/django/conf/locale/ka/LC_MESSAGES/django.po

4370 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Django translation to Georgian language.
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-17 15:03+0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: David Avsajanishvili <avsd05@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Arabic"
msgstr "არაბული"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Bengali"
msgstr "ბენგალიური"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Bulgarian"
msgstr "ბულგარული"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Catalan"
msgstr "კატალანური"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Czech"
msgstr "ჩეხური"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Welsh"
msgstr "უელსური"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Danish"
msgstr "დანიური"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "German"
msgstr "გერმანული"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Greek"
msgstr "ბერძნული"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "English"
msgstr "ინგლისური"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Spanish"
msgstr "ესპანური"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "არგენტინის ესპანური"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Persian"
msgstr "სპარსული"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Finnish"
msgstr "ფინური"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "French"
msgstr "ფრანგული"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Gaeilge"
msgstr "გალიჯური"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Galician"
msgstr "გალიციური"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Hungarian"
msgstr "უნგრული"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Hebrew"
msgstr "ებრაული"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Croatian"
msgstr "ხორვატიული"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Icelandic"
msgstr "ისლანდიური"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Italian"
msgstr "იტალიური"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Japanese"
msgstr "იაპონური"
#: conf/global_settings.py:62
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "ქართული"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Korean"
msgstr "კორეული"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Khmer"
msgstr "ხმერული"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Kannada"
msgstr "კანნადა"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Latvian"
msgstr "ლატვიური"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Macedonian"
msgstr "მაკედონური"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Dutch"
msgstr "ჰოლანდიური"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Norwegian"
msgstr "ნორვეგიული"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Polish"
msgstr "პოლონური"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Portugese"
msgstr "პორტუგალიური"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Brazilian"
msgstr "ბრაზილიური"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Romanian"
msgstr "რუმინული"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Russian"
msgstr "რუსული"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Slovak"
msgstr "სლოვარური"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Slovenian"
msgstr "სლოვენიური"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Serbian"
msgstr "სერბული"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Swedish"
msgstr "შვედური"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Tamil"
msgstr "თამილური"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Telugu"
msgstr "ტელუგუ"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Turkish"
msgstr "თურქული"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Ukrainian"
msgstr "უკრაინული"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "გამარტივებული ჩინური"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ტრადიციული ჩინური"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s-ს მიერ:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "ყველა"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "ნებისმიერი თარიღი"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "ბოლო 7 დღე"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "მიმდინარე თვე"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "მიმდინარე წელი"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "Yes"
msgstr "კი"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "No"
msgstr "არა"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "Unknown"
msgstr "გაურკვეველი"
#: contrib/admin/models.py:18
msgid "action time"
msgstr "მოქმედების დრო"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "object id"
msgstr "ობიექტის id"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object repr"
msgstr "ობიექტის წარმ."
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "action flag"
msgstr "მოქმედების დროშა"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "change message"
msgstr "შეცვლის შეტყობინება"
#: contrib/admin/models.py:27
msgid "log entry"
msgstr "ლოგის ერთეული"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entries"
msgstr "ლოგის ერთეულები"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "გვერდი ვერ მოიძებნა"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "უკაცრავად, მოთხოვნილი გვერდი ვერ მოიძებნა."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "საწყისი გვერდი"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "სერვერის შეცდომა"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "სერვერის შეცდომა (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "სერვერის შეცდომა <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"აქ იყო შეცდომა. იგი გადაგზავნილია საიტის ადმინისტრატორის ელექტრონულ ფოსტაზე "
"და მალე გამოსწორდება. გმადლობთ მოთმინებისათვის."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
msgid "Welcome,"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "დოკუმენტაცია"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Change password"
msgstr "პაროლის შეცვლა"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Log out"
msgstr "გამოსვლა"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django-ს ადმინისტრირების საიტი"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django-ს ადმინისტრირება"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
msgid "History"
msgstr "ისტორია"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr "წარმოდგენა საიტზე"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "გთხოვთ, გაასწორეთ ქვემოთ მოყვანილი შეცდომა."
msgstr[1] "გთხოვთ, გაასწორეთ ქვემოთ მოყვანილი შეცდომები."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
msgid "Ordering"
msgstr "დალაგება"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
msgid "Order:"
msgstr "დალაგება:"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "დავამატოთ %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "წავშალოთ"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"ობიექტების წაშლა: %(object_name)s '%(escaped_object)s' გამოიწვევს "
"დაკავშირებული ობიექტების წაშლას, მაგრამ თქვენ არა გაქვთ შემდეგი ტიპების "
"ობიექტების წაშლის უფლება:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "კი, ნამდვილად"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s მიხედვით "
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "%(name)s აპლიკაციაში არსებული მოდელები."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "შეცვლა"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "თქვენ არა გაქვთ რედაქტირების უფლება."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "ბოლო მოქმედებები"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "ჩემი მოქმედებები"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "არ არის მისაწვდომი"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"თქვენი მონაცემთა ბაზის ინსტალაცია არაკორექტულია. დარწმუნდით, რომ მონაცემთა "
