2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
# Finnish translation of Django
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006-2007
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-18 02:23:00 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-11 06:00+0300\n"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 00:34+0300\n"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Aku Kotkavuo <aku.kotkavuo@norfello.com>\n"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Django I18N <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "arabia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
|
msgstr "bulgaria"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
|
msgstr "bengali"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
|
|
|
msgstr "bosnia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
|
msgstr "katalaani"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
|
msgstr "tšekki"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
|
msgstr "wales"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
|
msgstr "tanska"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
|
msgstr "saksa"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "kreikka"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
|
msgstr "englanti"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "British English"
|
|
|
|
|
msgstr "brittienglanti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "espanja"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "Argentiinan espanja"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
|
|
msgstr "viro"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
|
|
|
msgstr "baski"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
|
msgstr "persia"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
|
msgstr "suomi"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
|
msgstr "ranska"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Frisian"
|
|
|
|
|
msgstr "friisi"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "irlanti"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
|
msgstr "galicia"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "heprea"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
|
msgstr "hindi"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
|
msgstr "kroatia"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
|
msgstr "unkari"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
|
|
|
msgstr "indonesia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
|
msgstr "islanti"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
|
msgstr "italia"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "japani"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "georgia"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
|
|
|
msgstr "khmer"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
|
msgstr "kannada"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "korea"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
|
|
msgstr "liettua"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
|
msgstr "latvia"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
|
msgstr "makedonia"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
|
|
msgstr "mongolia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
|
msgstr "hollanti"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
|
msgstr "norja"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
|
|
|
msgstr "norja (kirjanorja)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
|
|
|
msgstr "norja (uusnorja)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
|
msgstr "puola"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgstr "portugali"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr "brasilian portugali"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "romania"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "venäjä"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
|
msgstr "slovakia"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
|
msgstr "slovenia"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
|
|
|
msgstr "albaani"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
|
msgstr "serbia"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
|
|
|
msgstr "serbian latina"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
|
msgstr "ruotsi"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
|
msgstr "tamili"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
|
msgstr "telugu"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "thain kieli"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "turkki"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "ukraina"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "vietnam"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "kiina (perinteinen)"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:48
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
|
msgstr "Onnistuneesti poistettu %(count)d \"%(items)s\"-kohdetta."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:55 contrib/admin/options.py:1125
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Oletko varma?"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:73
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista valitut \"%(verbose_name_plural)s\"-kohteet"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
"<h3>%s:</h3>\n"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
|
msgstr "Mikä tahansa päivä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Tänään"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
|
msgstr "Viimeiset 7 päivää"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
|
msgstr "Tässä kuussa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
|
msgstr "Tänä vuonna"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:469
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/helpers.py:20
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "Toiminto:"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
|
msgstr "tapahtumahetki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
|
msgstr "kohteen tunniste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23
|
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr "kohteen tiedot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
|
msgstr "tapahtumatyyppi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
|
msgstr "selitys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
|
msgstr "lokimerkintä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
|
msgstr "lokimerkinnät"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:138 contrib/admin/options.py:153
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ei arvoa"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:559
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Muokattu: %s."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:569
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:844
|
|
|
|
|
#: forms/models.py:568
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:564
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lisätty %(name)s \"%(object)s\"."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:568
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Muutettu %(list)s kohteelle %(name)s \"%(object)s\"."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:573
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Poistettu %(name)s \"%(object)s\"."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:577
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei muutoksia kenttiin."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:643
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on lisätty."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:647 contrib/admin/options.py:680
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Voit muokata sitä edelleen alla."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:657 contrib/admin/options.py:690
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi %s on lisättävissä alla."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:678
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on muutettu."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:686
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on lisätty. Voit muokata sitä uudelleen alla."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:740 contrib/admin/options.py:997
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
"Kohteiden täytyy olla valittuna, jotta niihin voi kohdistaa toimintoja. "
|
|
|
|
|
"Kohteita ei ole muutettu."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:759
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei toimintoa valittuna."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:840
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lisää %s"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:866 contrib/admin/options.py:1105
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s perusavaimella %(key)r ei ole olemassa."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:931
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa %s"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:977
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
|
msgstr "Tietokantavirhe"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1039
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s on muokattu."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s \"%(name)s\"-kohdetta on muokattu."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1066
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s valittu"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Kaikki %(total_count)s valittu"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1071
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr "0 valittuna %(cnt)s mahdollisesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1118
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on poistettu."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1155
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaushistoria: %s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:14
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:81
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Käyttäjätunnus tai salasana ei kelpaa. Huomaa, että isot ja pienet kirjaimet "
|
|
|
|
|
"ovat merkitseviä."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:307 contrib/admin/views/decorators.py:40
|
2008-09-03 19:45:53 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään, sillä istuntosi on vanhentunut."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:314 contrib/admin/views/decorators.py:47
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
|
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
"Selaimesi ei vaikuta sallivan evästeitä. Muuta asetukset sallimaan evästeet, "
|
|
|
|
|
"lataa tämä sivu uudelleen ja yritä uudestaan."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:330 contrib/admin/sites.py:336
|
2008-09-03 19:45:53 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnuksessa ei saa olla '@'-merkkiä."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:333 contrib/admin/views/decorators.py:62
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoitteesi ei ole käyttäjätunnuksesi. Kokeile '%s'."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:389
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Sivuston ylläpito"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:403 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
2008-09-03 19:45:53 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:448
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ylläpito"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:75
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pvm:"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:75
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Klo:"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:99
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tällä hetkellä:"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:99
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa:"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:129
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:244
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add Another"
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lisää seuraava"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Sivua ei löydy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "Pahoittelemme, pyydettyä sivua ei löytynyt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:55
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Etusivu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelinvirhe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelinvirhe (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelinvirhe <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
"Palvelimella on tapahtunut virhe. Virheestä on ilmoitettu sivuston "
|
|
|
|
|
"ylläpitäjille ja se hoidetaan pian. Kiitämme kärsivällisyydestä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
|
msgstr "Suorita valittu toiminto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "Suorita"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Klikkaa tästä valitaksesi kohteet kaikilta sivuilta"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse kaikki %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjennä valinta"
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
|
msgstr "Tervetuloa,"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjeita"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihda salasana"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:48
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Django-sivuston ylläpito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Djangon ylläpito"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lisää"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaushistoria"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä lopputulos"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Korjaa allaoleva virhe."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Korjaa allaolevat virheet."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lisää %(name)s"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Suodatin"
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohteen '%(escaped_object)s' (%(object_name)s) poisto poistaisi myös siihen "
|
|
|
|
|
"liittyviä kohteita, mutta sinulla ei ole oikeutta näiden kohteiden "
|
|
|
|
|
"poistamiseen:"
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%(escaped_object)s\" (%(object_name)s)? "
|
|
|
|
|
"Myös seuraavat kohteet poistettaisiin samalla:"
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyllä, olen varma"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista useita kohteita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
|
|
|
|
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
|
|
|
|
"objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohteen (%(object_name)s) poisto poistaisi myös siihen liittyviä kohteita, "
|
|
|
|
|
"mutta sinulla ei ole oikeutta näiden kohteiden poistamiseen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Haluatko varmasti poistaa valitut (%(object_name)s) kohteet? Myös seuraavat "
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
"kohteet ja niihin liittyvät kohteet poistettaisiin samalla:"
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr " %(filter_title)s "
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
|
msgstr "Sovelluksen %(name)s mallit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata mitään."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Viimeisimmät tapahtumat"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Omat tapahtumani"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei yhtään"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon sisältö"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
"Tietokanta-asennuksessa on jotain vialla. Varmista, että sopivat taulut on "
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
"luotu ja että oikea käyttäjä voi lukea tietokantaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "Pvm/klo"
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tapahtuma"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
"Tällä kohteella ei ole muutoshistoriaa. Sitä ei ole ilmeisesti lisätty tämän "
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
"ylläpitosivun avulla."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä kaikki"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Tallenna ja poistu"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Haku"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "1 result"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "1 hakutulos"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s hakutulosta"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
|
msgstr "yhteensä %(full_result_count)s"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
|
msgstr "Tallenna uutena"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tallenna ja lisää toinen"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Tallenna välillä ja jatka muokkaamista"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Syötä ensin käyttäjätunnus ja salasana. Sen jälkeen voit muokata muita "
|
|
|
|
|
"käyttäjän tietoja."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä käyttäjän <strong>%(username)s</strong> uusi salasana."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Salasana"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:187
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
|
msgstr "Salasana toistamiseen"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:19
