2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
# Bayarkhuu Bataa, 2014
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
# Zorig <zorig_ezd@yahoo.com>, 2013-2014,2016
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
# Анхбаяр Анхаа <l.ankhbayar@gmail.com>, 2014-2015
|
|
|
|
|
# Баясгалан Цэвлээ <bayasaa_7672@yahoo.com>, 2015
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-10 14:49+0200\n"
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-08 14:27+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zorig <zorig_ezd@yahoo.com>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
|
|
|
|
"mn/)\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language: mn\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Удирдлагын баримт"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Админ эхлэл"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Баримтжуулалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
2011-03-01 16:54:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bookmarklet-ууд"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
2011-03-01 16:54:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Мookmarklet-уудын баримтжуулалт"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
|
|
|
|
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
|
|
|
|
"bookmarklet from any page in the site."
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
"Bookmarklet тэмдэглэл суулгахын тулд холбоосыг өөрийн bookmark талбар руу "
|
|
|
|
|
"чирэх эсвэл хулганы баруун даралт дарж bookmark -т нэмэх сонголтыг сонгоно. "
|
|
|
|
|
"Ингэснээр аль ч хуудаснаас bookmarklet-ээ сонгох боломжтой болно."
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
|
msgstr "Энэ хуудасны баримтжуулалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Таныг ямар ч хамаагүй хуудаснаас тухайн хуудсыг гаргаж байгаа "
|
|
|
|
|
"баримтжуулалтанд аваачна."
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Таг-ууд"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
|
|
|
msgstr "Бүх загваруудын шошго мөн тэдний функц"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Шүүлтүүрүүд"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
|
|
|
"the output."
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Шүүлтүүр нь тэмплэйтийн илэрцэд хувисагчаар оролцох үйлдэл"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
|
|
|
msgstr "Моделууд"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
|
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
|
|
|
"template variables"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
"Model-ууд бол системтэй холбоотой талбарууд бүхий объектуудын тайлбар, Model "
|
|
|
|
|
"бүр тэмплэйт хувьсагч болох боломтой талбаруудтай "
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
|
msgstr "View-үүд"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
|
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
|
|
|
"that template."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-30 18:29:21 +08:00
|
|
|
|
"Нийтэд ил хуудас бүр view-ээс бүтнэ. View нь ямар объектийг, тухайн template-"
|
|
|
|
|
"д ашиглахыг тодорхойлно."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"Админы ажиллагаанд хурдан нэвтрэхын тулд таны вэб хөтөчид зориулагдсан "
|
|
|
|
|
"хэрэгсэл."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
|
|
|
msgstr "docutils ийг суулгана уу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
|
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Админ хэсгийн баримтжуулалтын ажиллуулхад Python ийн <a href=\"%(link)s"
|
|
|
|
|
"\">docutils</a> санг суулгах шаардлагатай."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Админуудаас <a href=\"%(link)s\">docutils</a> санг суулгасан эсхийг асууна "
|
|
|
|
|
"уу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Модель: %(name)s"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
|
|
|
msgstr "Талбарууд"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
|
msgstr "Талбар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Төрөл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Товчхон"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Methods with arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Аргументтэй функцүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Функц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Аргументүүд"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Back to Model Documentation"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Моделийн баримтруу буцах"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Моделийн баримт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Модел бүлэгүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Загварууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Загвар: %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Загвар: \"%(name)s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgstr "\"%(name)s\" тэмплэйтын зам хайх"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Оршдоггүй)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Баримтруу буцах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Загвар шүүлт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Загвар шүүлтийн баримт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Өгөгдмөл шүүлтүүрүүд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
|
|
|
"using the filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
"Энэ шошгыг ашиглахын тулд үүнийг <code>%(code)s</code> шошгоны өмнө загвар "
|
|
|
|
|
"дотроо бич"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Загвар шошго"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Template tag баримтжуулалт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Өгөгдмөл шошгууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
|
|
|
"the tag."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Энэ шошгыг ашиглахын тулд үүнийг <code>%(code)s</code> шошгоны өмнө загвар "
|
|
|
|
|
"дотроо бич"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Харагдац: %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
|
|
|
msgstr "Уул үг: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
|
|
|
msgstr "Загварууд:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Views Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Харагдац баримтруу буцах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Харагдац баримт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Хоосон зай үүсгэх"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Хоосон нэрний зай"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(name)s нэрсээр харах"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Хоосон зайгаар харах"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
|
|
|
"code>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Функц харах: <code>%(full_name)s</code>. Нэр: <code>%(url_name)s</code>.\n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
|
msgstr "Boolean (Үнэн худлын аль нэг нь)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Талбарийн төрөл нь : %(field_type)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "шошго:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "шүүлтүүр:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
|
|
|
msgstr "харах:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(app_label)r аппликэйшн олдсонгүй"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
|
|
|
msgstr " %(app_label)r програмд %(model_name)r модел олдсонгүй"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
|
msgstr "модел:"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
|
msgstr "холбогдох `%(app_label)s.%(data_type)s`объект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
|
|
|
msgstr "холбогдох `%(app_label)s.%(object_name)s` объектууд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
|
msgstr "бүх %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-ийн тоо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
|
msgstr "%s нь url хэлбэрийн объект биш байна"
|