"ბაზის შესაბამისი ცხრილები შექმნილია, და მონაცემთა ბაზის წაკითხვა შეუძლია "
"შესაბამის მომხმარებელს."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Username:"
msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Password:"
msgstr "პაროლი:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
#: contrib/admin/views/decorators.py:25
msgid "Log in"
msgstr "შესვლა"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
msgid "Date/time"
msgstr "თარიღი/დრო"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "User"
msgstr "მომხმარებელი"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "Action"
msgstr "მოქმედება"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "N j, Y, P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"ამ ობიექტს ცვლილებების ისტორია არა აქვს. როგორც ჩანს, იგი არ იყო დამატებული "
"ადმინისტრირების საიტის მეშვეობით."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "ვაჩვენოთ ყველა"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "ძებნა"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "ერთი შედეგი"
msgstr[1] "%(counter)s შედეგი"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "სულ %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "შევინახოთ, როგორც ახალი"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "შევინახოთ და დავამატოთ ახალი"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "შევინახოთ და გავაგრძელოთ რედაქტირება"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "შევინახოთ"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"ჯერ შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი. ამის შემდეგ თქვენ გექნებათ "
"მომხმარებლის სხვა ოპციების რედაქტირების შესაძლებლობა."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
msgstr "მომხმარებელი"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "პაროლი (განმეორებით)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "შეიყვანეთ იგივე პაროლი, დამოწმებისათვის."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"შეიყვანეთ ახალი პაროლი მომხმარებლისათვის <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "სანიშნები"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "დოკუმენტაციის სანიშნები"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">სანიშნების დასაყენებლად გადაათრიეთ ბმული თქვენი "
"სანიშნების\n"
"პანელზე, ან დააწკაპეთ ბმულზე მარჯვენა ღილაკით და დაამატეთ იგი სანიშნებში.\n"
"ამის შემდეგ თქვენ შეძლებთ სანიშნის არჩევას საიტის ნებისმიერი გვერდიდან.\n"
"გაითვალისწინეთ, რომ ზოგიერთი სანიშნის მოხმარებისათვის საჭიროა, რომ თქვენ\n"
"იყოთ შესული ამ საიტზე ე.წ. \"შიდა\" კომპიუტერიდან (შეუთანხმდით თქვენს\n"
"ადმინისტრატორს, თუ არ ხართ დარწმუნებული, რომ თქვენი კომპიუტერი არის\n"
"\"შიდა\" კომპიუტერი).</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "ამ გვერდის დოკუმენტაცია"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"გადასვლა ნებისმიერი გვერდიდან იმ წარმოდგენის დოკუმენტაციაზე, რომელიც ამ "
"გვერდს აგენერირებს."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "ობიექტის ID-ის ჩვენება"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"ერთი ობიექტის ამსახველი გვერდის content-type-ის და უნიკალური ID-ის ჩვენება."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "შევცვალოთ ეს ობიექტი (იმავე ფანჯარაში)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "ერთი ობიექტის ამსახველი გვერდების ადმინისტრირებაზე გადასვლა."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "შევცვალოთ ეს ობიექტი (ახალ ფანჯარაში)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "იგივე, ოღონდ ხსნის ადმინისტრირების გვერდს ახალ ფანჯარაში."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "გმადლობთ, რომ დღეს ამ საიტთან მუშაობას დაუთმეთ დრო."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "ხელახლა შესვლა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
msgid "Password change"
msgstr "პაროლის შეცვლა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
msgid "Password change successful"
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Your password was changed."
msgstr "თქვენი პაროლი შეიცვალა."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"გთხოვთ, უსაფრთხოების დაცვის მიზნით, შეიყვანოთ თქვენი ძველი პაროლი, შემდეგ კი "
"ახალი პაროლი ორჯერ, რათა დარწმუნდეთ, რომ იგი შეყვანილია სწორად."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Old password:"
msgstr "ძველი პაროლი:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
msgid "New password:"
msgstr "ახალი პაროლი:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "პაროლის დამოწმება:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
msgid "Change my password"
msgstr "შევცვალოთ ჩემი პაროლი"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "პაროლის აღდგენა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "პაროლის აღდგენა წარმატებით დასრულდა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"ახალი პაროლი გაიგზავნა თქვენს მიერ მითითებულ ელექტრონულ ფოსტაზე. თქვენ "
"მიიღებთ მას უახლოეს დროში."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "თქვენ მიიღეთ ეს წერილი, რადგანაც მოითხოვეთ პაროლის აღდგენა"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "თქვენი მომხმარებლის ანგარიშისათვის %(site_name)s-საიტზე"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "თქვენი ახალი პაროლია: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ იგი შემდეგი გვერდიდან:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "თქვენი მომხმარებლის სახელი (თუ დაგავიწყდათ):"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "გმადლობთ, რომ იყენებთ ჩვენს საიტს!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s საიტის გუნდი"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"დაგავიწყდათ პაროლი? შეიყვანეთ თქვენი ელექტრონული ფოსტის მისამართი ამ ველში, "
"ჩვენ დავაგენერირებთ და გამოგიგზავნით ახალ პაროლს."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "ელ. ფოსტა:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "აღვადგინოთ ჩემი პაროლი"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "თარიღი;"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "დრო:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "მიმდინარე:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "შეცვლა:"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
msgid "All dates"
msgstr "ყველა თარიღი"
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით დაემატა."
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
#: contrib/admin/views/main.py:356
msgid "You may edit it again below."
msgstr "თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ იგი."
#: contrib/admin/views/auth.py:31
msgid "Add user"
msgstr "მომხმარებლის დამატება"
#: contrib/admin/views/auth.py:58
msgid "Password changed successfully."
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა."
#: contrib/admin/views/auth.py:65
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "შევცვალოთ პაროლი: %s"
#: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი მომხმარებლის სახელი და პაროლი. გაითვალისწინეთ, რომ "
"ორივე ველი დამოკიდებულია რეგისტრზე."
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"გთხოვთ, შეხვიდეთ კიდევ ერთხელ, რადგანაც თქვენი სესიის დრო ამოიწურა. ნუ "
"ღელავთ: თქვენს მიერ შეტანილი ცვლილებები შენახულია."
#: contrib/admin/views/decorators.py:70
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"როგორც ჩანს, თქვენი ბროუზერი არ ღებულობს cookie-ებს. გთხოვთ, ჩართოთ cookie-"
"ების მიღების ფუნქცია, განაახლეთ ეს გვერდი და სცადეთ კიდევ ერთხელ."
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "მომხმარებლის სახელი არ უნდა შეიცავდეს სიმბოლოს '@'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:86
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"ელ-ფოსტის მისამართი არ არის თქვენი მომხმარებლის სახელი. სცადეთ '%s' მის "
"ნაცვლად."
