django1/django/contrib/admin/locale/hsb/LC_MESSAGES/djangojs.po

272 lines
8.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-06-30 03:10:00 +08:00
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/language/hsb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hsb\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:47
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s k dispoziciji"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr "To je lisćina k dispoziciji stejacych %s. Móžeće někotre z nich w slědowacym kašćiku wubrać a potom na šipk „Wubrać“ mjez kašćikomaj kliknyć."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Zapisajće do tutoho kašćika, zo byšće někotre z lisćiny k dispoziciji stejacych %s wufiltrował."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:74
msgid "Filter"
msgstr "Filtrować"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:78
msgid "Choose all"
msgstr "Wšě wubrać"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:78
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klikńće, zo byšće wšě %s naraz wubrał."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:84
msgid "Choose"
msgstr "Wubrać"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:86
msgid "Remove"
msgstr "Wotstronić"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:92
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Wubrane %s"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:98
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr "To je lisćina wubranych %s. Móžeće někotre z nich wotstronić, hdyž je w slědowacym kašćiku wuběraće a potom na šipk „Wotstronić“ mjez kašćikomaj kliknjeće."
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:108
msgid "Remove all"
msgstr "Wšě wotstronić"
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:108
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klikńće, zo byšće wšě wubrane %s naraz wotstronił."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:47
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:2
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s z %(cnt)s wubrany"
msgstr[1] "%(sel)s z %(cnt)s wubranej"
msgstr[2] "%(sel)s z %(cnt)s wubrane"
msgstr[3] "%(sel)s z %(cnt)s wubranych"
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:116
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr "Maće njeskładowane změny za jednotliwe wobdźěłujomne pola. Jeli akciju wuwjedźeće, so waše njeskładowane změny zhubja."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr "Sće akciju wubrał, ale njejsće hišće swoje změny na jednoliwych polach składował. Prošu klikńće na „W porjadku, zo byšće składował. Dyrbiće akciju znowa wuwjesć."
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:130
#: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr "Sće akciju wubrał, a njejsće žane změny na jednotliwych polach přewjedł. Pytajće najskerje za tłóčatkom „Pósłać“ město tłóčatka „Składować“."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:74
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźinu před serwerowym časom."
msgstr[1] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźin před serwerowym časom."
msgstr[2] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźiny před serwerowym časom."
msgstr[3] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźin před serwerowym časom."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźinu za serwerowym časom."
msgstr[1] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźinje za serwerowym časom."
msgstr[2] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźiny za serwerowym časom."
msgstr[3] "Kedźbu: Waš čas je wo %s hodźin za serwerowym časom."
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:109
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149
msgid "Now"
msgstr "Nětko"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:116
msgid "Choose a Time"
msgstr "Wubjerće čas"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146
msgid "Choose a time"
msgstr "Wubjerće čas"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150
msgid "Midnight"
msgstr "Połnóc"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151
msgid "6 a.m."
msgstr "6:00 hodź. dopołdnja"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152
msgid "Noon"
msgstr "připołdnjo"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:153
msgid "6 p.m."
msgstr "6 hodź. popołdnju"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:157
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:281
msgid "Cancel"
msgstr "Přetorhnyć"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:217
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:274
msgid "Today"
msgstr "Dźensa"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:224
msgid "Choose a Date"
msgstr "Wubjerće datum"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:272
msgid "Yesterday"
msgstr "Wčera"
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutře"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:12
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:13
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:14
msgid "March"
msgstr "Měrc"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:15
msgid "April"
msgstr "Apryl"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:16
msgid "May"
msgstr "Meja"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:17
msgid "June"
msgstr "Junij"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:18
msgid "July"
msgstr "Julij"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:19
msgid "August"
msgstr "Awgust"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:20
msgid "September"
msgstr "September"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:21
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:22
msgid "November"
msgstr "Nowember"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:23
msgid "December"
msgstr "December"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:26
msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "Nj"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:27
msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "Pó"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:28
msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "Wu"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:29
msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "Sr"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:30
msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "Št"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:31
msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "Pj"
#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:32
msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "So"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:10
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:21
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Pokazać"
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:18
#: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Schować"