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä sama salasana tarkistuksen vuoksi toistamiseen."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää toinen %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista?"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "Kiitos sivuillamme viettämästäsi ajasta."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Salasanan vaihtaminen"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Salasanan vaihtaminen onnistui"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
"Syötä vanha salasanasi varmistukseksi, ja syötä sitten uusi salasanasi kaksi "
|
|
|
|
|
"kertaa, jotta se tulee varmasti oikein."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:170
|
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Vanha salasana"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:144
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi salasana"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihda salasana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Salasanan nollaus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Salasanan nollaus valmis"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
|
msgstr "Salasanasi on asetettu. Nyt voit kirjautua sisään."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Salasanan nollauksen vahvistus"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä uusi salasana"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
"Syötä uusi salasanasi kaksi kertaa, jotta voimme varmistaa että syötit sen "
|
|
|
|
|
"oikein."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi salasana:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Varmista uusi salasana:"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr "Salasanan nollaus ei onnistunut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Salasanan nollauslinkki oli virheellinen, mahdollisesti siksi että se on jo "
|
|
|
|
|
"käytetty. Ole hyvä ja pyydä uusi salasanan nollaus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Salasanan nollaus onnistui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
"Uusi salasanasi on lähetetty antamaasi sähköpostiosoitteeseen. Se saapuu "
|
|
|
|
|
"tuota pikaa."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Sait tämän viestin, koska pyysit uutta salasanaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "sivuston %(site_name)s käyttäjätilillesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Määrittele uusi salasanasi oheisella sivulla:"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnuksesi siltä varalta, että olet unohtanut sen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kiitos vierailustasi sivuillamme!"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s -sivuston ylläpitäjät"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Unohditko salasanasi? Syötä alle sähköpostiosoitteesi, niin \n"
|
|
|
|
|
"lähetämme sinulle uuden salasanan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Nollaa salasanani"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki päivät"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse %s"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse muokattava %s"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "site"
|
|
|
|
|
msgstr "sivusto"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:40
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "template"
|
|
|
|
|
msgstr "mallipohjan nimi"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:65
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "tagi:"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:98
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "suodatin:"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:162
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "view:"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "näkymä:"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:190
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Sovellusta %r ei löydy"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:197
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Sovelluksesta %(app_label)r ei löydy mallia %(model_name)r"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:209
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "tähän liittyvä `%(app_label)s.%(data_type)s`-kohde"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
|
msgstr "malli:"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "tähän liittyvät `%(app_label)s.%(object_name)s`-kohteet"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
|
msgstr "kaikki %s"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-kohteiden lukumäärä"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:271
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
|
|
|
msgstr "%s-kohteiden kentät"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:361
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s ei näytä olevan urlpattern-olio"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjanmerkkiset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjeiden kirjanmerkkiset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p class=\"help\">Asenna kirjanmerkkinen raahaamalla linkki kirjanmerkkien "
|
|
|
|
|
"työkalupalkkiin tai napsauttamalla linkkiä oikeanpuoleisella hiiren "
|
|
|
|
|
"painikkeella ja valitsemalla kirjanmerkkeihin lisäämisen. Sen jälkeen voit "
|
|
|
|
|
"valita kirjanmerkkisen miltä tahansa sivuston sivulta. Huomaa, että jotkin "
|
|
|
|
|
"näistä kirjanmerkkisistä toimivat vain, jos selaat sivustoa \"paikalliseksi"
|
|
|
|
|
"\" määritellyltä tietokoneelta (kysy lisätietoja verkkonne ylläpitäjältä).</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
|
msgstr "Tämän sivun ohjeita"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
|
"that page."
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Näyttää ohjeet, jotka koskevat ko. sivun luonutta näkymää."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä kohteen tunniste"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
|
"object."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Näyttää yksittäistä kohdetta vastaavilla sivuilla kohteen tyypin ja "
|
|
|
|
|
"tunnisteen."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa tätä kohdetta (tässä ikkunassa)"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Siirtyy yksittäistä kohdetta vastaavalta sivulta kohteen ylläpitosivulle."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa tätä kohdetta (uudessa ikkunassa)"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
|
|
|
msgstr "Kuten yllä, mutta avaa ylläpitosivun uuteen ikkunaan."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:29
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
|
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:30
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Oikeudet"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:31
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Tärkeät päivämäärät"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:32
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmät"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:114
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Salasana muutettu onnistuneesti."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:124
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihda salasana: %s"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
" Vaaditaan. Enintään 30 merkkiä. Vain kirjaimet, numerot ja @/./+/-/_ ovat "
|
|
|
|
|
"sallittuja."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50
|
|
|
|
|
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia, numeroita ja @/./+/-/_ merkkejä."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Salasanan vahvistaminen"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:31
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus on jo rekisteröity."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:198
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
|
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:83
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä käyttäjätili ei ole voimassa."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:88
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
|
"required for logging in."
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selaimesi ei näytä sallivan evästeitä. Sisäänkirjautuminen vaatii evästeen."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:101
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:110
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
|
|
|
"you've registered?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sähköpostiosoitetta vastaavaa käyttäjätunnusta ei löydy. Oletko varmasti jo "
|
|
|
|
|
"rekisteröitynyt?"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:136
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Salasanan nollaus sivustolla %s"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:145
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Uusi salasana uudelleen"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:178
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
|
msgstr "Vanha salasana on virheellinen. Yritä uudelleen."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "nimi"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:68
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "codename"
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "tunniste"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:72
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
|
msgstr "oikeus"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "oikeudet"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "ryhmä"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
|
msgstr "ryhmät"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:196
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "username"
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "käyttäjätunnus"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
" Vaaditaan. Enintään 30 merkkiä. Vain kirjaimet, numerot ja @/./+/-/_ ovat "
|
|
|
|
|
"sallittuja."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:197
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
|
msgstr "etunimi"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:198
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
|
msgstr "sukunimi"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:199
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "sähköposti"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:200
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
|
msgstr "salasana"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:200
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
|
|
|
"password form</a>."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
"Syötä muodossa '[algo]$[suola]$[heksa-digest]' tai käytä <a href=\"password/"
|
|
|
|
|
"\">muutoslomaketta</a>."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:201
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
|
msgstr "ylläpitäjä"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:201
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Määrittää, pääseekö käyttäjä tähän sivuston ylläpito-osioon."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:202
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr "voimassa"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:202
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Määrää, voiko käyttäjä kirjautua sisään. Tällä voi estää käyttäjätilin "
|
|
|
|
|
"käytön poistamatta sitä."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:203
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
|
msgstr "pääkäyttäjä"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:203
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
|
"them."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
"Antaa käyttäjälle kaikki oikeudet ilman, että niitä täytyy erikseen luetella."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:204
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "last login"
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "viimeisin kirjautuminen"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:205
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
|
msgstr "liittynyt"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:207
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
|
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
"Erikseen mainittujen oikeuksien lisäksi käyttäjä saa myös kaikki niiden "
|
|
|
|
|
"ryhmien oikeudet, joiden jäsen hän on."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:208
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "käyttäjän oikeudet"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:213
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
|
msgstr "käyttäjät"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:394
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
|
msgstr "viesti"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:79
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjautunut ulos"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:428
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:12
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisältö"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:15
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Metatieto"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:40
|
|
|
|
|
msgid "flagged"
|
|
|
|
|
msgid_plural "flagged"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "merkitty"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "merkitty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Flag selected comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Merkitse valitut kommentit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:45
|
|
|
|
|
msgid "approved"
|
|
|
|
|
msgid_plural "approved"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "hyväksytty"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "hyväksytty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Approve selected comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Hyväksy valitut kommentit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:50
|
|
|
|
|
msgid "removed"
|
|
|
|
|
msgid_plural "removed"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "poistettu"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "poistettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista valitut kommentit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:63
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 kommentti %(count)s onnistuneesti."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s kommenttia %(action)s onnistuneesti."
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/feeds.py:13
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(site_name)s comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommentit sivustolle %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/feeds.py:23
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sivuston %(site_name)s viimeisimmät kommentit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:93
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:94
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL-osoite"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:96
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kommentti"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:175
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Siivoa suusi! Sanaa \"%s\" ei saa käyttää tässä."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Siivoa suusi! Sanoja \"%s\" ei saa käyttää tässä."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:182
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jos syötät tähän kenttään jotain, kommenttisi luokitellaan roskapostiksi"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
|
msgstr "sisältötyyppi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:24
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "object ID"
|
|
|
|
|
msgstr "kohteen tunniste"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:52
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "user's name"
|
|
|
|
|
msgstr "käyttäjän nimi"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:53
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "user's email address"
|
|
|
|
|
msgstr "käyttäjän sähköpostiosoite"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:54
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "user's URL"
|
|
|
|
|
msgstr "käyttäjän URL"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:169
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
|
msgstr "kommentti"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "date/time submitted"
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "lähettämishetki"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP-osoite"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:61
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "is public"
|
|
|
|
|
msgstr "on julkinen"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Piilottaaksesi kommentin näkymästä sivustolta, poista tämä ruksi."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:64
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "is removed"
|
|
|
|
|
msgstr "on poistettu"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:65
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
|
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rastita jos kommentti on asiaankuulumaton. Kommentin tilalla näytetään\n"
|
|
|
|
|
"viesti \"Tämä kommentti on poistettu\"."