#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
#: contrib/admin/views/doc.py:52
msgid "tag:"
msgstr "ტეგი:"
#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
#: contrib/admin/views/doc.py:83
msgid "filter:"
msgstr "ფილტრი:"
#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
#: contrib/admin/views/doc.py:141
msgid "view:"
msgstr "წარმოდგენა:"
#: contrib/admin/views/doc.py:166
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "აპლიკაცია %r ვერ მოიძებნა"
#: contrib/admin/views/doc.py:173
#, python-format
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
msgstr "მოდელი %(name)r ვერ მოიძებნა აპლიკაციაში %(label)r"
#: contrib/admin/views/doc.py:185
#, python-format
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
msgstr "`%(label)s.%(type)s` დაკავშირებული ობიექტი"
#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
msgid "model:"
msgstr "მოდელი:"
#: contrib/admin/views/doc.py:216
#, python-format
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
msgstr "`%(label)s.%(name)s` დაკავშირებული ობიექტები"
#: contrib/admin/views/doc.py:221
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "ყველა %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:226
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s - რაოდენობა"
#: contrib/admin/views/doc.py:231
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "%s ობიექტების ველები"
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
msgid "Integer"
msgstr "მთელი"
#: contrib/admin/views/doc.py:294
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "ლოგიკური (True ან False)"
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "სტრიქონი (%(max_length)s სიმბოლომდე)"
#: contrib/admin/views/doc.py:296
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "მძიმით გამოყოფილი მთელი რიცხვები"
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "Date (without time)"
msgstr "თარიღი (დროის გარეშე)"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
msgid "Date (with time)"
msgstr "თარიღი (დროსთან ერთად)"
#: contrib/admin/views/doc.py:299
msgid "Decimal number"
msgstr "ათობითი რიცხვი"
#: contrib/admin/views/doc.py:300
msgid "E-mail address"
msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი"
#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
#: contrib/admin/views/doc.py:305
msgid "File path"
msgstr "გზა ფაილისაკენ"
#: contrib/admin/views/doc.py:303
msgid "Floating point number"
msgstr "რიცხვი მცოცავი წერტილით"
#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
msgid "IP address"
msgstr "IP-მისამართი"
#: contrib/admin/views/doc.py:309
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "ლოგიკური (True, False ან None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:310
msgid "Relation to parent model"
msgstr "მშობელ მოდელთან დამოკიდებულება"
#: contrib/admin/views/doc.py:311
msgid "Phone number"
msgstr "ტელეფონის ნომერი"
#: contrib/admin/views/doc.py:316
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"
#: contrib/admin/views/doc.py:317
msgid "Time"
msgstr "დრო"
#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:319
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "აშშ შტატი (ორი ასომთავრული)"
#: contrib/admin/views/doc.py:320
msgid "XML text"
msgstr "XML ტექსტი"
#: contrib/admin/views/doc.py:346
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s არ არის urlpattern-ის შესაბამისი ობიექტი"
#: contrib/admin/views/main.py:233
msgid "Site administration"
msgstr "საიტის ადმინისტრირება"
#: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "შეგიძლიათ დაამატოთ კიდევ ერთი %s."
#: contrib/admin/views/main.py:298
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "დავამატოთ %s"
#: contrib/admin/views/main.py:344
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "%s დამატებულია."
#: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
#: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
#: db/models/manipulators.py:309
msgid "and"
msgstr "და"
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s შეცვლილია."
#: contrib/admin/views/main.py:348
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "%s წაშლილია."
#: contrib/admin/views/main.py:351
msgid "No fields changed."
msgstr "არცერთი ველი არ შეცვლილა."
#: contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით შეიცვალა."
#: contrib/admin/views/main.py:362
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით დაემატა. შეგიძლიათ განაგრძოთ მისი "
"რედაქტირება."
#: contrib/admin/views/main.py:400
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "შევცვალოთ %s"
#: contrib/admin/views/main.py:487
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "ერთი ან რამდენიმე %(fieldname)s ობიექტში %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:492
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "ერთი ან რამდენიმე %(fieldname)s ობიექტში %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:524
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით წაიშალა."
#: contrib/admin/views/main.py:527
msgid "Are you sure?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ?"
#: contrib/admin/views/main.py:549
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "ცვლილებების ისტორია: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:583
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "ავირჩიოთ %s"
#: contrib/admin/views/main.py:583
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "აირჩიეთ %s შესაცვლელად"
#: contrib/admin/views/main.py:784
msgid "Database error"
msgstr "მონაცემთა ბაზის შეცდომა"
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "პაროლის ორი ველი ერთმანეთს არ ემთხვევა."
#: contrib/auth/forms.py:25
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "მომხმარებელი ამ სახელით უკვე არსებობს."
#: contrib/auth/forms.py:53
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"თქვენი ბროუზერი არ ღებულობს cookie-ებს. Cookie საჭიროა საიტზე შესასვლელად."
#: contrib/auth/forms.py:62
msgid "This account is inactive."
msgstr "თქვენი ანგარიში არააქტიურია."
#: contrib/auth/forms.py:84
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"ელ.ფოსტის ეს მისამართი არ შეესაბამება არცერთ მომხმარებელს. ნამდვილად ხართ "
"დარეგისტრირებული?"
#: contrib/auth/forms.py:107
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "პაროლი შეცვლილია: %s"
#: contrib/auth/forms.py:117
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr "'ახალი პაროლის' ორი ველი ერთმანეთს არ ემთხვევა."
#: contrib/auth/forms.py:124
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "თქვენი ძველი პაროლი შეყვანილია არასწორად. გთხოვთ, შეიყვანოთ ხელახლა."
