django1/django/contrib/admin/locale/uk/LC_MESSAGES/djangojs.po

171 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Oleksandr Chernihov <o.chernihov@gmail.com>, 2014
# Boryslav Larin <brabadu@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
2016-04-30 18:29:21 +08:00
# Panasoft <cc072aa3@opayq.com>, 2016
# Sergey Lysach <sergikoff88@gmail.com>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"PO-Revision-Date: 2016-03-17 23:05+0000\n"
"Last-Translator: Panasoft <cc072aa3@opayq.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "В наявності %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Це список всіх доступних %s. Ви можете обрати деякі з них, виділивши їх у "
"полі нижче і натиснувшт кнопку \"Обрати\"."
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
"Почніть вводити текст в цьому полі щоб відфільтрувати список доступних %s."
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Choose all"
msgstr "Обрати всі"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Натисніть щоб обрати всі %s відразу."
msgid "Choose"
msgstr "Обрати"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Обрано %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Це список обраних %s. Ви можете видалити деякі з них, виділивши їх у полі "
"нижче і натиснувши кнопку \"Видалити\"."
msgid "Remove all"
msgstr "Видалити все"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Натисніть щоб видалити всі обрані %s відразу."
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "Обрано %(sel)s з %(cnt)s"
msgstr[1] "Обрано %(sel)s з %(cnt)s"
msgstr[2] "Обрано %(sel)s з %(cnt)s"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Ви зробили якісь зміни у деяких полях. Якщо Ви виконаєте цю дію, всі "
"незбережені зміни буде втрачено."
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Ви обрали дію, але не зберегли зміни в окремих полях. Будь ласка, натисніть "
"ОК, щоб зберегти. Вам доведеться повторно запустити дію."
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Ви обрали дію і не зробили жодних змін у полях. Ви, напевно, шукаєте кнопку "
"\"Виконати\", а не \"Зберегти\"."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Примітка: Ви на %s годину попереду серверного часу."
msgstr[1] "Примітка: Ви на %s години попереду серверного часу."
msgstr[2] "Примітка: Ви на %s годин попереду серверного часу."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Примітка: Ви на %s годину позаду серверного часу."
msgstr[1] "Примітка: Ви на %s години позаду серверного часу."
msgstr[2] "Примітка: Ви на %s годин позаду серверного часу."
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
msgid "Choose a Time"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Оберіть час"
msgid "Choose a time"
msgstr "Оберіть час"
msgid "Midnight"
msgstr "Північ"
msgid "6 a.m."
msgstr "6"
msgid "Noon"
msgstr "Полудень"
msgid "6 p.m."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "18:00"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
msgid "Choose a Date"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Оберіть дату"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Січень Лютий Березень Квітень Травень Червень Липень Серпень Вересень "
"Жовтень Листопад Грудень"
msgid "S M T W T F S"
msgstr "Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"