django1/django/conf/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po

1270 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# <contact@mesimian.com>, 2011.
# Daniel Ursache-Dogariu <contact@danniel.net>, 2011.
# Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011.
# <ionel.mc@gmail.com>, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Ionel Cristian Mărieș <ionel.mc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Arabic"
msgstr "Arabă"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azeră"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgară"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaleză"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Breton"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniacă"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Catalan"
msgstr "Catalană"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Welsh"
msgstr "Galeză"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Greek"
msgstr "Greacă"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "English"
msgstr "Engleză"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "British English"
msgstr "Engleză britanică"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Spaniolă Argentiniană"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Spaniolă Mexicană"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Spaniolă Nicaragua"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Estonian"
msgstr "Estonă"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Basque"
msgstr "Bască"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Persian"
msgstr "Persană"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeză"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Frisian"
msgstr "Frizian"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Irish"
msgstr "Irlandeză"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Galician"
msgstr "Galiciană"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraică"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Croatian"
msgstr "Croată"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungară"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneză"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeză"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiană"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Khmer"
msgstr "Khmeră"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Kannada"
msgstr "Limba kannada"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Korean"
msgstr "Koreană"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniană"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Latvian"
msgstr "Letonă"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoneană"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolă"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegiană Bokmal"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegiană Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugheză braziliană"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacă"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenă"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Albanian"
msgstr "Albaneză"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Serbian"
msgstr "Sârbă"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Sârbă latină"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Tamil"
msgstr "Limba tamila"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Telugu"
msgstr "Limba telugu"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Thai"
msgstr "Tailandeză"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Udmurt"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraineană"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chineză simplificată"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chineză tradițională"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:52
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Introduceți o valoare validă."
#: core/validators.py:104 forms/fields.py:464
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
#: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Introduceți un 'slug' valabil, compus numai din litere, numere, underscore "
"sau cratime."
#: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Introduceţi o adresă IPv4 validă."
#: core/validators.py:115 core/validators.py:130
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Intoduceți o adresă IPv6 validă."
#: core/validators.py:125 core/validators.py:128
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Introduceți o adresă IPv4 sau IPv6 validă."
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introduceţi numai numere separate de virgule."
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că această valoare este %(limit_value)s (este %(show_value)s )."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că această valoare este mai mică sau egală cu %(limit_value)s ."
#: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că această valoare este mai mare sau egală cu %(limit_value)s ."
#: core/validators.py:189
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că această valoare are cel puţin%(limit_value)d caractere "
"(aceasta are %(show_value)d)."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că această valoare are cel mult %(limit_value)d caractere "
"(aceasta are %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:857
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s trebuie să fie unic pentru %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:880 forms/models.py:573
msgid "and"
msgstr "și"
#: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s cu %(field_label)s deja există."
#: db/models/fields/__init__.py:67
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Valoarea %r nu este o alegere valabilă."
#: db/models/fields/__init__.py:68
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Câmpul nu poate fi gol."
#: db/models/fields/__init__.py:69
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Acest câmp nu poate fi gol."
#: db/models/fields/__init__.py:76
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Câmp de tip: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985
msgid "Integer"
msgstr "Întreg"
#: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "Valoarea '%s' trebuie să fie un număr întreg."
#: db/models/fields/__init__.py:569
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "Valoarea '%s' trebuie sa fie doar True sau False."
#: db/models/fields/__init__.py:571
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (adevărat sau fals)"
#: db/models/fields/__init__.py:622
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Şir de caractere (cel mult %(max_length)s caractere)"
#: db/models/fields/__init__.py:650
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Numere întregi separate de virgule"
#: db/models/fields/__init__.py:664
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
"Valoarea '%s' este o dată invalidă. Trebuie sa fie in forma YYYY-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr "Valoarea '%s' are forma corectă (YYYY-MM-DD) dar este o dată invalidă."
#: db/models/fields/__init__.py:669
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dată (fară oră)"
#: db/models/fields/__init__.py:752
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Valoarea '%s' este invalidă. Trebuie sa fie in forma YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ]."
#: db/models/fields/__init__.py:756
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Valoarea '%s' are forma corectă (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) dar "
"sunt dată/timp invalide."
#: db/models/fields/__init__.py:760
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dată (cu oră)"
#: db/models/fields/__init__.py:849
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "Valoarea \"%s\" trebuie să fie un număr zecimal."
#: db/models/fields/__init__.py:851
msgid "Decimal number"
msgstr "Număr zecimal"
#: db/models/fields/__init__.py:908
msgid "Email address"
msgstr "Adresă e-mail"
#: db/models/fields/__init__.py:927
msgid "File path"
msgstr "Calea fisierului"
#: db/models/fields/__init__.py:954
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "'%s' value must be a float."
#: db/models/fields/__init__.py:956
msgid "Floating point number"
msgstr "Număr cu virgulă"
#: db/models/fields/__init__.py:1017
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Întreg mare (8 octeți)"
#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "IPv4 address"
msgstr "Adresă IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1047
msgid "IP address"
msgstr "Adresă IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1090
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "Valoarea '%s' trebuie să fie doar None, True sau False."
#: db/models/fields/__init__.py:1092
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (adevărat, fals sau niciuna)"
#: db/models/fields/__init__.py:1141
msgid "Positive integer"
msgstr "Întreg pozitiv"
#: db/models/fields/__init__.py:1152
msgid "Positive small integer"
msgstr "Întreg pozitiv mic"
#: db/models/fields/__init__.py:1163
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (până la %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1181
msgid "Small integer"
msgstr "Întreg mic"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: db/models/fields/__init__.py:1205
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Valoarea '%s' are o formă invalida. Ea trebuie să fie in forma HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1207
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"Valoarea '%s' are forma corectă (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) dar este un timp "
"invalid."