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
msgid "name"
msgstr "სახელი"
#: contrib/auth/models.py:75
msgid "codename"
msgstr "კოდური სახელი"
#: contrib/auth/models.py:78
msgid "permission"
msgstr "უფლება"
#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
msgid "permissions"
msgstr "უფლებები"
#: contrib/auth/models.py:97
msgid "group"
msgstr "ჯგუფი"
#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
msgid "groups"
msgstr "ჯგუფები"
#: contrib/auth/models.py:131
msgid "username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: contrib/auth/models.py:131
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"აუცილებელია. 30 ან ნაკლები სიმბოლო. მხოლოდ ლათინური ასოები, ციფრები და "
"ხაზგასმა."
#: contrib/auth/models.py:132
msgid "first name"
msgstr "სახელი"
#: contrib/auth/models.py:133
msgid "last name"
msgstr "გვარი"
#: contrib/auth/models.py:134
msgid "e-mail address"
msgstr "ელ. ფოსტა"
#: contrib/auth/models.py:135
msgid "password"
msgstr "პაროლი"
#: contrib/auth/models.py:135
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"გამოიყენეთ '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ან <a href=\"password/\">პაროლის "
"შეცვლის ფორმა</a>."
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "staff status"
msgstr "თანამშრომლობის სტატუსი"
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, აქვს თუ არა მომხმარებელს ადმინისტრირების საიტზე შესვლის უფლება."
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "active"
msgstr "აქტიურია"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid ""
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, აქვს თუ არა მომხმარებელს Django-ს ადმინისტრირების საიტზე "
"შესვლის შესაძლებლობა. გადანიშნეთ ეს დროშა მომხმარებლის წაშლის მაგივრად."
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "superuser status"
msgstr "სუპერმომხმარებლის სტატუსი"
#: contrib/auth/models.py:138
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "განსაზღვრავს, რომ ამ მომხმარებელს აქვს ყველა უფლება."
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "last login"
msgstr "ბოლო შესვლა"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "date joined"
msgstr "გაწევრიანების თარიღი"
#: contrib/auth/models.py:142
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"ინდივიდუალურად მითითებული უფლებების გარდა, ეს მომხმარებელი მიიღებს აგრეთვე "
"ყველა იმ ჯგუფის უფლებას, რომელშიც იგი გაწევრიანებულია."
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "user permissions"
msgstr "მომხმარებლის უფლებები"
#: contrib/auth/models.py:147
msgid "user"
msgstr "მომხმარებელი"
#: contrib/auth/models.py:148
msgid "users"
msgstr "მომხმარებლები"
#: contrib/auth/models.py:154
msgid "Personal info"
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
#: contrib/auth/models.py:155
msgid "Permissions"
msgstr "უფლებები"
#: contrib/auth/models.py:156
msgid "Important dates"
msgstr "მნიშვნელოვანი თარიღები"
#: contrib/auth/models.py:157
msgid "Groups"
msgstr "ჯგუფები"
#: contrib/auth/models.py:316
msgid "message"
msgstr "შეტყობინება"
#: contrib/auth/views.py:47
msgid "Logged out"
msgstr "გამოსული ხართ"
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
msgid "object ID"
msgstr "ობიექტის ID"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "headline"
msgstr "ჰედლაინი"
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
#: contrib/comments/models.py:177
msgid "comment"
msgstr "კომენტარი"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #1"
msgstr "რეიტინგი #1"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #2"
msgstr "რეიტინგი #2"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #3"
msgstr "რეიტინგი #3"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #4"
msgstr "რეიტინგი #4"
#: contrib/comments/models.py:78
msgid "rating #5"
msgstr "რეიტინგი #5"
#: contrib/comments/models.py:79
msgid "rating #6"
msgstr "რეიტინგი #6"
#: contrib/comments/models.py:80
msgid "rating #7"
msgstr "რეიტინგი #7"
#: contrib/comments/models.py:81
msgid "rating #8"
msgstr "რეიტინგი #8"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is valid rating"
msgstr "დასაშვები რეიტინგია"
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
msgid "date/time submitted"
msgstr "გაგზავნის თარიღი და დრო"
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
msgid "is public"
msgstr "საყოველთაოა"
#: contrib/comments/models.py:90
msgid "is removed"
msgstr "წაშლილია"
#: contrib/comments/models.py:90
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"მონიშნეთ ეს დროშა, თუ კომენტარი შეუსაბამოა. მის ნაცვლად გაჩნდება "
"შეტყობინება: \"კომენტარი წაშლილია\"."
#: contrib/comments/models.py:96
msgid "comments"
msgstr "კომენტარები"
#: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
msgid "Content object"
msgstr "კონტენტის ობიექტი"
#: contrib/comments/models.py:168
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"გამოგზავნილია %(user)s-ს მიერ, %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:178
msgid "person's name"
msgstr "პიროვნების სახელი"
#: contrib/comments/models.py:181
msgid "ip address"
msgstr "ip-მისამართი"
#: contrib/comments/models.py:183
msgid "approved by staff"
msgstr "მოწონებულია პერსონალის მიერ"
#: contrib/comments/models.py:187
msgid "free comment"
msgstr "თავისუფალი კომენტარი"
#: contrib/comments/models.py:188
msgid "free comments"
msgstr "თავისუფალი კომენტარები"
#: contrib/comments/models.py:250
msgid "score"
msgstr "შეფასება"
#: contrib/comments/models.py:251
msgid "score date"
msgstr "შეფასების თარიღი"
#: contrib/comments/models.py:255
msgid "karma score"
msgstr "კარმა-შეფასება"
#: contrib/comments/models.py:256
msgid "karma scores"
msgstr "კარმა-შეფასებები"
#: contrib/comments/models.py:260
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d შეფასებულია %(user)s-ის მიერ"
#: contrib/comments/models.py:277
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"ეს კომენტარი მონიშნულია %(user)s-ის მიერ:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:285
msgid "flag date"
msgstr "მონიშვნის თარიღი"
#: contrib/comments/models.py:289
msgid "user flag"
msgstr "მომხმარებლის მონიშვნა"
#: contrib/comments/models.py:290
msgid "user flags"
msgstr "მომხმარებლის მონიშვნები"
#: contrib/comments/models.py:294
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "%r-ის მონიშვნები"
#: contrib/comments/models.py:300
msgid "deletion date"
msgstr "წაშლის თარიღი"
#: contrib/comments/models.py:303
msgid "moderator deletion"
msgstr "მოდერატორის წაშლა"
#: contrib/comments/models.py:304
msgid "moderator deletions"
msgstr "მოდერატორის წაშლები"
#: contrib/comments/models.py:308
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "მოდერატორის წაშლა %r-ის მიერ"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "დაგავიწყდათ თქვენი პაროლი?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "რეიტინგები"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "აუცილებელია"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "არასავალდებულოა"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "სურათის გაგზავნა"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "კომენტარი:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "კომენტარის წინასწარი ნახვა"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "თქვენი სახელი:"
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "ეს რეიტინგი აუცილებელია, რადგანაც თქვენ შესულხართ სხვა რეიტინგებში."
