django1/django/conf/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po

1256 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# <aatanasov@gmail.com>, 2012.
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2011-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: zaxl <aatanasov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Arabic"
msgstr "арабски език"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджански език"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bulgarian"
msgstr "български език"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски език"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Breton"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Bosnian"
msgstr "босненски език"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Catalan"
msgstr "каталунски език"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Czech"
msgstr "чешки език"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Welsh"
msgstr "уелски език"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Danish"
msgstr "датски език"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "German"
msgstr "немски език"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Greek"
msgstr "гръцки език"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "English"
msgstr "английски език"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "British English"
msgstr "британски английски"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Spanish"
msgstr "испански език"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "кастилски"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикански испански"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "никарагуански испански"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Estonian"
msgstr "естонски език"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Basque"
msgstr "баски"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Persian"
msgstr "персийски език"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Finnish"
msgstr "финландски език"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "French"
msgstr "френски език"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Frisian"
msgstr "фризийски език"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Irish"
msgstr "ирландски език"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Galician"
msgstr "галицейски език"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Croatian"
msgstr "хърватски език"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hungarian"
msgstr "унгарски език"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Indonesian"
msgstr "индонезийски език"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски език"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Italian"
msgstr "италиански език"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Japanese"
msgstr "японски език"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Georgian"
msgstr "грузински език"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахски"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Khmer"
msgstr "кхмерски език"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Kannada"
msgstr "каннада"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Korean"
msgstr "корейски език"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Lithuanian"
msgstr "литовски език"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Latvian"
msgstr "латвийски език"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски език"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Malayalam"
msgstr "малаялам"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Mongolian"
msgstr "монголски език"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "норвежки букмол"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Nepali"
msgstr "Непалски"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "норвежки съвременен език"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Punjabi"
msgstr "пенджаби"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Polish"
msgstr "полски език"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски език"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "бразилски португалски"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Romanian"
msgstr "румънски език"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Russian"
msgstr "руски език"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Slovak"
msgstr "словашки език"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Slovenian"
msgstr "словенски език"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Albanian"
msgstr "албански език"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Serbian"
msgstr "сръбски език"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Serbian Latin"
msgstr "сръбски с латински букви"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Swedish"
msgstr "шведски език"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Tamil"
msgstr "тамил"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Thai"
msgstr "тайландски език"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Turkish"
msgstr "турски език"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Tatar"
msgstr "Татарски"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Udmurt"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Ukrainian"
msgstr "украински език"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски език"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "китайски език"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "традиционен китайски"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:52
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Въведете валидна стойност. "
#: core/validators.py:104 forms/fields.py:464
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Въведете валиден имейл адрес."
#: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Въведете валиден 'слъг', състоящ се от букви, цифри, тирета или долни тирета."
#: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Въведете валиден IPv4 адрес."
#: core/validators.py:115 core/validators.py:130
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv6 адрес."
#: core/validators.py:125 core/validators.py:128
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv4 или IPv6 адрес."
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Въведете само еднозначни числа, разделени със запетая. "
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Уверете се, че тази стойност е %(limit_value)s (тя е %(show_value)s)."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-малка или равна на %(limit_value)s ."
#: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Уверете се, че тази стойност е по-голяма или равна на %(limit_value)s ."
#: core/validators.py:189
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Уверете се, че тази стойност има най-малко %(limit_value)d знаци (има "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Уверете се, че тази стойност има най-много %(limit_value)d знаци (има "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:857
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s трябва да са уникални за %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:880 forms/models.py:573
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s с този %(field_label)s вече съществува."
#: db/models/fields/__init__.py:67
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Стойността %r не е валиден избор."
#: db/models/fields/__init__.py:68
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Това поле не може да има празна стойност."
#: db/models/fields/__init__.py:69
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Това поле не може да е празно."
#: db/models/fields/__init__.py:76
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле от тип: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985
msgid "Integer"
msgstr "Цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "Стойността на '%s' трябва да е цяло число."
#: db/models/fields/__init__.py:569
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "Стойността на '%s' трябва да е \"True\" или \"False\"."
#: db/models/fields/__init__.py:571
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (True или False)"
#: db/models/fields/__init__.py:622
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Символен низ (до %(max_length)s символа)"
#: db/models/fields/__init__.py:650
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цели числа, разделени с запетая"
#: db/models/fields/__init__.py:664
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
"Стойността на '%s' е в невалиден формат на дата. Форматът трябва да бъде "
"ГГГГ-ММ-ДД"
#: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"Стойността на '%s' е в правилен формат (ГГГГ-ММ-ДД), но датата е невалидна."
#: db/models/fields/__init__.py:669
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (без час)"
#: db/models/fields/__init__.py:752
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Стойността на '%s' е в невалиден формат. Трябва да бъде във формат ГГГГ-ММ-"
"ДД ЧЧ:ММ[:сс[.uuuuuu]][TZ] (където u означава милисекунда, а TZ - часова "
"зона)"
#: db/models/fields/__init__.py:756
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Стойността на '%s' формат ( ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ[:сс[.uuuuuu]][TZ] (където u "
"означава милисекунда, а TZ - часова зона), но датата/часът са невалидни"
#: db/models/fields/__init__.py:760
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (и час)"
#: db/models/fields/__init__.py:849
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "Стойността на '%s' трябва да е десетично число."
#: db/models/fields/__init__.py:851
msgid "Decimal number"
msgstr "Десетична дроб"
#: db/models/fields/__init__.py:908
msgid "Email address"
msgstr "Email адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:927
msgid "File path"
msgstr "Път към файл"
#: db/models/fields/__init__.py:954
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "Стойността на '%s' трябва да бъде десетично число с плаваща запетая."
#: db/models/fields/__init__.py:956
msgid "Floating point number"
msgstr "Число с плаваща запетая"
#: db/models/fields/__init__.py:1017
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Голямо (8 байта) цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1047
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1090
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "Стойността на '%s' трябва да е \"Nonw\", \"True\" или \"False\""
#: db/models/fields/__init__.py:1092
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1141
msgid "Positive integer"
msgstr "Положително цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:1152
msgid "Positive small integer"
msgstr "Положително 2 байта цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:1163
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (до %(max_length)s )"
#: db/models/fields/__init__.py:1181
msgid "Small integer"
msgstr "2 байта цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1205
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Стойността на '%s' е в невалиден формат.Форматът трябва да бъде ЧЧ:ММ [:сс[."
"uuuuuu]] (където u означава милисекунда)"
#: db/models/fields/__init__.py:1207
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"Стойността на '%s' е в правилния формат (ЧЧ:ММ [:сс[.uuuuuu]] (където u "
"означава милисекунда), но часът е невалиден."
#: db/models/fields/__init__.py:1210
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: db/models/fields/__init__.py:1272
msgid "URL"
msgstr "URL адрес"
#: db/models/fields/files.py:216
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: db/models/fields/files.py:323
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: db/models/fields/related.py:979
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Моделът %(model)s с pk %(pk)r не съществува."
#: db/models/fields/related.py:981
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Външен ключ (тип, определен от свързаното поле)"
#: db/models/fields/related.py:1111
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "словенски език"
#: db/models/fields/related.py:1178
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Много-към-много връзка"
#: db/models/fields/related.py:1203
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Задръжте натиснат клавиша \"Control\" (или \"Command\" на Mac), за да "
"направите повече от един избор. "
#: forms/fields.py:51
msgid "This field is required."
msgstr "Това поле е задължително."
#: forms/fields.py:209
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Въведете цяло число. "
#: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262
msgid "Enter a number."
msgstr "Въведете число."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Уверете се, че не сте въвели повече от %s цифри."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Уверете се, че няма повече от %s знака след запетаята."
