django1/django/conf/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

985 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-04 08:50-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Georg Bauer <gb@bofh.ms>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Willkommen,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Change password"
msgstr "Passwort <20>ndern"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite kann nicht gefunden werden."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Serverfehler"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfehler (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Es hat einen Fehler gegeben. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per "
"eMail weitergegeben und sollte bald behoben sein. Vielen Dank f<>r Ihr "
"Verst<73>ndnis."
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Dieses Objekt hat keine <20>nderungsgeschichte. Es wurde m<>glicherweise nicht "
"<22>ber diese Verwaltungsseiten angelegt."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django Systemverwaltung"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django Verwaltung"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Die L<>schung des %(object_name)s '%(object)s' h<>tte die L<>schung von "
"abh<62>ngigen Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die n<>tigen Rechte um die "
"folgenden abh<62>ngigen Daten zu l<>schen:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, das Sie %(object_name)s \"%(object)s\" l<>schen wollen? Es "
"werden zus<75>tzlich die folgenden abh<62>ngigen Daten mit gel<65>scht:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ich bin sicher"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
msgid "Add"
msgstr "Zuf<75>gen"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
msgid "Change"
msgstr "<22>ndern"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung irgendwas zu <20>ndern."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
msgid "Recent Actions"
msgstr "K<>rzliche Aktionen"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "My Actions"
msgstr "Meine Aktionen"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "None available"
msgstr "Keine vorhanden"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "Haben Sie <a href=\"/password_reset/\">ihr Passwort vergessen</a>?"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Danke, dass Sie eine Weile bei uns waren."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Neu anmelden"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Kennwort <20>ndern"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Erfolgreiche Kennwort<72>nderung"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ihr Kennwort wurde ge<67>ndert."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie aus Sicherheitsgr<67>nden erst Ihr altes Kennwort und darunter "
"dann zweimal (um sicherzustellen, das Sie es korrekt eingegeben haben) das "
"neue Kennwort ein."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "altes Kennwort:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "neues Kennwort:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Kennwortwiederholung:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Kennwort <20>ndern"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Password reset"
msgstr "Kennwort zur<75>cksetzen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Erfolgreich Kennwort zur<75>ckgesetzt"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Wir haben Ihnen ein neues Kennwort per eMail zugeschickt an die Adresse, die "
"Sie uns gegeben haben. Es sollte in K<>rze ankommen."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Sie erhalten diese Mail, weil Sie ein neues Kennwort"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "f<>r ihren Benutzer bei %(site_name)s angefordert haben."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Ihr neues Kennwort ist: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Sie k<>nnen das Kennwort auf folgender Seite <20>ndern:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Vielen Dank, das Sie unsere Seiten benutzen!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Das Team von %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Sie haben Ihr Kennwort vergessen? Geben Sie bitte Ihre eMail-Adresse ein und "
"wir setzen das Kennwort auf einen neuen Wert und schicken den per eMail an "
"Sie raus."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "eMail-Adresse:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Kennwort zur<75>cksetzen"
#: contrib/admin/models/admin.py:6
msgid "action time"
msgstr "Zeit der Aktion"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
msgstr "Objekt ID"
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
msgstr "Objekt Darst."
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
msgstr "Aktionskennzeichen"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
msgstr "<22>nderungsmeldung"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
msgstr "Logeintrag"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
msgstr "Logeintr<74>ge"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Februa"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "M<>rz"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "April"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "August"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "November"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "Dez."
#: models/core.py:5
msgid "domain name"
msgstr "Domainname"
#: models/core.py:6
msgid "display name"
msgstr "Anzeigename"
#: models/core.py:8
msgid "site"
msgstr "Website"
#: models/core.py:9
msgid "sites"
msgstr "Websites"
#: models/core.py:22
msgid "label"
msgstr "Label"
#: models/core.py:23 models/core.py:34 models/auth.py:6 models/auth.py:19
msgid "name"
msgstr "Name"
#: models/core.py:25
msgid "package"
msgstr "Paket"
#: models/core.py:26
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#: models/core.py:36
msgid "python module name"
msgstr "Python Modulname"
#: models/core.py:38
msgid "content type"
msgstr "Inhaltstyp"
#: models/core.py:39
msgid "content types"
msgstr "Inhaltstypen"
#: models/core.py:62
msgid "redirect from"
msgstr "Umleitung von"
#: models/core.py:63
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Hier sollte ein absoluter Pfad stehen, ohne den Domainnamen. Beispiel: '/"
"events/search/'."