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"ეს კომენტარი გამოგზავნილია მომხმარებლის მიერ, რომელსაც %(count)s-ზე ნაკლები "
"კომენტარი აქვს:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"ეს კომენტარი გამოგზავნილია მომხმარებლის მიერ, რომელსაც %(count)s-ზე ნაკლები "
"კომენტარი აქვს:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:117
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"ეს კომენტარი გამოგზავნილია ზერელე მომხმარებლის მიერ:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:190
#: contrib/comments/views/comments.py:283
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "დაშვებულია მხოლოდ POST-ები"
#: contrib/comments/views/comments.py:194
#: contrib/comments/views/comments.py:287
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "ერთი ან რამდენიმე აუცილებელი ველი არ იყო მითითებული"
#: contrib/comments/views/comments.py:198
#: contrib/comments/views/comments.py:289
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "ვიღაცა ჩაერია კომენტარის ფორმაში (უსაფრთხოების დარღვევა)"
#: contrib/comments/views/comments.py:208
#: contrib/comments/views/comments.py:295
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"კომენტარის ფორმას აქვს არასწორი პარამეტრი 'target' -- ობიექტის ID არ იყო "
"სწორი"
#: contrib/comments/views/comments.py:259
#: contrib/comments/views/comments.py:324
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "კომენტარის ფორმას არა აქვს 'წინასწარი ხედვის' ან 'გაგზავნის' საშუალება"
#: contrib/comments/views/karma.py:21
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "ანონიმურ მომხმარებლებს ხმის მიცემის უფლება არა აქვთ"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "კომენტარის ID არასწორია"
#: contrib/comments/views/karma.py:27
msgid "No voting for yourself"
msgstr "საკუთარი თავისათვის ხმის მიცემა აკრძალულია"
#: contrib/contenttypes/models.py:37
msgid "python model class name"
msgstr "python-ის მოდელის კლასის სახელი"
#: contrib/contenttypes/models.py:40
msgid "content type"
msgstr "კონტენტის ტიპი"
#: contrib/contenttypes/models.py:41
msgid "content types"
msgstr "კონტენტის ტიპები"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"მაგალითი: '/about/contact/'. ყურადღება მიაქციეთ დახრილ ხაზებს თავში და ბოლოში."
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "სათაური"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "კონტენტი"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "ჩავრთოთ კომენტარები"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "შაბლონის სახელი"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"მაგალითი: 'flatpages/contact_page.html'. თუ იგი მითითებული არ არის, "
"გამოყენებული იქნება 'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "რეგისტრაცია აუცილებელია"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"თუ ეს დროშა ჩართულია, მხოლო შემოსულ მომხმარებლებს ექნებათ გვერდის "
"დათვალიერების საშუალება."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "უბრალო გვერდი"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "უბრალო გვერდები"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "th"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "st"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "nd"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "rd"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f მილიონი"
msgstr[1] "%(value).1f მილიონი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f მილიარდი"
msgstr[1] "%(value).1f მილიარდი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f ტრილიონი"
msgstr[1] "%(value).1f ტრილიონი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "one"
msgstr "ერთი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "two"
msgstr "ორი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "three"
msgstr "სამი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "four"
msgstr "ოთხი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "five"
msgstr "ხუთი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "six"
msgstr "ექვსი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "seven"
msgstr "შვიდი"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "eight"
msgstr "რვა"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
msgid "nine"
msgstr "ცხრა"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
msgid "today"
msgstr "დღეს"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96
msgid "tomorrow"
msgstr "ხვალ"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98
msgid "yesterday"
msgstr "გუშინ"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ერთ-ერთ ფორმატში: NNNN ან ANNNNAAA."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "ამ ველში შეიძლება იყოს მხოლოდ ციფრები."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "ამ ველში შეიძლება იყოს მხოლოდ 7 ან 8 თანრიგი."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr ""
"შეიყვანეთ დასაშვები CUIT ერთ-ერთ ფორმატში: XX-XXXXXXXX-X ან XXXXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "არასწორი CUIT."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "შეიყვანეთ ოთხთანრიგიანი საფოსტო კოდი"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში: XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "ტელეფონის ნომრები უნდა იყოს XX-XXXX-XXXX ფორმატში."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr ""
"შეიყვანეთ დასაშვები ბრაზილიური შტატი. მოცემული შტატი არ არის დასაშვები."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "არასწორი CPF ნომერი."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "ეს ველი უნდა შეიცავდეს 11 ციფრს ან 14 სიმბოლოს, ან ნაკლებს."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "არასწორი CNPJ ნომერი."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "ეს ველი მოითხოვს არაუმეტეს 14 თანრიგისა"
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში: XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
"შეიყვანეთ კანადაში დასაშვები სოციალური დაზღვევის ნომერი ფორმატში: XXX-XXX-XXX"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "აარგაუ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "აპენცელ ინერჰოდენ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "აპენცელ აუსერჰოდენ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "ბაზელ-შტადტ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "ბაზელ-ლანდ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "ბერნი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "ფრაიბურგი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "ჟენევა"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "გლარუსი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "გრაუბუენდენ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "ჯურა"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "ლეცერნი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "ნოიხატლი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "ნიდვალდენი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "ობვალდენი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "შაფჰაუზენი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "შვიცი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "სოლოთურნი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "სენტ-გალენი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "თურგაუ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "ტიჯინო"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "ური"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "ვალაისი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "ვაუდი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "ცუგი"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "ციურიხი"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში XXXX."