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
|
|
|
msgid "comments"
|
|
|
|
|
msgstr "kommentit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:119
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
|
|
|
|
"only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
"Kommentin lähettäjän nimeä ei voi muuttaa, koska lähettäjä on kirjautunut "
|
|
|
|
|
"käyttäjä."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
# Mitä "sketchy user" tarkoittaa?
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:128
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
|
|
|
|
"only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
"Kommentin lähettäjän sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa, koska lähettäjä on "
|
|
|
|
|
"kirjautunut käyttäjä."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:153
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kirjoittanut %(user)s, pvm %(date)s\\n\n"
|
|
|
|
|
" \\n\n"
|
|
|
|
|
" %(comment)s\\n\n"
|
|
|
|
|
" \\n\n"
|
|
|
|
|
" http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:170
|
|
|
|
|
msgid "flag"
|
|
|
|
|
msgstr "merkintä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
|
|
msgstr "päivä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:181
|
|
|
|
|
msgid "comment flag"
|
|
|
|
|
msgstr "kommentin merkintä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:182
|
|
|
|
|
msgid "comment flags"
|
|
|
|
|
msgstr "kommenttien merkinnät"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Approve a comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Hyväksy kommentti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Really make this comment public?"
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti tehdä kommentista julkisen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Approve"
|
|
|
|
|
msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for approving"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiitos hyväksynnästäsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiitos sivustomme keskusteluihin panostamastasi ajasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Remove a comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista kommentti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Really remove this comment?"
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän kommentin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for removing"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiitos poistamisesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Flag this comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Merkitse tämä kommentti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Really flag this comment?"
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti merkitä tämän kommentin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Merkitse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for flagging"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiitos merkitsemisestä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
|
|
|
|
|
msgid "Post"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Esikatsele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for commenting"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiitos kommentista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Thank you for your comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiitos kommentistasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
|
|
|
|
|
msgid "Preview your comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Esikatsele kommenttia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Korjaa allaoleva virhe"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Korjaa allaolevat virheet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Post your comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä kommentti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
|
|
|
|
msgid "or make changes"
|
|
|
|
|
msgstr "tai tee muutoksia"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:77
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "python model class name"
|
|
|
|
|
msgstr "mallin python-luokan nimi"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:82
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "content types"
|
|
|
|
|
msgstr "sisältötyypit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esimerkki: '/tietoja/yhteystiedot/'. Varmista, että sekä alussa että lopussa "
|
|
|
|
|
"on kauttaviiva."
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
|
|
|
"slashes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
"Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z, A-Z), numeroita (0-9) sekä ala-, "
|
|
|
|
|
"tavu- ja kauttaviivoja (_ - /)."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
|
msgstr "otsikko"
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "content"
|
|
|
|
|
msgstr "sisältö"
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "enable comments"
|
|
|
|
|
msgstr "salli kommentit"
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
|
|
|
msgstr "mallipohjan nimi"
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
|
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esimerkiksi: 'flatpages/yhteydenotto.html'. Jos tämä jätetään tyhjäksi, "
|
|
|
|
|
"käytetään oletuspohjaa 'flatpages/default.html'."
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "registration required"
|
|
|
|
|
msgstr "vaaditaan rekisteröityminen"
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jos tämä kohta on valittu, vain sisäänkirjautuneet käyttäjät näkevät sivun."
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "flat page"
|
|
|
|
|
msgstr "tekstisivu"
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "flat pages"
|
|
|
|
|
msgstr "tekstisivut"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:140
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
|
|
|
|
"form from this page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
"Pahoittelumme, mutta sessiosi on vanhentunut. Ole hyvä ja jatka lomakkeen "
|
|
|
|
|
"täyttämistä tältä sivulta."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:50
|
|
|
|
|
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:270
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:274
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Line string"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Murtoviiva"
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:278
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Polygon"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Polygoni"
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:282
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Multi-point"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Monipiste"
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:286
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Multi-line string"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Monimurtoviiva"
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:290
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Multi polygon"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Monipolygoni"
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:294
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Geometry collection"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Geometriakokoelma"
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "No geometry value provided."
|
|
|
|
|
msgstr "Geometria-arvoa ei annettu."
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry value."
|
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen geometria-arvo."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry type."
|
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen geometriatyyppi."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
|
|
|
|
|
"form field."
|
|
|
|
|
msgstr "Kentän SRID-muunnoksessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
|
msgid "th"
|
|
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
|
msgid "st"
|
|
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
|
msgid "nd"
|
|
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
|
msgid "rd"
|
|
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f miljoona"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f miljoonaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f miljardi"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f miljardia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f biljoona"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f biljoonaa"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "one"
|
|
|
|
|
msgstr "yksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "two"
|
|
|
|
|
msgstr "kaksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "three"
|
|
|
|
|
msgstr "kolme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "four"
|
|
|
|
|
msgstr "neljä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "five"
|
|
|
|
|
msgstr "viisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "six"
|
|
|
|
|
msgstr "kuusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "seven"
|
|
|
|
|
msgstr "seitsemän"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "eight"
|
|
|
|
|
msgstr "kahdeksan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "nine"
|
|
|
|
|
msgstr "yhdeksän"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
|
msgstr "tänään"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
|
|
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "huomenna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "eilen"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä postinumero muodossa NNNN tai ANNNNAAA."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:92
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:131 contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
|
|
|
msgstr "Tähän kenttään kelpaavat vain numerot."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
|
|
|
|
msgstr "Tähän kenttään vaaditaan 7 tai 8 numeroa."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea CUIT joko XX-XXXXXXXX-X tai XXXXXXXXXXXX -muodossa."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid CUIT."
|
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen CUIT."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Burgenland"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Burgenland"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Carinthia"
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kärnten"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Lower Austria"
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ala-Itävalta"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Upper Austria"
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ylä-Itävalta"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Salzburg"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Salzburg"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Styria"
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Steiermark"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Tyrol"
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tiroli"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Vorarlberg"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Vorarlberg"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Vienna"
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Wien"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:13
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea itävaltalainen henkilötunnus muodossa XXXX XXXXXX."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:17
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä nelinumeroinen postinumero."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:17
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX-XXX."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:26
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr "Puhelinnumeron tulee olla muodossa XX-XXXX-XXXX."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:54
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
|
|
|
|
"states."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
"Valitse oikea brasilialainen osavaltio. Valitsemasi osavaltio ei ole yksi "
|
|
|
|
|
"sallituista osavaltiosta."
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:90
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen CPF-numero."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:91
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä kenttä vaatii vähintään 11 ja enintään 14 merkkiä."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:130
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen CNPJ-numero."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:132
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
|
|
|
msgstr "Tähän kenttään vaaditaan ainakin 14 numeroa."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:25
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXX XXX."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:96
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea kanadalainen henkilötunnus muodossa XXX-XXX-XXX."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Aargau"
|
|
|
|
|
msgstr "Aargau"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
|
|
|
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
|
|
|
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
|
|
|
msgstr "Basel-Stadt"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
|
|
|
msgstr "Basel-Land"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Berne"
|
|
|
|
|
msgstr "Berne"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
|
|
|
msgstr "Fribourg"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Geneva"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Geneva"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Glarus"
|
|
|
|
|
msgstr "Glarus"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
|
|
|
msgstr "Graubuenden"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Jura"
|
|
|
|
|
msgstr "Jura"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
|
|
|
msgstr "Lucerne"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
|
|
|
msgstr "Neuchatel"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
|
|
|
msgstr "Nidwalden"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
|
|
|
msgstr "Obwalden"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
|
|
|
msgstr "Schaffhausen"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
|
|
|
msgstr "Schwyz"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
|
|
|
msgstr "Solothurn"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
|
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
|
|
|
msgstr "St. Gallen"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
|
|
|
msgstr "Thurgau"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Ticino"
|
|
|
|
|
msgstr "Ticino"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Uri"
|
|
|
|
|
msgstr "Uri"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Valais"
|
|
|
|
|
msgstr "Valais"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Vaud"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaud"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Zug"
|
|
|
|
|
msgstr "Zug"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Zurich"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Zurich"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:65
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
|
|
|
"1234567890 format."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
|
|
|
"1234567890 format."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea chileläinen RUT"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "The Chilean RUT is not valid."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Prague"
|
|
|
|
|
msgstr "Praha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Central Bohemian Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Central Bohemian Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
|
|
|
|
|
msgid "South Bohemian Region"
|
|
|
|
|
msgstr "South Bohemian Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Pilsen Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilsen Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Carlsbad Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Carlsbad Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Usti Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Usti Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Liberec Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Liberec Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Hradec Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Hradec Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Pardubice Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Pardubice Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Vysocina Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Vysocina Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
|
|
|
|
|
msgid "South Moravian Region"
|
|
|
|
|
msgstr "South Moravian Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Olomouc Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Olomouc Region"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Zlin Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Zilin region"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Moravian-Silesian Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Moravian-Silesian Region"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX tai XXX XX."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä henkilötunnus muodossa XXXXXX/XXXX tai XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Virheellinen valinnainen sukupuoli, valitse 'f' (nainen) tai 'm' (mies)"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:50
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid birth number."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea henkilötunnus."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:107
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IC number."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea IC-tunnus."
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Bavaria"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bavaria"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Berlin"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Berlin"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Brandenburg"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Brandenburg"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Bremen"
|
|
|
|
|
msgstr "Bremen"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Hamburg"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hamburg"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Hessen"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hessen"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lower Saxony"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
|
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "North Rhine-Westphalia"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Rhineland-Palatinate"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Saarland"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Saarland"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Saxony"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Saxony"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Saxony-Anhalt"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Schleswig-Holstein"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Thuringia"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Thuringia"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:16
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:42
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
"Syötä oikea saksalainen henkilötunnus muodossa XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Arava"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Álava"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Albacete"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Albacete"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Alacant"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Alicante"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Almeria"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Almería"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Avila"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ávila"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Badajoz"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Badajoz"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Illes Balears"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Baleaarit"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Barcelona"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Barcelona"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Burgos"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Burgos"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Caceres"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Cáceres"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Cadiz"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Cádiz"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Castello"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Castellón"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Ciudad Real"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ciudad Real"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Cordoba"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Córdoba"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
|
|
|
|
msgid "A Coruna"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "A Coruña"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Cuenca"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Cuenca"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Girona"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Girona"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Granada"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Granada"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Guadalajara"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Guadalajara"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Guipuzkoa"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Guipúzcoa"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Huelva"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Huelva"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Huesca"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Huesca"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Jaen"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Jaén"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Leon"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "León"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Lleida"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lleida"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
|
|
|
|
msgid "La Rioja"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "La Rioja"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Lugo"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lugo"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Madrid"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Madrid"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Malaga"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Málaga"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Murcia"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Murcia"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Navarre"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Navarra"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Ourense"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ourense"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Asturias"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Asturia"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Palencia"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Palencia"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Las Palmas"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Las Palmas"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Pontevedra"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Pontevedra"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Salamanca"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Salamanca"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Cantabria"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Cantabria"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Segovia"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Segovia"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Seville"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Seville"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Soria"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Soria"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Tarragona"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tarragona"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Teruel"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Teruel"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Toledo"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Toledo"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Valencia"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Valencia"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Valladolid"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Valladolid"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Bizkaia"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Vizcaya"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Zamora"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Zamora"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Zaragoza"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Zaragoza"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Ceuta"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ceuta"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Melilla"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Melilla"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Andalusia"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Andalusia"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Aragon"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Aragonia"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Principality of Asturias"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Asturian ruhtinaskunta"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Balearic Islands"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Baleaarit"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Basque Country"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Baskimaa"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Canary Islands"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kanariansaaret"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Castile-La Mancha"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kastilia-La Mancha"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Castile and Leon"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kastilia ja León"
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Catalonia"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Katalonia"
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Extremadura"
|
|
|
|
|
msgstr "Extremadura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Galicia"
|
|
|
|
|
msgstr "Galicia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Region of Murcia"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Murcia"
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Foral Community of Navarre"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Navarra"
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Valencian Community"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Valencia"
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea postinumero väliltä ja muodossa 01XXX-52XXX."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
|
|
|
|
"9XXXXXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
"Syötä oikea puhelinnumero muodoissa 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX tai 9XXXXXXXX."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea NIF, NIE tai CIF."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea NIF tai NIE."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Väärä tarkistusnumero NIF:lle."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Väärä tarkistusnumero NIE:lle."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Väärä tarkistusnumero CIF:lle."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
"Syötä oikea pankin tilinumero muodossa XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:144
|
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Väärä tarkistusnumero pankin tilinumerolle."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea suomalainen henkilötunnus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Puhelinnumeroiden on ontava muodossa 0X XX XX XX XX."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid post code"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea postinumero"
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea puhelinnumero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea rekisterikilpi"
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:170
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea NIK/KTP numero"
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Bali"
|
|
|
|
|
msgstr "Bali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Banten"
|
|
|
|
|
msgstr "Banten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Bengkulu"
|
|
|
|
|
msgstr "Bengkulu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Yogyakarta"
|
|
|
|
|
msgstr "Yogyakarta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Jakarta"
|
|
|
|
|
msgstr "Jakarta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Gorontalo"
|
|
|
|
|
msgstr "Gorontalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Jambi"
|
|
|
|
|
msgstr "Jambi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Jawa Barat"
|
|
|
|
|
msgstr "Jawa Barat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Jawa Tengah"
|
|
|
|
|
msgstr "Jawa Tengah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Jawa Timur"
|
|
|
|
|
msgstr "Jawa Timur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Kalimantan Barat"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalimantan Barat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Kalimantan Selatan"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalimantan Selatan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89
|
|
|
|
|
msgid "Kalimantan Tengah"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalimantan Tengah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Kalimantan Timur"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalimantan Timur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
|
|
|
|
|
msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Kepulauan Riau"
|
|
|
|
|
msgstr "Kepulauan Riau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Lampung"
|
|
|
|
|
msgstr "Lampung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Maluku"
|
|
|
|
|
msgstr "Maluku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Maluku Utara"
|
|
|
|
|
msgstr "Maluku Utara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
|
|
|
|
|
msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Nusa Tenggara Barat"
|
|
|
|
|
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Nusa Tenggara Timur"
|
|
|
|
|
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Papua"
|
|
|
|
|
msgstr "Papua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Papua Barat"
|
|
|
|
|
msgstr "Papua Barat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Riau"
|
|
|
|
|
msgstr "Riau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Barat"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulawesi Barat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Selatan"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulawesi Selatan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Tengah"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulawesi Tengah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Tenggara"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulawesi Tenggara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Utara"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulawesi Utara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Sumatera Barat"
|
|
|
|
|
msgstr "Sumatera Barat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Sumatera Selatan"
|
|
|
|
|
msgstr "Sumatera Selatan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Sumatera Utara"
|
|
|
|
|
msgstr "Sumatera Utara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Magelang"
|
|
|
|
|
msgstr "Magelang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Surakarta - Solo"
|
|
|
|
|
msgstr "Surakarta - Solo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Madiun"
|
|
|
|
|
msgstr "Madiun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Kediri"
|
|
|
|
|
msgstr "Kediri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Tapanuli"
|
|
|
|
|
msgstr "Tapanuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
|
|
|
|
|
msgstr "Kepulauan Bangka Belitung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Corps Consulate"
|
|
|
|
|
msgstr "Corps Consulate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Corps Diplomatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Corps Diplomatic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Bandung"
|
|
|
|
|
msgstr "Bandung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulawesi Utara Daratan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72
|
|
|
|
|
msgid "NTT - Timor"
|
|
|
|
|
msgstr "NTT - Timor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77
|
|
|
|
|
msgid "NTB - Lombok"
|
|
|
|
|
msgstr "NTB - Lombok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Papua dan Papua Barat"
|
|
|
|
|
msgstr "Papua dan Papua Barat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Cirebon"
|
|
|
|
|
msgstr "Cirebon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81
|
|
|
|
|
msgid "NTB - Sumbawa"
|
|
|
|
|
msgstr "NTB - Sumbawa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82
|
|
|
|
|
msgid "NTT - Flores"
|
|
|
|
|
msgstr "NTT - Flores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83
|
|
|
|
|
msgid "NTT - Sumba"
|
|
|
|
|
msgstr "NTT - Sumba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Bogor"
|
|
|
|
|
msgstr "Bogor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Pekalongan"
|
|
|
|
|
msgstr "Pekalongan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Semarang"
|
|
|
|
|
msgstr "Semarang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87
|
|
|
|
|
msgid "Pati"
|
|
|
|
|
msgstr "Pati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91
|
|
|
|
|
msgid "Surabaya"
|
|
|
|
|
msgstr "Surabaya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Madura"
|
|
|
|
|
msgstr "Madura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Malang"
|
|
|
|
|
msgstr "Malang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Jember"
|
|
|
|
|
msgstr "Jember"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95
|
|
|
|
|
msgid "Banyumas"
|
|
|
|
|
msgstr "Banyumas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Federal Government"
|
|
|
|
|
msgstr "Federal Government"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97
|
|
|
|
|
msgid "Bojonegoro"
|
|
|
|
|
msgstr "Bojonegoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98
|
|
|
|
|
msgid "Purwakarta"
|
|
|
|
|
msgstr "Purwakarta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Sidoarjo"
|
|
|
|
|
msgstr "Sidoarjo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100
|
|
|
|
|
msgid "Garut"
|
|
|
|
|
msgstr "Garut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Antrim"
|
|
|
|
|
msgstr "Antrim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Armagh"
|
|
|
|
|
msgstr "Armagh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Carlow"
|
|
|
|
|
msgstr "Carlow"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Cavan"
|
|
|
|
|
msgstr "Cavan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Clare"
|
|
|
|
|
msgstr "Clare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Cork"
|
|
|
|
|
msgstr "Cork"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Derry"
|
|
|
|
|
msgstr "Derry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Donegal"
|
|
|
|
|
msgstr "Donegal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Dublin"
|
|
|
|
|
msgstr "Dublin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Fermanagh"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermanagh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Galway"
|
|
|
|
|
msgstr "Galway"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Kerry"
