2012-03-14 17:12:43 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Translators:
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
# Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013-2015
|
2012-03-14 17:12:43 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2012-03-14 17:12:43 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-10 14:49+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-20 13:21+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
|
|
"eo/)\n"
|
2012-03-14 17:12:43 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: eo\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2012-03-14 17:12:43 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Administra dokumentaro"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Ĉefpaĝo"
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:12:43 +08:00
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Legosignetoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentaraj legosignetoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
|
|
|
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
|
|
|
"bookmarklet from any page in the site."
|
2012-03-14 17:12:43 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
"Por instali legosignetoj, trenu la ligilon ĝis via legosignan ilobreton, aŭ "
|
|
|
|
"dekstre klaku la ligilon kaj aldoni ĝin al viaj markiloj. Nun vi povas "
|
|
|
|
"elekti la legosignetoj de ajna paĝo en la retejo."
|
2012-03-14 17:12:43 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentaro por tiu paĝo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sendas vin el ajna paĝo, al la dokumentado de la vido kiu generis tiun paĝon."
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "Etikedoj"
|
2012-03-14 17:12:43 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
|
|
msgstr "Listigi ĉiujn ŝablonmarkojn kaj iliajn funkciojn."
|
2012-03-14 17:12:43 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr "Filtriloj"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
|
|
"the output."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Filtriloj estas agoj kiuj povas esti aplikitaj al variabloj en ŝablono por "
|
|
|
|
"ŝanĝi la eligon."
|
2012-03-14 17:12:43 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Models"
|
|
|
|
msgstr "Modeloj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
|
|
"template variables"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Modeloj estas priskriboj de ĉiuj objektoj en la sistemo kaj iliaj rilataj "
|
|
|
|
"kampoj. Ĉiu modelo havas liston de kampoj kiu povas esti alirita kiel "
|
|
|
|
"ŝablona variabloj"
|
|
|
|
|
2012-03-14 17:12:43 +08:00
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
msgstr "Vidoj"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
|
|
"that template."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ĉiu paĝo sur la publika retejo estas produktita per vido. La vido difinas "
|
|
|
|
"kiun ŝablonon estas uzita por produkti la paĝon kaj kiuj objektoj estas "
|
|
|
|
"haveblaj en tiu ŝablono."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
|
|
msgstr "Iloj por via retumilo por rapide aliri la administran funkciaron."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
|
|
msgstr "Bonvolu instali docutils-n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La admin dokumentaran sistemon bezonas la pitonan <a href=\"%(link)s"
|
|
|
|
"\">docutils</a> bibliotekon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bonvolu demandi al viaj administrantoj instali <a href=\"%(link)s"
|
|
|
|
"\">docutils</a>-n."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Modelo: %(name)s"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
|
|
msgstr "Kampoj"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
msgstr "Kampo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Priskribo"
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
msgid "Methods with arguments"
|
|
|
|
msgstr "Metodoj kun argumentoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
msgstr "Metodo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
|
|
msgstr "Argumentoj"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Back to Model Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Reen al la modelo dokumentaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
|
|
msgstr "Modelo dokumentaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
|
|
msgstr "Modelaj grupoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Ŝablonoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Ŝablono: %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
|
|
msgstr "Ŝablono: \"%(name)s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
|
|
|
msgstr "Serĉi vojon por ŝablono “%(name)s”:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
|
|
msgstr "(ne ekzistas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Reen al dokumentaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
|
|
|
msgstr "Ŝablonaj filtriloj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
|
|
|
msgstr "Ŝablona filtrila dokumentaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
|
|
msgstr "Integritaj filtriloj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
|
|
"using the filter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Por uzi tiujn filtrilojn, metu <code>%(code)s</code> en via ŝablono antaŭ "
|
|
|
|
"uzi la filtrilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
|
|
|
msgstr "Ŝablonaj etikedoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
|
|
|
msgstr "Ŝablona etikeda dokumentado"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
|
|
msgstr "Integritaj etikedoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
|
|
"the tag."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Por uzi tiujn etikedojn, metu <code>%(code)s</code> en via ŝablono antaŭ uzi "
|
|
|
|
"la etikedon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Vido: %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
|
|
msgstr "Kunteksto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
|
|
msgstr "Ŝablonoj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Views Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Reen al vidaj dokumentaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
|
|
msgstr "Vida dokumentaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
|
|
|
msgstr "Iri al nomspaco"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
|
|
|
msgstr "Malplena nomspaco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Vidoj per nomspaco %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|
|
|
msgstr "Vidoj per malplenaj nomspacoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
|
|
"code>.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Vida funkcio: <code>%(full_name)s</code>. Nomo: <code>%(url_name)s</code>.\n"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
msgstr "Bulea (Vera aŭ Malvera)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de kampo: %(field_type)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
msgstr "etikedo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
msgstr "filtro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
|
|
msgstr "vido:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
|
|
|
msgstr "Aplikaĵo %(app_label)r ne trovita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
|
|
msgstr "Modelo %(model_name)r netrovita en aplikaĵo %(app_label)r"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
msgstr "modelo:"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
msgstr "la rilatita `%(app_label)s.%(data_type)s` objekto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
|
|
msgstr "rilatitaj `%(app_label)s.%(object_name)s` objektoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
msgstr "ĉiuj %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
msgstr "nombro da %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
msgstr "%s ne ŝajnas esti URLmotiva objekto"
|