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"შეიყვანეთ შვეიცარიაში დაშვებული პირადი ან პასპორტის ნომერი, ფორმატებში: "
"X1234567<0 ან 1234567890."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები ჩილიური RUT."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები ჩილიური RUT. ფორმატი: XX.XXX.XXX-X."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "ჩილიური RUT არასწორია."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "ბადენ-ვურტემბერგი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "ბავარია"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "ბერლინი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "ბრანდენბურგი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "ბრემენი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "ჰამბურგი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "ჰესენი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "მეკლენბურგ-ვესტერნ პომერანია"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "ქვემო საქსონია"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "ჩრდილოეთ რაინ-ვესტფალია"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "რაინლანდ-პალატინატა"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "ზაარლანდი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "საქსონია"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "საქსონია-ანჰალტ"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "შლეზვიგ-ჰოლშტაინი"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "თურინგია"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"შეიყვანეთ გერმანიაში დასაშვები პირადობის მოწმობის ნომერი, ფორმატში: "
"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr "არავა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr "ალბასეტე"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr "ალასანტი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr "ალმერია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr "ავილა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr "ბადაჰოს"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr "ილეს ბალეარს"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr "ბარსელონა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr "ბურგოს"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr "კასერეს"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr "კადიზ"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr "კასტელო"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr "სიუდად რეალ"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr "კორდობა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr "ა კორუნია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr "კუენსა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr "გირონა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr "გრანადა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr "გუადალაჯარა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr "გუიპუზკოა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr "ჰუელვა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr "ჰუესკა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr "ჯეინი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr "ლეონი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr "ლეიდა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr "ლა რიოხა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr "ლუგო"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr "მადრიდი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr "მალაგა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr "მურსია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr "ნავარე"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr "ოურენსი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr "ასტურია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr "პალენსია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr "ლას პალმას"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr "პონტევედრა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr "სალამანსა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "სანტა კრუზ დე ტენერიფე"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr "კანტაბრია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr "სეგოვია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr "სევილი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr "სორია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr "ტარაგონა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr "ტერუელი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr "ტოლედო"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr "ვალენსია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr "ვალადოლიდი"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr "ბიზკაია"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr "სამორა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr "სარაგოსა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr "კეუტა"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr "მელილა"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr "ანდალუზია"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr "არაგონ"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr "ასტურიის პრინციპატი"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr "ბალეარის კუნძულები"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr "ბასკების ქვეყანა"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr "კანარის კუნძuლები"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "კასტილია ლა მანჩა"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr "კასტილია და ლეონი"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr "კატალონია"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr "ექსტრემადურა"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr "გალიცია"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr "მურსიის რეგიონი"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr "ნავარის ფორალური თემი"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr "ვალენსიის თემი"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:19
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drente"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr ""
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "გადამისამართება გვერდიდან"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"უნდა იყოს აბსოლუტური გზა დომენის სახელის გარეშე. მაგალითი: '/events/search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "გადამისამართება გვერდზე"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"უნდა იყოს აბსოლუტური გზა (როგორც ზემოთ) ან სრული URL, რომელიც იწყება "
"'http://' სტრიქონით."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "გადამისამართება"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "გადამისამართებები"
#: contrib/sessions/models.py:46
msgid "session key"
msgstr "სესიის გასაღები"
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "სესიის მონაცემები"
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "ამოწურვის თარიღი"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "სესია"
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "სესიები"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "დომენის სახელი"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "საჩვენებელი სახელი"
#: contrib/sites/models.py:37
msgid "site"
msgstr "საიტი"
#: contrib/sites/models.py:38
msgid "sites"
msgstr "საიტები"
#: core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"ეს მნიშვნელობა შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს და ხაზგასმის "
"ნიშნებს."
#: core/validators.py:76
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"ეს მნიშვნელობა შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, ხაზგასმის ნიშნებს, "
"ტირეებს და დახრილ ხაზებს."
#: core/validators.py:80
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"ეს მნიშვნელობა შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, ხაზგასმის ნიშნებს "
"და დეფისებს."
#: core/validators.py:84
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "ასომთავრულები აქ დაუშვებელია."
#: core/validators.py:88
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "პატარა ასოები აქ დაუშვებელია."
#: core/validators.py:95
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "შეიყვანეთ მხოლოდ მძიმეებით გამოყოფილი ციფრები."
#: core/validators.py:107
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "შეიყვანეთ მძიმეებით გამოყოფილი ელ. ფოსტის მისამართები."
#: core/validators.py:111
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ დასაშვები IP-მისამართი"
#: core/validators.py:115
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "ცარიელი მნიშვნელობები აქ დაუშვებელია."
#: core/validators.py:119
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "არაციფრული სიმბოლოები აქ დაუშვებელია."
#: core/validators.py:123
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "ეს მნიშვნელობა არ უნდა შედგებოდეს მხოლოდ ციფრებისაგან."
#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151
msgid "Enter a whole number."
msgstr "შეიყვანეთ მთელი რიცხვი"
#: core/validators.py:132
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "მხოლოდ ლათინური ასოებია დასაშვები."
#: core/validators.py:147
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "წელი უნდა იყოს 1900 ან მეტი."
#: core/validators.py:151
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "არასწორი თარიღი: %s"
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი YYYY-MM-DD ფორმატში."
#: core/validators.py:161
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი დრო HH:MM ფორმატში."
#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი და დრო YYYY-MM-DD HH:MM ფორმატში."
#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ელ. ფოსტის მისამართი."
