django1/django/contrib/admin/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

799 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-28 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 00:12+0000\n"
"Last-Translator: amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d adet %(items)s başarıyla silindi."
#: actions.py:61 options.py:1220
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s silinemedi"
#: actions.py:63 options.py:1222
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misiniz?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Seçili %(verbose_name_plural)s nesnelerini sil"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s alanına göre:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:136 filterspecs.py:205 filterspecs.py:257
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: filterspecs.py:164
msgid "Any date"
msgstr "Herhangi bir tarih"
#: filterspecs.py:165
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: filterspecs.py:168
msgid "Past 7 days"
msgstr "7 gün içinde"
#: filterspecs.py:171
msgid "This month"
msgstr "Bu ay"
#: filterspecs.py:173
msgid "This year"
msgstr "Bu yıl"
#: filterspecs.py:205
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: filterspecs.py:205
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: filterspecs.py:216
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve şifre girin. Tüm alanlar büyük/küçük "
"harf duyarlıdır."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "İşlem:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "işlem zamanı"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "nesne no"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "nesne kodu"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "işlem adı"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "mesajı değiştir"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "log kaydı"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "log kayıtları"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Hiç biri"
#: options.py:628
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s değiştirildi."
#: options.py:628 options.py:638
msgid "and"
msgstr "ve"
#: options.py:633
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" eklenmiştir."
#: options.py:637
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s %(name)s \"%(object)s\" ile değiştirildi."
#: options.py:642
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" silinmiştir."
#: options.py:646
msgid "No fields changed."
msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi."
#: options.py:718
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi."
#: options.py:722 options.py:762
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz."
#: options.py:732 options.py:772
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz."
#: options.py:760
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi."
#: options.py:768
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
#: options.py:828 options.py:1086
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"İşlemlerin uygulanabilmesi için bir veya daha fazla nesne seçilmelidir. "
"Herhangi bir değişiklik gerçekleştirilmedi."
#: options.py:847
msgid "No action selected."
msgstr "İşlem seçimi yapılmamış. Lütfen bir işlem seçiniz."
#: options.py:928
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s ekle"
#: options.py:954 options.py:1195
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(key)r birincil anahtarına sahip %(name)s nesnesi mevcut değil."
#: options.py:1019
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s değiştir"
#: options.py:1066
msgid "Database error"
msgstr "Veritabanı hatası"
#: options.py:1128
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s adet %(name)s başarıyla değiştirildi."
#: options.py:1155
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Toplam %(total_count)s nesne seçili"
#: options.py:1160
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "%(cnt)s nesne arasından seçim yapılmamış"
#: options.py:1211
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi."
#: options.py:1256
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "%s için değişiklik geçmişi:"
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Giriş yap"
#: sites.py:375
msgid "Site administration"
msgstr "Site yönetimi"
#: sites.py:419
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s yönetimi"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Saat:"
#: widgets.py:140
msgid "Lookup"
msgstr "Arama"
#: widgets.py:246
msgid "Add Another"
msgstr "Yenisini Ekle"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Sayfa bulunamadı"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Üzgünüz, aradığınız sayfa bulunamadı."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Sunucu hatası"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Sunucu hatası (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre "
"içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Seçili işlemi uygula"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Git"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Tüm sayfalardaki nesneleri seçmek için buraya tıklayınız"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Tüm %(total_count)s %(module_name)s nesnelerini seç"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Seçimi kaldır"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Hoşgeldiniz,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokümantasyon"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Şifre değiştir"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Çık"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django site yöneticisi"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django yönetimi"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Yeni"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Sitede görüntüle"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Yeni %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtrele"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı "
"nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme "
"yetkiniz yok."
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' silinmesi aşağıda gösterilen ilişkili "
"nesnelerin de silinmesini gerektirir:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek "
"istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Evet, eminim"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Birden fazla nesneyi sil"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Seçili %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi hesabınızın silme yetkisine "
"sahip olmadığı aşağıda gösterilen nesnelerin de silinmesini gerektirir:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Seçili %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi aşağıda gösterilen ilişkili "
"nesnelerin silinmesini de gerektirir:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Seçili %(objects_name)s nesnelerini silmek istediğinizden emin misiniz? "
"Aşağıda gösterilen tüm nesneler ve ilişkili kalemler silinecektir:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s filtresi"
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Düzenle"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Düzenleme yapmaya yetkiniz yok."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "İşlem Geçmişi"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "İşlemlerim"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "İşlem geçmişi bulunamadı"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Bilinmeyen içerik"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı "
"tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından "
"okunabilir olduğundan emin olun."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Tarih/saat"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "İşlem"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir "
"yerden eklendi."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Tümünü göster"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s sonuç"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "toplam %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Yeni olarak kaydet"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Kaydet ve yenisini ekle"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Önce bir kullanıcı adı ve şifre girin. Daha sonra daha fazla bilgi "
"girebilirsiniz."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Kullanıcı adı ve şifre girin."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni şifre girin."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Şifre (tekrar)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki şifrenin aynısını girin."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Yeni bir %(verbose_name)s ekle"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Silinsin Mi?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Web sitesinde bugün geçirdiğiniz zaman için teşekkür ederiz."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Tekrar giriş yap"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Şifre değişimi"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Şifre değişimi başarılı"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Şifreniz değiştirildi."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Güvenliğiniz için, lütfen eski şifrenizi girin, sonra yeni şifrenizi iki "
"kere girerek doğru yazdığınızdan emin olun."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Şifremi değiştir"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Şifreyi sıfırla"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Şifreniz atanmıştır. Şimdi sisteme giriş yapabilirsiniz."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Şifre sıfırlama onayı"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Yeni şifreyi girin"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Lütfen yeni şifrenizi iki kere girin, böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Yeni şifre:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Şifreyi onayla:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Şifre sıfırlaması başarısız oldu"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Şifre sıfırlama linki geçersiz bulunmuştur, büyük ihtimalle daha önce "
"kullanılmış olduğu içindir. Lütfen yeni bir şifre sıfırlama talebinde "
"bulunun."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Şifre başarıyla sıfırlandı"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Yeni şifrenizi alabilmeniz için gereken talimatları belirtmiş olduğunuz e-"
"posta adresinize gönderilmiştir, kısa süre içinde size ulaşacaktır."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr "Bu e-postayı alıyorsunuz, çünkü"
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Lütfen bu sayfaya gidip yeni şifre seçin:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s Ekibi"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Şifrenizi mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, yenisini almanız "
"için gereken talimatları e-posta adresinize gönderilsin."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-posta adresi:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Şifremi sıfırla"
#: templatetags/admin_list.py:288
msgid "All dates"
msgstr "Tüm tarihler"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s seç"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin"