2011-02-06 14:06:29 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Abraham Estrada <abraham.estrada@gmail.com>, 2011-2012
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
2011-02-06 14:06:29 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-02-06 14:06:29 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
"language/es_MX/)\n"
|
2011-02-06 14:06:29 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: es_MX\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-02-06 14:06:29 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-06 14:06:29 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
|
2011-02-06 14:06:29 +08:00
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Documentación"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Bookmarklets"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Bookmarklets de documentación"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
2011-03-01 16:54:19 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra "
|
|
|
|
"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus "
|
|
|
|
"favoritos. Ahora puede seleccionar el bookmarklet desde cualquier página en "
|
|
|
|
"el sitio. Tenga en cuenta que algunos de estos bookmarklets necesitan que "
|
|
|
|
"esté viendo el sitio desde un equipo señalado como \"interno\" (hable con su "
|
|
|
|
"administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</p>\n"
|
2011-02-06 14:06:29 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
msgstr "Documentación de esta página"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:54:19 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
|
2011-02-06 14:06:29 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar ID de objeto"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:54:19 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
"object."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Muestra el tipo de contenido e ID único de las páginas que representan un "
|
|
|
|
"único objeto."
|
2011-02-06 14:06:29 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
|
|
msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
2011-03-01 16:54:19 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único "
|
|
|
|
"objeto."
|
2011-02-06 14:06:29 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
|
|
msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
2011-03-01 16:54:19 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Como el anterior, pero abre la página de administración en una ventana nueva"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
|
|
"the output."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
|
|
msgstr "Modelos"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
|
|
"template variables"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
msgstr "Vistas"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
|
|
"that template."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Model Documentation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Plantillas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
|
|
"using the filter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
|
|
"the tag."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Views Documentation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
|
|
"code>.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
msgstr "Boolean (Verdadero o Falso)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgstr "Campo tipo: %(field_type)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
msgstr "etiqueta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
msgstr "filtro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
|
|
msgstr "ver:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
|
|
msgstr "Modelo %(model_name)r no encontrado en aplicación %(app_label)r"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
msgstr "modelo:"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
msgstr "el objeto `%(app_label)s.%(data_type)s` relacionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
|
|
msgstr "objetos `%(app_label)s.%(object_name)s` relacionados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
msgstr "todos los %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
msgstr "número de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
|