#: models/core.py:64
msgid "redirect to"
msgstr "Umleitung zu"
#: models/core.py:65
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Hier mus entweder ein absoluter Pfad oder eine komplette URL mit http:// am "
"Anfang stehen."
#: models/core.py:67
msgid "redirect"
msgstr "Umleitung"
#: models/core.py:68
msgid "redirects"
msgstr "Umleitungen"
#: models/core.py:81
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: models/core.py:82
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Beispiel: '/about/contact/'. Wichtig: vorne und hinten muss ein / stehen."
#: models/core.py:83
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: models/core.py:84
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: models/core.py:85
msgid "enable comments"
msgstr "Kommentare aktivieren"
#: models/core.py:86
msgid "template name"
msgstr "Name der Vorlage"
#: models/core.py:87
msgid ""
"Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatfiles/default'."
msgstr ""
"Beispiel: 'flatfiles/contact_page'. Wenn dieses Feld nicht gef<65>llt ist, wird "
"'flatfiles/default' als Standard gew<65>hlt."
#: models/core.py:88
msgid "registration required"
msgstr "Registrierung erforderlich"
#: models/core.py:88
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Wenn hier ein Haken ist, k<>nnen nur angemeldete Benutzer diese Seite sehen."
#: models/core.py:92
msgid "flat page"
msgstr "Webseite"
#: models/core.py:93
msgid "flat pages"
msgstr "Webseiten"
#: models/core.py:114
msgid "session key"
msgstr "Sitzungs-ID"
#: models/core.py:115
msgid "session data"
msgstr "Sitzungsdaten"
#: models/core.py:116
msgid "expire date"
msgstr "Ablaufdatum"
#: models/core.py:118
msgid "session"
msgstr "Sitzung"
#: models/core.py:119
msgid "sessions"
msgstr "Sitzungen"
#: models/auth.py:8
msgid "codename"
msgstr "Codename"
#: models/auth.py:10
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: models/auth.py:22
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: models/auth.py:33
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
#: models/auth.py:34
msgid "first name"
msgstr "Vorname"
#: models/auth.py:35
msgid "last name"
msgstr "Nachname"
#: models/auth.py:36
msgid "e-mail address"
msgstr "eMail-Adresse"
#: models/auth.py:37
msgid "password"
msgstr "Passwort"
#: models/auth.py:37
msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
msgstr "Nicht das Passwort selber eintragen, sondern dessen MD5 signatur."
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
msgstr "Administrator"
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Gibt an, ob der Benutzer sich an der Administrationsseite anmelden kann."
#: models/auth.py:39
msgid "active"
msgstr "Aktiv"
#: models/auth.py:40
msgid "superuser status"
msgstr "Hauptadmin."
#: models/auth.py:41
msgid "last login"
msgstr "letzte Anmeldung"
#: models/auth.py:42
msgid "date joined"
msgstr "Mitglied seit"
#: models/auth.py:44
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Zus<75>tzlich zu den manuell angelegten Rechten erh<72>lt dieser Benutzer auch "
"alle Rechte, die seine zugewiesenen Gruppen haben."
#: models/auth.py:48
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: models/auth.py:57
msgid "Personal info"
msgstr "Pers<72>nliche Infos"
#: models/auth.py:59
msgid "Important dates"
msgstr "Wichtige Daten"
#: models/auth.py:182
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: conf/global_settings.py:36
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "French"
msgstr "Franz<6E>sisch"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasilianisch"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: core/validators.py:58
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Der Wert darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten."
#: core/validators.py:62
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
msgstr ""
"Der Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Schr<68>gstriche "
"enthalten."
#: core/validators.py:70
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Gro<72>buchstaben sind hier nicht erlaubt."
#: core/validators.py:74
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Kleinbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
#: core/validators.py:81
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Hier sind nur durch Komma getrennte Ziffern erlaubt."
#: core/validators.py:93
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Bitte mit Komma getrennte, g<>ltige eMail-Adressen eingeben."
#: core/validators.py:100
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Bitte eine g<>ltige IP-Adresse eingeben."
#: core/validators.py:104
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
#: core/validators.py:108
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Nichtnumerische Zeichen sind hier nicht erlaubt."