|
|
|
|
|
msgstr "Kerry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Kildare"
|
|
|
|
|
msgstr "Kildare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Kilkenny"
|
|
|
|
|
msgstr "Kilkenny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Laois"
|
|
|
|
|
msgstr "Laois"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Leitrim"
|
|
|
|
|
msgstr "Leitrim"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Limerick"
|
|
|
|
|
msgstr "Limerick"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Longford"
|
|
|
|
|
msgstr "Longford"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Louth"
|
|
|
|
|
msgstr "Louth"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Mayo"
|
|
|
|
|
msgstr "Mayo"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Meath"
|
|
|
|
|
msgstr "Meath"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Monaghan"
|
|
|
|
|
msgstr "Monaghan"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Offaly"
|
|
|
|
|
msgstr "Offaly"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Roscommon"
|
|
|
|
|
msgstr "Roscommon"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Sligo"
|
|
|
|
|
msgstr "Sligo"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Tipperary"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipperary"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Tyrone"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyrone"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Waterford"
|
|
|
|
|
msgstr "Waterford"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Westmeath"
|
|
|
|
|
msgstr "Westmeath"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Wexford"
|
|
|
|
|
msgstr "Wexford"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Wicklow"
|
|
|
|
|
msgstr "Wicklow"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:15
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXXXX."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
"Syötä oikea islantilainen henkilötunnus muodossa XXXXXX-XXXX."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:19
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Islantilainen henkilötunnus on virheellinen."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:15
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea postinumero."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:44
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea henkilötunnus."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:69
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea ALV-tunnus."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXXXX tai XXX-XXXX."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
|
|
|
msgid "Hokkaido"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hokkaido"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Aomori"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Aomori"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Iwate"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Iwate"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Miyagi"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Miyagi"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Akita"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Akita"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Yamagata"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yamagata"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Fukushima"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Fukushima"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Ibaraki"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ibaraki"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Tochigi"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tochigi"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Gunma"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Gunma"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Saitama"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Saitama"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Chiba"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Chiba"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Tokyo"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tokio"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Kanagawa"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kanagawa"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Yamanashi"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yamanashi"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Nagano"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Nagano"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Niigata"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Niigata"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Toyama"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Toyama"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Ishikawa"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ishikawa"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Fukui"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Fukui"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Gifu"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Gifu"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Shizuoka"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Shizuoka"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Aichi"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Aichi"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Mie"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Mie"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Shiga"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Shiga"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Kyoto"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kioto"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Osaka"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Osaka"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Hyogo"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hyogo"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Nara"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Nara"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Wakayama"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Wakayama"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Tottori"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tottori"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Shimane"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Shimane"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Okayama"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Okayama"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Hiroshima"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hiroshima"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yamaguchi"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Tokushima"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tokushima"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Kagawa"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kagawa"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Ehime"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ehime"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Kochi"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kochi"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Fukuoka"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Fukuoka"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Saga"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Saga"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Nagasaki"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Nagasaki"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Kumamoto"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kumamoto"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Oita"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Oita"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Miyazaki"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Miyazaki"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Kagoshima"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kagoshima"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Okinawa"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Okinawa"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/kw/forms.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea kuwaitilainen henkilötunnus"
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Aguascalientes"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Aguascalientes"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Baja California"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Baja California"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Baja California Sur"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Baja California Sur"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Campeche"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Campeche"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Chihuahua"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Chihuahua"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Chiapas"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Chiapas"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Coahuila"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Coahuila"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Colima"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Colima"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Distrito Federal"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Distrito Federal"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Durango"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Durango"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Guerrero"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Guerrero"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Guanajuato"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Guanajuato"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Hidalgo"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hidalgo"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Jalisco"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Jalisco"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Estado de México"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Estado de México"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Michoacán"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Michoacán"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Morelos"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Morelos"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Nayarit"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Nayarit"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Nuevo León"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Nuevo León"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Oaxaca"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Oaxaca"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Puebla"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Puebla"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Querétaro"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Querétaro"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Quintana Roo"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Sinaloa"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Sinaloa"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
|
|
|
|
msgid "San Luis Potosí"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "San Luis Potosí"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Sonora"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Sonora"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Tabasco"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tabasco"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Tamaulipas"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tamaulipas"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Tlaxcala"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tlaxcala"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Veracruz"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Veracruz"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Yucatán"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yucatán"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Zacatecas"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Zacatecas"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:22
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea postinumero"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:79
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä ikea SoFi-numero"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Drenthe"
|
|
|
|
|
msgstr "Drenthe"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Flevoland"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Flevoland"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Friesland"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Friesland"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Gelderland"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Gelderland"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Groningen"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Groningen"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Limburg"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Limburg"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Noord-Brabant"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Noord-Brabant"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Noord-Holland"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Noord-Holland"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Overijssel"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Overijssel"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Utrecht"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Utrecht"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Zeeland"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Zeeland"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Zuid-Holland"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Zuid-Holland"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:34
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea norjalainen henkilötunnus."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:25
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires 8 digits."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tähän kenttään vaaditaan 8 numeroa."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:53
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires 11 digits."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tähän kenttään vaaditaan 11 numeroa."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
|
|
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Henkilötunnus koostuu 11 numerosta."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen tarkistusnumero henkilötunnukselle."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
"Syötä verotusnumero (NIP) muodossa XXX-XXX-XX-XX tai XX-XX-XXX-XXX."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Väärä tarkistusnumero veronumerolle (NIP)."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
|
|
|
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
|
|
|
|
|
msgstr "National Business Register -numerossa (REGON) on 9 tai 14 numeroa."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä postinumero muodossa XX-XXX."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lower Silesia"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Lublin"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lublin"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Lubusz"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lubusz"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Lodz"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lodz"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lesser Poland"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Masovia"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Masovia"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Opole"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Opole"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Subcarpatia"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Podlasie"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Podlasie"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Pomerania"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Pomerania"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Silesia"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Silesia"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Swietokrzyskie"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Warmia-Masuria"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Greater Poland"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Greater Poland"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
|
|
|
|
msgid "West Pomerania"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "West Pomerania"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXX-XXX."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puhelinnumeroissa tulee olla 9 numeroa tai niiden kuuluu alkaa +:lla tai "
|
|
|
|
|
" 00:lla."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CIF."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea CIF."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CNP."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea CNP."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea IBAN muodossa ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Puhelinnumeron tulee olla muodossa XXXX-XXXXXX."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXXX."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea ruotsalainen yritystunnus."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea ruotsalainen henkilötunnus."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:108
|
|
|
|
|
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Co-ordination numbers are not allowed."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:150
|
|
|
|
|
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Syötä ruotsalainen postinumero muodossa XXXXX."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Stockholm"
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tukholma"
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Västerbotten"
|
|
|
|
|
msgstr "Västerbotten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Norrbotten"
|
|
|
|
|
msgstr "Norrbotten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Uppsala"
|
|
|
|
|
msgstr "Uppsala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Södermanland"
|
|
|
|
|
msgstr "Södermanland"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Östergötland"
|
|