#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432
#: oldforms/__init__.py:687
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"ფაილი არ იყო გამოგზავნილი. შეამოწმეთ კოდირების ტიპი მოცემული ფორმისათვის."
#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:458
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"ატვირთეთ დასაშვები გამოსახულება. თქვენს მიერ გამოგზავნილი ფაილი ან არ არის "
"გამოსახულება, ან დაზიანებულია."
#: core/validators.py:200
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL %s არ მიუთითებს დასაშვებ გამოსახულებას."
#: core/validators.py:204
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "ტელეფონის ნომრები უნდა იყოს XXX-XXX-XXXX ფორმატში. \"%s\" არასწორია."
#: core/validators.py:212
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL %s არ მიუთითებს დასაშვებ QuickTime ვიდეოფაილს."
#: core/validators.py:216
msgid "A valid URL is required."
msgstr "საჭიროა სწორი URL"
#: core/validators.py:230
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"საჭიროა სწორი HTML. ტიპიური შეცდომებია:\n"
"%s"
#: core/validators.py:237
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "ცუდად დაფორმირებული XML-ია: %s"
#: core/validators.py:254
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "არასწორი URL: %s"
#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URL %s არის გაწყვეტილი ბმული."
#: core/validators.py:267
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი აშშ შტატის აბრევიატურა."
#: core/validators.py:281
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "ყურადღება მიაქციეთ ლექსიკას! სიტყვა %s აქ დაუშვებელია."
msgstr[1] "ყურადღება მიაქციეთ ლექსიკას! სიტყვები %s აქ დაუშვებელია."
#: core/validators.py:288
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "ველი უნდა ემთხვეოდეს '%s' ველს."
#: core/validators.py:307
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ რაიმე მნიშვნელობა სულ მცირე ერთ ველში."
#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "გთხოვთ, შეავსოთ ორივე ველი, ან ორივე დატოვოთ ცარიელი."
#: core/validators.py:335
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "ეს ველი უნდა იყოს მითითებული, თუ %(field)s არის %(value)s"
#: core/validators.py:348
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "ეს ველი უნდა იყოს მითითებული, თუ %(field)s არ არის %(value)s"
#: core/validators.py:367
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "განმეორებითი მნიშვნელობები დაუშვებელია."
#: core/validators.py:382
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს %(lower)s და %(upper)s შორის."
#: core/validators.py:384
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს სულ მცირე %s."
#: core/validators.py:386
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "მნიშვნელობა არ უნდა აღემატებოდეს %s-ს."
#: core/validators.py:427
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს %s-ის ხარისხი."
#: core/validators.py:437
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი."
#: core/validators.py:444
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი, არაუმეტეს %s თანრიგისაგან შემდგარი ათობითი რიცხვი"
msgstr[1] ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი, არაუმეტეს %s თანრიგისაგან შემდგარი ათობითი რიცხვი"
#: core/validators.py:447
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი, რომლის მთელი ნაწილის სიგრძე არ "
"აღემატება %s თანრიგს."
msgstr[1] ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი, რომლის მთელი ნაწილის სიგრძე არ "
"აღემატება %s თანრიგს."
#: core/validators.py:450
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი, რომლის წილადი ნაწილის სიგრძე არ "
"აღემატება %s ციფრს."
msgstr[1] ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი, რომლის წილადი ნაწილის სიგრძე არ "
"აღემატება %s ციფრს."
#: core/validators.py:458
msgid "Please enter a valid floating point number."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი რიცხვი მცოცავი ათობითი წერტილით."
#: core/validators.py:467
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ თქვენს მიერ ატვირთული ფაილის სიგრძე არ არის %s ბაიტზე "
"ნაკლები."
#: core/validators.py:468
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ თქვენს მიერ ატვირთული ფაილის სიგრძე არ აღემატება %s ბაიტს."
#: core/validators.py:485
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "ამ ველის ფორმატი არასწორია."
#: core/validators.py:500
msgid "This field is invalid."
msgstr "ველი არასწორია."
#: core/validators.py:536
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "%s-დან მნიშვნელობის ამოღება შეუძლებელია."
#: core/validators.py:539
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"URL %(url)s მისამართმა დააბრუნა არასწორი Content-Type სათაური '%(contenttype)"
"s'."
#: core/validators.py:572
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"გთხოვთ, დახუროთ დაუხურავი %(tag)s ტეგი, ხაზის ნომერია %(line)s. "
"(სტრიქონი იწყება ტექსტით: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:576
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"ტექსტის ნაწილი, რომელიც %(line)s ხაზზე იწყება, დაუშვებელია მიმდინარე კონტექსტში. (სტრიქონი "
"იწყება ტექსტით: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:581
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\" ატრიბუტი არასწორია %(line)s ხაზზე. (სტრიქონი იწყება ტექსტით: \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:586
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" ტეგი არასწორია %(line)s ხაზზე. (სტრიქონი იწყება ტექსტით: \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:590
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"ტეგში %(line)s ხაზზე ერთი ან რამდენიმე ატრიბუტი გამოტოვებულია. (სტრიქონი იწყება "
"ტექსტით: \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:595
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\" ატრიბუტს %(line)s ხაზზე აქვს არასწორი მნიშვნელობა. (სტრიქონი "
"იწყება ტექსტით: \"%(start)s\".)"
#: db/models/manipulators.py:308
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "%(object)s მოცემული %(type)s-ით უკვე არსებობს მოცემული %(field)s-თვის."
#: db/models/fields/__init__.py:52
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s მოცემული %(fieldname)s-ით უკვე არსებობს."
#: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318
#: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746
#: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374
msgid "This field is required."
msgstr "ეს ველი აუცილებელია."
#: db/models/fields/__init__.py:418
msgid "This value must be an integer."
msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს მთელი."
#: db/models/fields/__init__.py:454
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს True ან False."
