django1/django/contrib/admin/locale/af/LC_MESSAGES/django.po

632 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Christopher Penkin <chris.penkin@gmail.com>, 2012
# Piet Delport <pjdelport@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Het %(count)d %(items)s suksesvol geskrap."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Kan %(name)s nie skrap nie"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Is jy seker?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Skrap gekose %(verbose_name_plural)s"
msgid "Administration"
msgstr ""
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Geen"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Any date"
msgstr "Enige datum"
msgid "Today"
msgstr "Vandag"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Vorige 7 dae"
msgid "This month"
msgstr "Hierdie maand"
msgid "This year"
msgstr "Hierdie jaar"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
msgid "Action:"
msgstr "Aksie:"
msgid "action time"
msgstr "aksie tyd"
msgid "object id"
msgstr "objek id"
msgid "object repr"
msgstr "objek repr"
msgid "action flag"
msgstr "aksie vlag"
msgid "change message"
msgstr "verandering boodskap"
msgid "log entry"
msgstr ""
msgid "log entries"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Het \"%(object)s\" bygevoeg."
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Het \"%(object)s\" verander - %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Het \"%(object)s\" geskrap."
msgid "LogEntry Object"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "None"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Het %s verander."
msgid "and"
msgstr "en"
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Het %(name)s \"%(object)s\" bygevoeg."
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Het %(list)s vir %(name)s \"%(object)s\" verander."
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Het %(name)s \"%(object)s\" geskrap."
msgid "No fields changed."
msgstr "Geen velde verander nie."
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol verander. Jy mag dit weereens "
"hieronder wysig."
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol bygevoeg."
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol verander."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Items moet gekies word om aksies op hulle uit te voer. Geen items is "
"verander."
msgid "No action selected."
msgstr "Geen aksie gekies nie."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Die %(name)s \"%(obj)s\" was suksesvol geskrap."
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s voorwerp met primêre sleutel %(key)r bestaan nie."
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Voeg %s by"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Verander %s"
msgid "Database error"
msgstr "Databasis fout"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s was suksesvol verander."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s was suksesvol verander."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s gekies"
msgstr[1] "Al %(total_count)s gekies"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 uit %(cnt)s gekies"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Verander geskiedenis: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
msgid "Django site admin"
msgstr "Django werf admin"
msgid "Django administration"
msgstr "Django administrasie"
msgid "Site administration"
msgstr "Werf administrasie"
msgid "Log in"
msgstr "Teken in"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr "Bladsy nie gevind nie"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ons is jammer, maar die aangevraagde bladsy kon nie gevind word nie."
msgid "Home"
msgstr "Tuisblad"
msgid "Server error"
msgstr "Bedienerfout"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Bedienerfout (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Bedienerfout <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
msgid "Run the selected action"
msgstr "Hardloop die gekose aksie"
msgid "Go"
msgstr "Gaan"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliek hier om die objekte oor alle bladsye te kies."
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Kies al %(total_count)s %(module_name)s"
msgid "Clear selection"
msgstr "Verwyder keuses"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Vul eers 'n gebruikersnaam en wagwoord in. Dan sal jy in staat wees om meer "
"gebruikersopsies te wysig."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Vul 'n gebruikersnaam en wagwoord in."
msgid "Change password"
msgstr "Verander wagwoord"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Korrigeer asseblief die foute hieronder."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Vul 'n nuwe wagwoord vir gebruiker <strong>%(username)s</strong> in."
msgid "Welcome,"
msgstr "Welkom,"
msgid "View site"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasie"
msgid "Log out"
msgstr "Teken uit"
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
msgid "History"
msgstr "Geskiedenis"
msgid "View on site"
msgstr "Bekyk op werf"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Voeg %(name)s by"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Verwyder van sortering"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sortering prioriteit: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Wissel sortering"
msgid "Delete"
msgstr "Skrap"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Om die %(object_name)s '%(escaped_object)s' te skrap sou vereis dat die "
"volgende beskermde verwante objekte geskrap word:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
msgid "Objects"
msgstr ""
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ek is seker"
msgid "No, take me back"
msgstr ""
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Skrap meerdere objekte"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Om die gekose %(objects_name)s te skrap sou verwante objekte skrap, maar jou "
"rekening het nie toestemming om die volgende tipes objekte te skrap nie:"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Om die gekose %(objects_name)s te skrap veries dat die volgende beskermde "
"verwante objekte geskrap word:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Is jy seker jy wil die gekose %(objects_name)s skrap? Al die volgende "
"objekte en hul verwante items sal geskrap word:"
msgid "Change"
msgstr "Verander"
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Voeg nog 'n %(verbose_name)s by"
msgid "Delete?"
msgstr "Skrap?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Deur %(filter_title)s"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Jy het nie toestemming om enigiets te wysig nie."
msgid "Recent Actions"
msgstr "Onlangse Aksies"
msgid "My Actions"
msgstr "My Aksies"
msgid "None available"
msgstr "Niks beskikbaar nie"
msgid "Unknown content"
msgstr "Onbekend inhoud"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Wagwoord of gebruikersnaam vergeet?"
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/tyd"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Action"
msgstr "Aksie"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Hierdie item het nie 'n veranderingsgeskiedenis nie. Dit was waarskynlik nie "
"deur middel van hierdie admin werf bygevoeg nie."
msgid "Show all"
msgstr "Wys alle"
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Soek"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultaat"
msgstr[1] "%(counter)s resultate"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s in totaal"
msgid "Save as new"
msgstr "Stoor as nuwe"
msgid "Save and add another"
msgstr "Stoor en voeg 'n ander by"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Stoor en wysig verder"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
msgid "Log in again"
msgstr "Teken weer in"
msgid "Password change"
msgstr "Wagwoord verandering"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Jou wagwoord was verander."
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Tik jou ou wagwoord, ter wille van sekuriteit's, en dan 'n nuwe wagwoord "
"twee keer so dat ons kan seker wees dat jy dit korrek ingetik het."
msgid "Change my password"
msgstr "Verander my wagwoord"
msgid "Password reset"
msgstr "Wagwoord herstel"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Jou wagwoord is gestel. Jy kan nou voort gaan en aanteken."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Wagwoord herstel bevestiging"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Tik jou nuwe wagwoord twee keer in so ons kan seker wees dat jy dit korrek "
"ingetik het."
msgid "New password:"
msgstr "Nuwe wagwoord:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bevestig wagwoord:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Gaan asseblief na die volgende bladsy en kies 'n nuwe wagwoord:"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Jou gebruikersnaam, in geval jy vergeet het:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Dankie vir die gebruik van ons webwerf!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Die %(site_name)s span"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
msgid "Email address:"
msgstr ""
msgid "Reset my password"
msgstr "Herstel my wagwoord"
msgid "All dates"
msgstr "Alle datums"
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Kies %s"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Kies %s om te verander"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgid "Time:"
msgstr "Tyd:"
msgid "Lookup"
msgstr "Soek"
msgid "Currently:"
msgstr ""
msgid "Change:"
msgstr ""