#: core/validators.py:112
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Dieser Wert darf nicht nur aus Ziffern bestehen."
#: core/validators.py:117
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Bitte eine ganze Zahl eingeben."
#: core/validators.py:121
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Nur alphabetische Zeichen sind hier erlaubt."
#: core/validators.py:125
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Bitte ein g<>ltiges Datum im Format JJJJ-MM-TT eingeben."
#: core/validators.py:129
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Bitte eine g<>ltige Zeit im Format SS:MM eingeben."
#: core/validators.py:133
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr ""
"Bitte eine g<>ltige Datum+Zeit Angabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM eingeben."
#: core/validators.py:137
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Bitte eine g<>ltige eMail-Adresse eingeben"
#: core/validators.py:149
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Bitte ein Bild hochladen. Die Datei, die hochgeladen wurde, ist kein Bild "
"oder ist defekt."
#: core/validators.py:156
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein g<>ltiges Bild."
#: core/validators.py:160
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"Telefonnummern m<>ssen im Format XXX-XXX-XXXX sein. \"%s\" ist ung<6E>ltig."
#: core/validators.py:168
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein g<>ltiges QuickTime video."
#: core/validators.py:172
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Eine g<>ltige URL ist hier verlangt."
#: core/validators.py:186
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bitte g<>ltiges HTML eingeben. Fehler sind:\n"
"%s"
#: core/validators.py:193
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Ung<6E>ltiges XML: %s"
#: core/validators.py:203
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Ung<6E>ltige URL: %s"
#: core/validators.py:205
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "Die URL %s funktioniert nicht."
#: core/validators.py:211
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Bitte eine g<>ltige Abk<62>rzung f<>r einen US-Staat eingeben."
#: core/validators.py:226
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Keine Schimpfworte! Das Wort %s ist hier nicht gern gesehen!"
msgstr[1] "Keine Schimpfworte! Die W<>rter %s sind hier nicht gern gesehen!"
#: core/validators.py:233
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Dieses Feld muss zum Feld '%s' passen."
#: core/validators.py:252
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Bitte mindestens eins der Felder ausf<73>llen."
#: core/validators.py:261 core/validators.py:272
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Bitte entweder beide Felder ausf<73>llen, oder beide leer lassen."
#: core/validators.py:279
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr ""
"Dieses Feld muss gef<65>llt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat."
#: core/validators.py:291
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr ""
"Dieses Feld muss gef<65>llt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist."
#: core/validators.py:310
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Doppelte Werte sind hier nicht erlaubt."
#: core/validators.py:333
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Dieser Wert muss eine Potenz von %s sein."
#: core/validators.py:344
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Bitte eine g<>ltige Dezimalzahl eingeben."
#: core/validators.py:346
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Bitte eine g<>ltige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben."
msgstr[1] "Bitte eine g<>ltige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben."
#: core/validators.py:349
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Bitte eine g<>ltige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben."
msgstr[1] ""
"Bitte eine g<>ltige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben."
#: core/validators.py:359
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr ""
"Bitte sicherstellen, da<64> die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes gross "
"ist."
#: core/validators.py:360
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr ""
"Bitte sicherstellen, da<64> die hochgeladene Datei maximal %s Bytes gross ist."
#: core/validators.py:373
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Das Format f<>r dieses Feld ist falsch."
#: core/validators.py:388
msgid "This field is invalid."
msgstr "Dieses Feld ist ung<6E>ltig."
#: core/validators.py:423
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Konnte nichts von %s empfangen."
#: core/validators.py:426
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "Die URL %(url)s lieferte den falschen Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:459
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schlie<69>en. Die Zeile "
"beginnt mit \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:463
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die Zeile "
"beginnt mit \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:468
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ung<6E>ltig. Die Zeile beginnt mit "
"\"%(start)s\"."
#: core/validators.py:473
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ung<6E>ltig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s"
"\"."
#: core/validators.py:477
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. Die "
"Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:482
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ung<6E>ltigen Wert. Die Zeile "
"beginnt mit \"%(start)s\"."
#: core/meta/fields.py:95
msgid " Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Mehrere IDs k<>nnen mit Komma getrennt werden."
#: core/meta/fields.py:98
msgid ""
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
" Um mehr als eine Selektion zu treffen, \"Control\" oder auf dem Mac "
"\"Command\" beim Klicken gedr<64>ckt halten."