django1/django/contrib/auth/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po

299 lines
7.7 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Daniel Ursache-Dogariu <contact@danniel.net>, 2011
# Denis Darii <denis.darii@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Răzvan Ionescu <ionescu77@gmail.com>, 2015
2016-04-30 18:29:21 +08:00
# Razvan Stefanescu <razvan.stefanescu@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-10 15:10+0200\n"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"PO-Revision-Date: 2016-01-07 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Razvan Stefanescu <razvan.stefanescu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Informații personale"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
msgid "Important dates"
msgstr "Date importante"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Obiectul %(name)s cu cheia primară %(key)r nu există."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Parolă schimbată cu succes."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Schimbă parola: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autentificare și autorizare"
msgid "password"
msgstr "parolă"
msgid "last login"
msgstr "ultima autentificare"
msgid "No password set."
msgstr "Parola nu este setată."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr ""
"Parolă nu are formatarea corectă sau algoritmul de criptare nu este cunoscut."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Cele două câmpuri pentru parole nu coincid."
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmare parolă"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Introduceți parola precedentă pentru confirmare."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"../password/"
"\">this form</a>."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Parolele nu sunt stocate în clar, deci nu există nici o metodă de a vedea "
"care este parola unui utilizator, dar puteți schimba parola utilizând <a "
"href=\"../password/\">acest formular</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Introduceți vă rog un %(username)s corect și o parolă. De remarcat că ambele "
"țint cont de capitalizare."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Acest cont este inactiv."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "New password"
msgstr "Parolă nouă"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmarea parolă nouă"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Parola veche a fost introdusă greșit. Introduceți-o din nou."
msgid "Old password"
msgstr "Parolă veche"
msgid "Password (again)"
msgstr "Parolă (din nou)"
msgid "algorithm"
msgstr "algoritm"
msgid "iterations"
msgstr "iterații"
msgid "salt"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "salt"
msgid "hash"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "hash"
msgid "work factor"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "factor de efort"
msgid "checksum"
msgstr "sumă de control"
msgid "name"
msgstr "nume"
msgid "content type"
msgstr "tip de conținut"
msgid "codename"
msgstr "nume de cod"
msgid "permission"
msgstr "permisiune"
msgid "permissions"
msgstr "permisiuni"
msgid "group"
msgstr "grup"
msgid "groups"
msgstr "grupuri"
msgid "superuser status"
msgstr "stare superutilizator"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Marchează daca acest utilizator are toate permisiunile, fără a le mai "
"selecta explicit."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Grupurile din care face parte acest utilizator. Un utilizator va obține "
"drepturile de acces corespunzătoare grupurilor din care face parte."
msgid "user permissions"
msgstr "permisiuni utilizator"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Drepturile de access specifice acestui utilizator."
msgid "username"
msgstr "nume utilizator"
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Obligatoriu. 30 de caractere sau mai puține. Numai litere, cifre și @/./+/-/"
"_."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./"
"+/-/_ characters."
msgstr ""
"Vă rugăm să folosiți un nume acceptat. Această valoare poate conține numai "
"lietere, cifre și caracterele @/./+/-/_"
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un utilizator cu acest nume de utilizator există deja."
msgid "first name"
msgstr "Prenume"
msgid "last name"
msgstr "Nume"
msgid "email address"
msgstr "adresă de email"
msgid "staff status"
msgstr "stare autorizare"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Marchează dacă utilizatorul se poate autentifica în acest site de "
"administrare."
msgid "active"
msgstr "activ"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Marchează dacă acest utilizator trebuie tratat ca activ sau nu. Deselectați "
"în loc de a șterge conturi."
msgid "date joined"
msgstr "data înscrierii"
msgid "user"
msgstr "utilizator"
msgid "users"
msgstr "utilizatori"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Parola este prea scurtă. Trebuie să conțină cel puțin %(min_length)d "
"caracter."
msgstr[1] ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Parola este prea scurtă. Trebuie să conțină cel puțin %(min_length)d "
"caractere."
msgstr[2] ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Parola este prea scurtă. Trebuie să conțină cel puțin %(min_length)d "
"caractere."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr[0] "Parola trebuie să conțină cel puțin %(min_length)d caracter."
msgstr[1] "Parola trebuie să conțină cel puțin %(min_length)d caractere."
msgstr[2] "Parola trebuie să conțină cel puțin %(min_length)d caractere."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Parola este prea asemănătoare cu %(verbose_name)s."
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Se recomandă ca parola să nu conțină elemente similare cu datele de "
"identificare personală."
msgid "This password is too common."
msgstr "Această parolă este prea răspândită."
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr "Parola Dvs. nu poate fi o parolă folosită în mod uzual."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Acestă parolă este compusă exclusiv din elemente numerice."
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Parola Dvs. nu poate fi alcătuită exclusiv din elemente numerice."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Resetează parola pentru %(site_name)s"
msgid "Logged out"
msgstr "Deautentificat"
msgid "Password reset"
msgstr "Resetază parola"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Cerea de resetare a parolei trimisă cu succes"
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduceți noua parolă"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Resetarea parolei nu a avut succes."
msgid "Password reset complete"
msgstr "Parola a fost resetată."
msgid "Password change"
msgstr "Schimbare parolă"
msgid "Password change successful"
msgstr "Schimbarea parolei a fost efectuată cu succes"