|
|
|
msgstr "Östergötland"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Jönköping"
|
|
|
|
|
msgstr "Jönköping"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Kronoberg"
|
|
|
|
|
msgstr "Kronoberg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Kalmar"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Gotland"
|
|
|
|
|
msgstr "Gotland"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Blekinge"
|
|
|
|
|
msgstr "Blekinge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Skåne"
|
|
|
|
|
msgstr "Skåne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Halland"
|
|
|
|
|
msgstr "Halland"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Västra Götaland"
|
|
|
|
|
msgstr "Västra Götaland"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Värmland"
|
|
|
|
|
msgstr "Värmland"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Örebro"
|
|
|
|
|
msgstr "Örebro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Västmanland"
|
|
|
|
|
msgstr "Västmanland"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Dalarna"
|
|
|
|
|
msgstr "Dalarna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Gävleborg"
|
|
|
|
|
msgstr "Gävleborg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Västernorrland"
|
|
|
|
|
msgstr "Västernorrland"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Jämtland"
|
|
|
|
|
msgstr "Jämtland"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
|
|
|
|
msgstr "Banska Bystrica"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
|
|
|
|
msgstr "Banska Stiavnica"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Bardejov"
|
|
|
|
|
msgstr "Bardejov"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
|
|
|
msgstr "Banovce nad Bebravou"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Brezno"
|
|
|
|
|
msgstr "Brezno"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
|
|
|
msgstr "Bratislava I"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava II"
|
|
|
|
|
msgstr "Bratislava II"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava III"
|
|
|
|
|
msgstr "Bratislava III"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
|
|
|
|
msgstr "Bratislava IV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
|
|
|
msgstr "Bratislava V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Bytca"
|
|
|
|
|
msgstr "Bytca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Cadca"
|
|
|
|
|
msgstr "Cadca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Detva"
|
|
|
|
|
msgstr "Detva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
|
|
|
|
msgstr "Dolny Kubin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
|
|
|
|
msgstr "Dunajska Streda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Galanta"
|
|
|
|
|
msgstr "Galanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Gelnica"
|
|
|
|
|
msgstr "Gelnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Hlohovec"
|
|
|
|
|
msgstr "Hlohovec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Humenne"
|
|
|
|
|
msgstr "Humenne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Ilava"
|
|
|
|
|
msgstr "Ilava"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Kezmarok"
|
|
|
|
|
msgstr "Kezmarok"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Komarno"
|
|
|
|
|
msgstr "Komarno"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Kosice I"
|
|
|
|
|
msgstr "Kosice I"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
|
|
|
msgstr "Kosice II"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
|
|
|
msgstr "Kosice III"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
|
|
|
msgstr "Kosice IV"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
|
|
|
msgstr "Kosice - okolie"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Krupina"
|
|
|
|
|
msgstr "Krupina"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
|
|
|
|
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Levice"
|
|
|
|
|
msgstr "Levice"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Levoca"
|
|
|
|
|
msgstr "Levoca"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
|
|
|
msgstr "Liptovsky Mikulas"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
|
|
|
msgstr "Lucenec"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Malacky"
|
|
|
|
|
msgstr "Malacky"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Martin"
|
|
|
|
|
msgstr "Martin"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
|
|
|
msgstr "Medzilaborce"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
|
|
|
msgstr "Michalovce"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Myjava"
|
|
|
|
|
msgstr "Myjava"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Namestovo"
|
|
|
|
|
msgstr "Namestovo"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Nitra"
|
|
|
|
|
msgstr "Nitra"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
|
|
|
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
|
|
|
|
msgstr "Nove Zamky"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Partizanske"
|
|
|
|
|
msgstr "Partizanske"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Pezinok"
|
|
|
|
|
msgstr "Pezinok"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Piestany"
|
|
|
|
|
msgstr "Piestany"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Poltar"
|
|
|
|
|
msgstr "Poltar"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Poprad"
|
|
|
|
|
msgstr "Poprad"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
|
|
|
|
msgstr "Povazska Bystrica"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Presov"
|
|
|
|
|
msgstr "Presov"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Prievidza"
|
|
|
|
|
msgstr "Prievidza"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Puchov"
|
|
|
|
|
msgstr "Puchov"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Revuca"
|
|
|
|
|
msgstr "Revuca"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimavska Sobota"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Roznava"
|
|
|
|
|
msgstr "Roznava"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruzomberok"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Sabinov"
|
|
|
|
|
msgstr "Sabinov"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Senec"
|
|
|
|
|
msgstr "Senec"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Senica"
|
|
|
|
|
msgstr "Senica"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Skalica"
|
|
|
|
|
msgstr "Skalica"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Snina"
|
|
|
|
|
msgstr "Snina"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Sobrance"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobrance"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
|
|
|
|
msgstr "Spisska Nova Ves"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
|
|
|
|
msgstr "Stara Lubovna"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Stropkov"
|
|
|
|
|
msgstr "Stropkov"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
|
|
|
|
msgid "Svidnik"
|
|
|
|
|
msgstr "Svidnik"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Sala"
|
|
|
|
|
msgstr "Sala"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
|
|
|
|
msgid "Topolcany"
|
|
|
|
|
msgstr "Topolcany"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Trebisov"
|
|
|
|
|
msgstr "Trebisov"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Trencin"
|
|
|
|
|
msgstr "Trencin"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Trnava"
|
|
|
|
|
msgstr "Trnava"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
|
|
|
|
msgstr "Turcianske Teplice"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
|
|
|
|
msgstr "Tvrdosin"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
|
|
|
|
msgstr "Velky Krtis"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
|
|
|
|
msgstr "Vranov nad Toplou"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
|
|
|
|
msgstr "Zlate Moravce"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Zvolen"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvolen"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Zarnovica"
|
|
|
|
|
msgstr "Zarnovica"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
|
|
|
|
msgstr "Ziar nad Hronom"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Zilina"
|
|
|
|
|
msgstr "Zilina"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Banská Bystrican alue"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava region"
|
|
|
|
|
msgstr "Bratislavan alue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Kosice region"
|
|
|
|
|
msgstr "Košicen alue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Nitra region"
|
|
|
|
|
msgstr "Nitran alue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Presov region"
|
|
|
|
|
msgstr "Prešovin alue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Trencin region"
|
|
|
|
|
msgstr "Trenčínin alue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Trnava region"
|
|
|
|
|
msgstr "Trnava region"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Zilina region"
|
|
|
|
|
msgstr "Zilina region"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postcode."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea postinumero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Bedfordshire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bedfordshire"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Buckinghamshire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Buckinghamshire"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Cheshire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Cheshire"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Cumbria"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Cumbria"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Derbyshire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Derbyshire"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Devon"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Devon"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Dorset"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Dorset"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Durham"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Durham"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
|
|
|
|
msgid "East Sussex"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "East Sussex"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Essex"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Essex"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Gloucestershire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Gloucestershire"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Greater London"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Greater London"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Greater Manchester"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Greater Manchester"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Hampshire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hampshire"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Hertfordshire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Hertfordshire"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Kent"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kent"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Lancashire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lancashire"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Leicestershire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Leicestershire"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Lincolnshire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lincolnshire"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Merseyside"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Merseyside"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Norfolk"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Norfolk"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
|
|
|
|
msgid "North Yorkshire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "North Yorkshire"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Northamptonshire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Northamptonshire"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Northumberland"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Northumberland"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Nottinghamshire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Nottinghamshire"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Oxfordshire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Oxfordshire"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Shropshire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Shropshire"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Somerset"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Somerset"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
|
|
|
|
msgid "South Yorkshire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "South Yorkshire"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Staffordshire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Staffordshire"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Suffolk"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Suffolk"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Surrey"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Surrey"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Tyne and Wear"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tyne and Wear"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Warwickshire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Warwickshire"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
|
|
|
|
msgid "West Midlands"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "West Midlands"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
|
|
|
|
msgid "West Sussex"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "West Sussex"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
|
|
|
|
msgid "West Yorkshire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "West Yorkshire"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Wiltshire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Wiltshire"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Worcestershire"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Worcestershire"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
|
|
|
|
msgid "County Antrim"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "County Antrim"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
|
|
|
|
msgid "County Armagh"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "County Armagh"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
|
|
|
|
msgid "County Down"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "County Down"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
|
|
|
|
msgid "County Fermanagh"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "County Fermanagh"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
|
|
|
|
msgid "County Londonderry"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "County Londonderry"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
|
|
|
|
msgid "County Tyrone"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "County Tyrone"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Clwyd"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Clwyd"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Dyfed"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Dyfed"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Gwent"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Gwent"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Gwynedd"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Gwynedd"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Mid Glamorgan"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Mid Glamorgan"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Powys"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Powys"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
|
|
|
|
msgid "South Glamorgan"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "South Glamorgan"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
|
|
|
|
msgid "West Glamorgan"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "West Glamorgan"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Borders"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Borders"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Central Scotland"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Central Scotland"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Dumfries and Galloway"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Dumfries and Galloway"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Fife"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Fife"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Grampian"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Grampian"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Highland"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Highland"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Lothian"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Lothian"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Orkney Islands"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Orkney Islands"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Shetland Islands"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Shetland Islands"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Strathclyde"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Strathclyde"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Tayside"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tayside"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Western Isles"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Western Isles"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
|
|
|
|
msgid "England"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "England"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
|
|
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Northern Ireland"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Scotland"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Scotland"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Wales"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Scotland"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:17
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:55
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Enter a U.S. state or territory."
|
|
|
|
|
msgstr "Enter a U.S. state or territory."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
|
|
|
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
|
|
|
msgstr "USA:n osavaltio (suuraakkosin, kaksi kirjainta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "Puhelinnumero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CI number."