#: forms/fields.py:267
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Уверете се, че няма повече от %s цифри преди десетичната запетая."
#: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Въведете валидна дата. "
#: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Въведете валиден час."
#: forms/fields.py:399
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Въведете валидна дата/час. "
#: forms/fields.py:475
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Не е получен файл. Проверете типа кодиране на формата. "
#: forms/fields.py:476
msgid "No file was submitted."
msgstr "Няма изпратен файл."
#: forms/fields.py:477
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Каченият файл е празен. "
#: forms/fields.py:478
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Уверете се, че файловото име е най-много %(max)d знаци (има %(length)d)."
#: forms/fields.py:479
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Моля, или пратете файл или маркирайте полето за изчистване, но не и двете."
#: forms/fields.py:534
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Качете валидно изображение. Файлът, който сте качили или не е изображение, "
"или е повреден. "
#: forms/fields.py:580
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Въведете валиден URL адрес."
#: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. %(value)s не е един от възможните избори."
#: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Въведете списък от стойности"
#: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326
msgid "Order"
msgstr "Ред"
#: forms/formsets.py:328
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: forms/models.py:567
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s."
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s, които трябва да са "
"уникални."
#: forms/models.py:577
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Моля, коригирайте дублиранитe данни за %(field_name)s , които трябва да са "
"уникални за %(lookup)s в %(date_field)s ."
#: forms/models.py:585
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Моля, коригирайте повтарящите се стойности по-долу."
#: forms/models.py:852
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Невалидна избрана стойност."
#: forms/models.py:913
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. "
#: forms/models.py:1003
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. %s не е един от възможните избори. "
#: forms/models.py:1005
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" не е валидна стойност за първичен ключ."
#: forms/util.py:81
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s не може да бъде разчетено в %(current_timezone)s; може да е "
"двусмислен или да не съществува"
#: forms/widgets.py:336
msgid "Currently"
msgstr "Сега"
#: forms/widgets.py:337
msgid "Change"
msgstr "Промени"
#: forms/widgets.py:338
msgid "Clear"
msgstr "Изчисти"
#: forms/widgets.py:594
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: forms/widgets.py:595
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:596
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:794
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да, не, може би"
#: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d, байт"
msgstr[1] "%(size)d, байта"
#: template/defaultfilters.py:835
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:837
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:841
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"
#: template/defaultfilters.py:842
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "след обяд"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "преди обяд"
#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "след обяд"
#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "преди обяд"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "полунощ"
#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "обяд"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "понеделник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "сряда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "четвъртък"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "петък"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "събота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "неделя"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Съб"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "ян"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "фев"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "май"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "юни"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "юли"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "авг"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сеп"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ноев"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дек"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ян."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Фев."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Септ."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ноев."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дек."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "след обяд"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: utils/text.py:70
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:239
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:256
msgid ", "
msgstr ","
#: utils/timesince.py:22
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
#: utils/timesince.py:23
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месеци"
#: utils/timesince.py:24
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "седмица"
msgstr[1] "седмици"
#: utils/timesince.py:25
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дни"
#: utils/timesince.py:26
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часове"
#: utils/timesince.py:27
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"
#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Тук не е позволено индексиране на директория."
#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" не съществува"
#: views/static.py:98
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Индекс %(directory)s"
#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Не е посочена година"
#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Не е посочен месец"
#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "ноев"
#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Не е посочена седмица"
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Няма достъпни %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:646
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Бъдещo %(verbose_name_plural)s е достъпно, тъй като %(class_name)s."
"allow_future е False."
#: views/generic/dates.py:678
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Невалидна дата '%(datestr)s' посочен формат '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Няма %(verbose_name)s , съвпадащи със заявката"
#: views/generic/list.py:51
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Страницата не е 'last' нито може да се преобразува в int."
#: views/generic/list.py:56
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#: views/generic/list.py:137
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Празен списък и '%(class_name)s.allow_empty' не е валидно."