#: db/models/fields/__init__.py:475
msgid "This field cannot be null."
msgstr "ეს მნიშვნელობა არ შეიძლება იყოს null."
#: db/models/fields/__init__.py:644
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს ათობითი რიცხვი."
#: db/models/fields/__init__.py:755
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ფაილის სახელი."
#: db/models/fields/__init__.py:908
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს None, True ან False."
#: db/models/fields/related.py:55
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %s."
#: db/models/fields/related.py:658
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "გამოყავით ID-ები მძიმეებით."
#: db/models/fields/related.py:660
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"დააჭირეთ \"Control\", ან \"Command\" Mac-ზე, ერთზე მეტი მნიშვნელობის ასარჩევად."
#: db/models/fields/related.py:707
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %(self)s ID-ები. მნიშვნელობა %(value)r არასწორია."
msgstr[1] "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %(self)s ID-ები. მნიშვნელობები %(value)r არასწორია."
#: newforms/fields.py:46
msgid "Enter a valid value."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი მნიშვნელობა."
#: newforms/fields.py:123
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა შედგება არაუმეტეს %(max)d სიმბოლოსაგან (ახლა მისი სიგრძეა %(length)d)."
#: newforms/fields.py:124
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა შედგება არანაკლებ %(min)d სიმბოლოსაგან (ახლა მისი სიგრძეა %(length)d)."
#: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა ნაკლებია ან ტოლია %s-ზე."
#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა მეტია ან ტოლია %s-ზე."
#: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209
msgid "Enter a number."
msgstr "შეიყვანეთ რიცხვი."
#: newforms/fields.py:212
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა %s თანრიგს არ აღემატება."
#: newforms/fields.py:213
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "დარწმუნდით, რომ წილადი ნაწილი %s თანრიგს არ აღემატება."
#: newforms/fields.py:214
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "დარწმუნდით, რომ მთელი ნაწილი %s თანრიგს არ აღემატება."
#: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:723
msgid "Enter a valid date."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი."
#: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:724
msgid "Enter a valid time."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი დრო."
#: newforms/fields.py:334
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი და დრო."
#: newforms/fields.py:433
msgid "No file was submitted."
msgstr "ფაილი არ იყო გამოგზავნილი."
#: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "გამოგზავნილი ფაილი ცარიელია."
#: newforms/fields.py:496
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი URL."
#: newforms/fields.py:497
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "როგორც ჩანს, URL არის გაწყვეტილი ბმული."
#: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:317
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. ეს არჩევანი დასაშვები არ არის."
#: newforms/fields.py:598
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. %(value)s დასაშვები არ არის."
#: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:377
msgid "Enter a list of values."
msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობების სია."
#: newforms/fields.py:752
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი IPv4 მისამართი."
#: newforms/models.py:378
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. %s დასაშვები არ არის."
#: oldforms/__init__.py:409
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "დარწმუნდით, რომ თქვენს მიერ შეყვანილი ტექსტი %s სიმბოლოზე ნაკლებია."
msgstr[1] "დარწმუნდით, რომ თქვენს მიერ შეყვანილი ტექსტი %s სიმბოლოზე ნაკლებია."
#: oldforms/__init__.py:414
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "ახალ ხაზზე გადასვლა აქ დაუშვებელია."
#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა; '%(data)s' არ არის %(choices)s მნიშვნელობების სიაში."
#: oldforms/__init__.py:745
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "შეიყვანეთ მთელი რიცხვი -32,768-დან 32,767-მდე."
#: oldforms/__init__.py:755
msgid "Enter a positive number."
msgstr "შეიყვანეთ დადებითი რიცხვი."
#: oldforms/__init__.py:765
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "შეიყვანეთ მთელი რიცხვი 0-დან 32,767-მდე."
#: template/defaultfilters.py:691
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "კი,არა,შესაძლოა"
#: template/defaultfilters.py:722
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d ბაიტი"
msgstr[1] "%(size)d ბაიტი"
#: template/defaultfilters.py:724
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f კბაიტი"
#: template/defaultfilters.py:726
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f მბაიტი"
#: template/defaultfilters.py:727
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f გბაიტი"
#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr ""
#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr ""
#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr ""
#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr ""
#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "შუაღამე"
#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "შუადღე"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "ორშაბათი"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "სამშაბათი"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "ოთხშაბათი"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "ხუთშაბათი"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "პარასკევი"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "შაბათი"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "კვირა"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "ორშ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "სამ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "ოთხ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "ხუთ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "პარ"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "შაბ"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "კვრ"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "იანვარი"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "თებერვალი"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "მარტი"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "აპრილი"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "მაისი"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "ივნისი"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "ივლისი"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "აგვისტო"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "სექტემბერი"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "ოქტომბერი"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "ნოემბერი"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "დეკემბერი"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "იან"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "თებ"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "მარ"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "აპრ"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "მაი"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "ივნ"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "ივლ"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "აგვ"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "სექ"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "ოქტ"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ნოე"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "დეკ"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "იან."
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "თებ."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "აგვ."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "სექტ."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "ოქტ."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "ნოემ."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "დეკ."
#: utils/text.py:127
msgid "or"
msgstr "ან"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "წელი"
msgstr[1] "წელი"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "თვე"
msgstr[1] "თვე"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "კვირა"
msgstr[1] "კვირა"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "დღე"
msgstr[1] "დღე"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "საათი"
msgstr[1] "საათი"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "წუთი"
msgstr[1] "წუთი"
#: utils/timesince.py:46
msgid "minutes"
msgstr "წუთი"
#: utils/timesince.py:51
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr ""
#: utils/timesince.py:57
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:399
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:400
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "d.m.Y H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:401
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/translation/trans_real.py:417
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:418
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: views/generic/create_update.py:43
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s წარმატებით შეიქმნა."
#: views/generic/create_update.py:117
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s წარმატებით შეიცვალა."
#: views/generic/create_update.py:184
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s წაიშალა."