|
|
|
|
|
msgstr "Enter a valid CI number."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:21
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Enter a valid South African ID number"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:55
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Enter a valid South African postal code"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Cape"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Eastern Cape"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Free State"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Free State"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Gauteng"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Gauteng"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
|
|
|
|
msgid "KwaZulu-Natal"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "KwaZulu-Natal"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Limpopo"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Limpopo"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Mpumalanga"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Mpumalanga"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Northern Cape"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Northern Cape"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
|
|
|
|
msgid "North West"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "North West"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Western Cape"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Western Cape"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/messages/tests/base.py:101
|
|
|
|
|
msgid "lazy message"
|
|
|
|
|
msgstr "laiska viesti"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
|
|
|
msgid "redirect from"
|
|
|
|
|
msgstr "ohjaa osoitteesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
|
|
|
"events/search/'."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
"Tässä on käytettävä absoluuttista polkua ilman verkkotunnusta. Esimerkki: '/"
|
|
|
|
|
"tapahtumat/haku/'."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
|
|
|
msgid "redirect to"
|
|
|
|
|
msgstr "ohjaa osoitteeseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
|
|
|
"'http://'."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
"Tässä on käytettävä joko absoluuttista polkua (kuten yllä) tai täydellistä "
|
|
|
|
|
"'http://'-alkuista URL-osoitetta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
|
|
|
msgid "redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "edelleenohjaus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
|
|
|
msgid "redirects"
|
|
|
|
|
msgstr "edelleenohjaukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45
|
|
|
|
|
msgid "session key"
|
|
|
|
|
msgstr "istunnon avain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47
|
|
|
|
|
msgid "session data"
|
|
|
|
|
msgstr "istunnon tiedot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48
|
|
|
|
|
msgid "expire date"
|
|
|
|
|
msgstr "vanhenee"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53
|
|
|
|
|
msgid "session"
|
|
|
|
|
msgstr "istunto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54
|
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "istunnot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32
|
|
|
|
|
msgid "domain name"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "verkkotunnus"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33
|
|
|
|
|
msgid "display name"
|
|
|
|
|
msgstr "näyttönimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39
|
|
|
|
|
msgid "sites"
|
|
|
|
|
msgstr "sivustot"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea arvo."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:529
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea URL-osoite."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:530
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä URL-osoite on rikkinäinen linkki."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:873
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) sekä ala- ja "
|
|
|
|
|
"tavuviivoja (_ -)."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:866
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä kelvollinen IPv4-osoite."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
|
|
|
msgstr "Vain pilkulla erotetut kokonaisluvut kelpaavat tässä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:135
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämän arvon on oltava %(limit_value)s (nyt %(show_value)s)."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämän arvon on oltava enintään %(limit_value)s."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:206 forms/fields.py:258
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämän luvun on oltava vähintään %(limit_value)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:164
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
|
|
|
"(show_value)d)."
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tähän tarvitaan vähintään %(limit_value)d merkkiä (nyt on vain %(show_value)"
|
|
|
|
|
"d)."
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:170
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
|
|
|
"(show_value)d)."
|
|
|
|
|
msgstr "Tähän kelpaa enintään %(limit_value)d merkkiä (nyt on %(show_value)d)."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/base.py:822
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%(field_name)s\"-kentän on oltava uniikki suhteessa: %(date_field)s %"
|
|
|
|
|
"(lookup)s."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/base.py:837 db/models/base.py:845
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "%(model_name)s jolla on tämä %(field_label)s, on jo olemassa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
|
|
|
msgstr "Arvo %r ei kelpaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämän kentän arvo ei voi olla \"null\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:65
|
|
|
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämän kenttä ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:70
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kenttä tyyppiä: %(field_type)s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:999
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
|
msgstr "Kokonaisluku"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
|
|
|
msgstr "Tarvitaan kokonaisluku."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:490
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
|
|
|
msgstr "Tarvitaan tosi (True) tai epätosi (False)."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:492
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
|
msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True) tai epätosi (False)"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Merkkijono (enintään %(max_length)s merkkiä)"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:567
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilkulla erotetut kokonaisluvut"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:581
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivämäärä (ilman kellonaikaa)"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:585
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
|
|
|
msgstr "Päivämäärän pitää olla muodossa VVVV-KK-PP."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:586
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivämäärä %s ei kelpaa"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:667
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ajankohdan pitää olla muodossa VVVV-KK-PP TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:669
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:735
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
|
|
|
msgstr "Tähän tarvitaan desimaaliluku."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:737
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
|
msgstr "Desimaaliluku"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:792
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:331
|
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostopolku"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:822
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be a float."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämän luvun on oltava liukuluku."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:824
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
|
|
|
msgstr "Liukuluku"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:883
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
|
|
|
msgstr "Suuri (8-tavuinen) kokonaisluku"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:912
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
|
|
|
msgstr "Tähän tarvitaan tyhjä (None), tosi (True) tai epätosi (False)."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:914
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
|
|
|
msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True), epätosi (False) tai ei mikään (None)"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1005
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstiä"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1021
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Kellonaika"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1025
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ajan täytyy olla muodossa TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1109
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "XML text"
|
|
|
|
|
msgstr "XML-teksti"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:799
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Mallia %(model)s pääavaimella %(pk)r ei ole olemassa."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:801
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vierasavain (tyyppi määräytyy liittyvän kentän mukaan)"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:918
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
|
|
|
msgstr "Yksi-yhteen relaatio"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:980
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
|
|
|
msgstr "Moni-moneen relaatio"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1000
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
" Pidä \"Ctrl\"-näppäin (tai Macin \"Command\") pohjassa valitaksesi useita "
|
|
|
|
|
"vaihtoehtoja."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1061
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Syöttämäsi %(self)s-tunniste %(value)r ei kelpaa."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Syöttämäsi %(self)s-tunnisteet %(value)r eivät kelpaa."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:65
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä kenttä vaaditaan."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:204
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä kokonaisluku."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:235 forms/fields.py:256
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä kokonaisluku."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:259
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
|
|
|
msgstr "Tässä luvussa voi olla yhteensä enintään %s numeroa."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:260
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
|
|
|
msgstr "Tässä luvussa saa olla enintään %s desimaalia."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:261
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
|
|
|
msgstr "Tässä luvussa saa olla enintään %s numeroa ennen desimaalipilkkua."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:323 forms/fields.py:838
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea päivämäärä."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:351 forms/fields.py:839
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea kellonaika."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:377
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä oikea pvm/kellonaika."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:435
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoa ei lähetetty. Tarkista lomakkeen koodaus (encoding)."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:436
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
|
|
|
msgstr "Yhtään tiedostoa ei ole lähetetty."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:437
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetty tiedosto on tyhjä."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:438
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tähän tiedostonimeen kelpaa enintään %(max)d merkkiä (nyt niitä on %(length)"
|
|
|
|
|
"d)."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:473
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kuva ei kelpaa. Lähettämäsi tiedosto ei ole kuva, tai tiedosto on vioittunut."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:596 forms/fields.py:671
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. %(value)s ei ole vaihtoehtojen joukossa."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:672 forms/fields.py:734 forms/models.py:1002
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä lista."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Järjestys"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:562
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
|
|
|
msgstr "Korjaa kaksoisarvo kentälle %(field)s."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:566
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
|
|
|
msgstr "Ole hyvä ja korjaa uniikin kentän %(field)s kaksoisarvo."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:572
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
|
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
|
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:580
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
|
|
|
msgstr "Korjaa allaolevat kaksoisarvot."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:855
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
|
|
|
msgstr "Liittyvä perusavain ei vastannut vanhemman perusavainta."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:921
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. Valintasi ei löydy vaihtoehtojen joukosta."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:1003
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. %s ei löydy vaihtoehtojen joukosta."
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:1005
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ei kelpaa perusavaimeksi."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:776
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
|
|
|
msgstr "kyllä,ei,ehkä"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:807
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(size)d tavu"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(size)d tavua"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:809
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f Kt"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:811
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f Mt"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:812
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f Gt"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
|
|
|
msgstr "ip"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:43
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
|
|
|
msgstr "ap"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
|
msgstr "IP"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:49
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
|
|
msgstr "AP"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:98
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
|
|
|
msgstr "keskiyö"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:100
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
|
|
|
msgstr "keskipäivä"
|
|
|
|
|
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "maanantai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "tiistai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "keskiviikko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "torstai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "perjantai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "lauantai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "sunnuntai"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
|
msgstr "Ti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
|
msgstr "Pe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
|
msgstr "La"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "tammikuu"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "helmikuu"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "maaliskuu"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "huhtikuu"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "toukokuu"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "kesäkuu"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "heinäkuu"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "elokuu"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "syyskuu"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "lokakuu"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "marraskuu"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "joulukuu"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
|
|
|
msgstr "tam"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
|
|
|
msgstr "hel"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
|
|
|
msgstr "maa"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
|
|
|
msgstr "huh"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
|
|
|
msgstr "tou"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
|
|
|
msgstr "kes"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
|
|
|
msgstr "hei"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
|
|
|
msgstr "elo"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
|
|
|
msgstr "syy"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
|
|
|
msgstr "lok"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
|
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
|
|
|
msgstr "jou"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Jan."
|
|
|
|
|
msgstr "tammi"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Feb."
|
|
|
|
|
msgstr "helmi"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Aug."
|
|
|
|
|
msgstr "elo"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Sept."
|
|
|
|
|
msgstr "syys"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Oct."
|
|
|
|
|
msgstr "loka"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Nov."
|
|
|
|
|
msgstr "marras"
|
|
|
|
|
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Dec."