#: db/models/fields/__init__.py:1210
msgid "Time"
msgstr "Timp"
#: db/models/fields/__init__.py:1272
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:216
msgid "File"
msgstr "Fișier"
#: db/models/fields/files.py:323
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: db/models/fields/related.py:979
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Modelul %(model)s cu pk %(pk)r nu există."
#: db/models/fields/related.py:981
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Foreign Key (tipul determinat de către câmpul relativ)"
#: db/models/fields/related.py:1111
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relaţie unul-la-unul"
#: db/models/fields/related.py:1178
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relație multe-la-multe"
#: db/models/fields/related.py:1203
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
" Ţine apăsat \"Control\", sau \"Command\" pe un Mac, pentru selecție "
"multiplă."
#: forms/fields.py:51
msgid "This field is required."
msgstr "Acest câmp este obligatoriu."
#: forms/fields.py:209
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introduceţi un număr întreg."
#: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262
msgid "Enter a number."
msgstr "Introduceţi un număr."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s cifre în total."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s spații zecimale."
#: forms/fields.py:267
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s cifre înainte de virgulă."
#: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introduceți o dată validă."
#: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introduceți o oră validă."
#: forms/fields.py:399
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Introduceți o dată/oră validă."
#: forms/fields.py:475
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nici un fișier nu a fost trimis. Verificați tipul fișierului."
#: forms/fields.py:476
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nici un fișier nu a fost trimis."
#: forms/fields.py:477
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Fișierul încărcat este gol."
#: forms/fields.py:478
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că acest nume de fişier are cel mult %(max)d caractere (acesta "
"are %(length)d)."
#: forms/fields.py:479
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Fie indicați un fişier, fie bifaţi caseta de selectare, nu ambele."
#: forms/fields.py:534
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Încărcaţi o imagine validă. Fişierul încărcat nu era o imagine sau era o "
"imagine coruptă."
#: forms/fields.py:580
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduceți un URL valid."
#: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selectați o opțiune validă. %(value)s nu face parte din opțiunile "
"disponibile."
#: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introduceți o listă de valori."
#: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: forms/formsets.py:328
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: forms/models.py:567
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Corectaţi datele duplicate pentru %(field)s."
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Corectaţi datele duplicate pentru %(field)s , ce trebuie să fie unic."
#: forms/models.py:577
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Corectaţi datele duplicate pentru %(field_name)s , care trebuie să fie unice "
"pentru %(lookup)s în %(date_field)s ."
#: forms/models.py:585
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Corectaţi valorile duplicate de mai jos."
#: forms/models.py:852
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Foreign key-ul inline nu se potrivește cu cheia primară a istanței mamă."
#: forms/models.py:913
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selectați o opțiune validă. Această opțiune nu face parte din opțiunile "
"disponibile."
#: forms/models.py:1003
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selectați o opțiune validă. %s nu face parte din opțiunile disponibile."
#: forms/models.py:1005
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" nu este o valoare valabilă pentru o cheie primară."
#: forms/util.py:81
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s nu poate fi interpetat in fusul orar %(current_timezone)s; este "
"ambiguu sau nu există."
#: forms/widgets.py:336
msgid "Currently"
msgstr "În prezent"
#: forms/widgets.py:337
msgid "Change"
msgstr "Schimbă"
#: forms/widgets.py:338
msgid "Clear"
msgstr "Șterge"
#: forms/widgets.py:594
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: forms/widgets.py:595
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: forms/widgets.py:596
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: template/defaultfilters.py:794
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "da,nu,poate"
#: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
msgstr[2] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:835
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KO"
#: template/defaultfilters.py:837
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MO"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GO"
#: template/defaultfilters.py:841
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TO"
#: template/defaultfilters.py:842
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PO"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "miezul nopții"
#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "amiază"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Marți"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Joi"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Vin"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sâm"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Dum"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Martie"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "August"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "ian"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "iun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "iul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "oct"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "noi"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ian."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Martie"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Noie."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Martie"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "August"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#: utils/text.py:70
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:239
msgid "or"
msgstr "sau"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:256
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:22
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "an"
msgstr[1] "ani"
msgstr[2] "de ani"
#: utils/timesince.py:23
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "lună"
msgstr[1] "luni"
msgstr[2] "de luni"
#: utils/timesince.py:24
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "săptămână"
msgstr[1] "săptămâni"
msgstr[2] "de săptămâni"
#: utils/timesince.py:25
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "zi"
msgstr[1] "zile"
msgstr[2] "de zile"
#: utils/timesince.py:26
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "oră"
msgstr[1] "ore"
msgstr[2] "de ore"
#: utils/timesince.py:27
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "de minute"
#: utils/timesince.py:43
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#: utils/timesince.py:48
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Aici nu sunt permise indexuri la directoare"
#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" nu există"
#: views/static.py:98
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Index pentru %(directory)s"
#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Niciun an specificat"
#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Nicio lună specificată"
#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "Nicio zi specificată"
#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Nicio săptămîna specificată"
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s nu e disponibil"
#: views/generic/dates.py:646
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Viitorul %(verbose_name_plural)s nu e disponibil deoarece %(class_name)s ."
"allow_future este Fals."
#: views/generic/dates.py:678
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Dată incorectă '%(datestr)s' considerând formatul '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Niciun rezultat pentru %(verbose_name)s care se potrivesc interogării"
#: views/generic/list.py:51
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Pagina nu este \"ultima\" și nici nu poate fi convertită într-un întreg."
#: views/generic/list.py:56
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#: views/generic/list.py:137
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Listă goală și '%(class_name)s.allow_empty' este Fals."