|
|
|
|
|
msgstr "joulu"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: utils/text.py:130
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
|
msgstr "tai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
|
|
msgid_plural "years"
|
2007-03-01 17:08:24 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "vuosi"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "vuotta"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
|
msgid_plural "months"
|
2007-03-01 17:08:24 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "kuukausi"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "kuukautta"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
|
msgid_plural "weeks"
|
2007-03-01 17:08:24 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "viikko"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "viikkoa"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
2007-03-01 17:08:24 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "päivä"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "päivää"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
2007-03-01 17:08:24 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "tunti"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "tuntia"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
2007-03-01 17:08:24 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "minuutti"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "minuuttia"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:45
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
msgstr "minuuttia"
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:50
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:11:22 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:56
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:519
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "j.n.Y"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:520
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "j.n.Y H:i"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:521
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "H:i"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:542
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
2007-03-01 17:08:24 +08:00
|
|
|
|
msgstr "N Y"
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 14:10:58 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:543
|
2006-09-11 22:53:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "N j, Y"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:115
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s luotiin onnistuneesti."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:158
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s päivitettiin onnistuneesti."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:201
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s on poistettu."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:36:36 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yksi tai useampi %(fieldname)s kohteessa %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yksi tai useampi %(fieldname)s kohteessa %(name)s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Old password:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vanha salasana:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Relation to parent model"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Relaatio emomalliin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add user"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uusi käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comment moderation queue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kommenttien valvontajono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No comments to moderate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ei valvottavia kommentteja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authenticated?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kirjautunut?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IP Address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IP-osoite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date posted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lähettämispvm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "yes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kyllä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ei"
|
|
|
|
|
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N j, Y, P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "headline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "otsikko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rating #1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1. pisteytys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rating #2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "2. pisteytys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rating #3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3. pisteytys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rating #4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "4. pisteytys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rating #5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "5. pisteytys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rating #6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "6. pisteytys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rating #7"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "7. pisteytys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rating #8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "8. pisteytys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "is valid rating"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "on sallittu pisteytys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Content object"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kommentoitu kohde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "person's name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "henkilön nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ip address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IP-osoite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "approved by staff"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ylläpidon hyväksymä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "free comments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vapaat kommentit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "score"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pisteet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "score date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pisteytyspäivä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "karma score"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "karma-pisteytys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "karma scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "karma-pisteytykset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%(score)d pistettä käyttäjältä %(user)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%(text)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2008-09-02 10:47:55 +08:00
|
|
|
|
#~ "%(user)s on merkinnyt tämän kommentin:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%(text)s"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "flag date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "merkintäpäivä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "user flag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "käyttäjän merkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "user flags"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "käyttäjien merkit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flag by %r"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Käyttäjän %r merkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "deletion date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "poistamispäivä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "moderator deletions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "valvojien poistot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Moderator deletion by %r"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valvojan %r poisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Forgotten your password?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Unohditko salasanasi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ratings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pisteytykset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Required"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vaaditaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Optional"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vapaavalintainen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Post a photo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lähetä valokuva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nimesi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tämä pisteytys on annettava, koska olet syöttänyt ainakin yhden muunkin "
|
|
|
|
|
#~ "pisteytyksen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
|
|
|
#~ "comment:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%(text)s"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
|
|
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
|
|
|
#~ "comments:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%(text)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
#~ "Kommentin kirjoittanut käyttäjä on kirjoittanut vain yhden kommentin:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%(text)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "Kommentin kirjoittanut käyttäjä on kirjoittanut alle %(count)s "
|
|
|
|
|
#~ "kommenttia:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%(text)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only POSTs are allowed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vain POST-kutsut sallittu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yksi tai useampi vaadittu kenttä on jäänyt täyttämättä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kommenttilomaketta on käpälöity (turvallisuusrike)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|
|
|
|
#~ "invalid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kommenttilomakkeen 'target'-parametri ei kelpaa -- kohteen ID oli "
|
|
|
|
|
#~ "virheellinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kommenttilomake ei pyytänyt esikatselua tai lähettämistä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anonyymit käyttäjät eivät voi äänestää"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid comment ID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kommentin tunniste on virheellinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No voting for yourself"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Itseään ei voi äänestää"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Isot kirjaimet (ABC) eivät kelpaa tässä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pienet kirjaimet (abc) eivät kelpaa tässä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Syötä sähköpostiosoitteita pilkuilla erotettuina."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IP-osoite ei kelpaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tätä kohtaa ei voi jättää tyhjäksi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vain numerot (0-9) kelpaavat tässä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarvitaan vähintään yksi merkki, joka ei ole numero (0-9)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vain kirjaimet kelpaavat tässä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajan täytyy olla muodossa TT:MM."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajankohdan pitää olla muodossa VVVV-KK-PP TT:MM."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Osoittessa %s ei ole kuvaa tai se on vioittunut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Puhelinnumeron tulee olla muodossa XXX-XXX-XXXX. \"%s\" ei kelpaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Osoitteessa %s ei ole QuickTime-videota tai se on vioittunut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A valid URL is required."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "URL-osoite ei kelpaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "HTML-koodi ei kelpaa. Virheilmoitus on:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vääränmuotoinen XML: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid URL: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "URL-osoite %s ei kelpaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Osoite %s on rikkoutunut tai väärä linkki."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arvon täytyy olla sama kuin kentässä '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Täytä ainakin yksi kenttä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Täytä tai jätä tyhjäksi kummatkin kentät."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tämä kenttä pitää täyttää, jos %(field)s ei ole %(value)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tämän luvun on oltava välillä %(lower)s–%(upper)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This value must be no more than %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tämän luvun on oltava enintään %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This value must be a power of %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tämän luvun on oltava %s:n potenssi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desimaaliluku ei kelpaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
|
|
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
#~ "Desimaaliluvussa saa tässä olla yhteensä vain %s merkitsevä numero. "
|
|
|
|
|
#~ "Huomaa, että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä "
|
|
|
|
|
#~ "(.)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "Desimaaliluvussa saa tässä olla yhteensä vain %s merkitsevää numeroa. "
|
|
|
|
|
#~ "Huomaa, että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä "
|
|
|
|
|
#~ "(.)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
|
|
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
|
|
|
|
|
#~ "digits."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
#~ "Desimaaliluvun kokonaisosassa saa tässä olla vain %s numero. Huomaa, että "
|
|
|
|
|
#~ "desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "Desimaaliluvun kokonaisosassa saa tässä olla vain %s numeroa. Huomaa, "
|
|
|
|
|
#~ "että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
|
|
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
#~ "Tässä saa olla vain %s desimaali. Huomaa, että desimaalierottimena "
|
|
|
|
|
#~ "käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "Tässä saa olla vain %s desimaalia. Huomaa, että desimaalierottimena "
|
|
|
|
|
#~ "käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid floating point number."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Syötä liukuluku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lähetä vähintään %s tavun kokoinen tiedosto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lähetä enintään %s tavun kokoinen tiedosto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The format for this field is wrong."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Muoto ei kelpaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This field is invalid."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tämä arvo ei kelpaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tietoja ei voida noutaa kohteesta: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
|
|
|
|
|
#~ "s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Osoitteesta %(url)s saatiin virheellinen Content-Type '%(contenttype)s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
|
|
|
|
|
#~ "with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Rivillä %(line)s oleva tagi %(tag)s pitää sulkea. (Rivi alkaa \"%(start)s"
|
|
|
|
|
#~ "\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
|
|
|
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Rivillä %(line)s on tekstiä, joka ei kelpaa tässä yhteydessä. (Rivi alkaa "
|
|
|
|
|
#~ "\"%(start)s\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
|
|
|
|
|
#~ "\"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Rivillä %(line)s attribuutti %(attr)s ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s"
|
|
|
|
|
#~ "\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
|
|
|
#~ "(start)s\".)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Rivillä %(line)s tagi \"<%(tag)s>\" ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
|
|
|
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Rivillä %(line)s yhdestä tagista puuttuu yksi tai useampi attribuutti. "
|
|
|
|
|
#~ "(Rivi alkaa \"%(start)s\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
|
|
|
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Rivillä %(line)s attribuutin %(attr)s arvo ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%"
|
|
|
|
|
#~ "(start)s\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%(field)s omaa jo kohteen %(object)s, joka on tyyppiä %(type)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a valid filename."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Syöttämäsi %s ei kelpaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Varmista, että tekstin pituus on vähemmän kuin %s merkki."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Varmista, että teksti pituus on vähemmän kuin %s merkkiä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rivinvaihtoja ei voi käyttää."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Valinta ei kelpaa; '%(data)s' ei löydy vaihtoehtojen %(choices)s joukosta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Syötä kokonaisluku väliltä -32768 ja 32767."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a positive number."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Syötä positiivinen kokonaisluku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Syötä kokonaisluku väliltä 0 ja 32767."
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Year must be 1900 or later."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vuosiluvuksi kelpaa vain 1900 tai myöhempi."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erottele tunnisteet pilkuilla."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uusi salasanasi on: %(new_password)s"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voit vaihtaa salasanan sivulla:"
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Added %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lisätty %s."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poistettu %s."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää."
|
2007-09-15 12:54:17 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 21:51:12 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Brazilian"
|
2008-08-31 01:52:31 +08:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Brazilian"
|