2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
# Juraj Bubniak <translations@jbub.eu>, 2012-2013
|
|
|
|
# Marian Andre <marian@andre.sk>, 2012-2013
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
# supowski <supowski@gmail.com>, 2015
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-23 12:36+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: supowski <supowski@gmail.com>\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
"sk/)\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Domov"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:50:35 +08:00
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentácia"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Záložky"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Záložky dokumentácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\">Ak chete nainštalovať záložky, pretiahnite odkaz do\n"
|
|
|
|
"nástrojovej lišty so záložkami, alebo kliknite pravým tlačidlom myši na "
|
|
|
|
"odkaz a pridajte ho do záložiek.\n"
|
|
|
|
"Následne môžete záložky použiť na stránkach. Poznamenávame, že použitie "
|
|
|
|
"niektorých záložiek vyžaduje, aby bol váš počítač \"interný\" (ak si nie ste "
|
|
|
|
"istý, že váš počítač je \"interný\", oslovte svojho systémového správcu).</"
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentácia k tejto stránke"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nasmeruje vás z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísané, ako sa "
|
|
|
|
"táto stránka generuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť identifikátor objektu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
"object."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zobrazí content-type a jedinečný identifikátor pre stránky, ktoré "
|
|
|
|
"reprezentujú samostatný objekt."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
|
|
msgstr "Upraviť tento objekt (aktuálne okno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skočí na stránku správy pre stránky, ktoré reprezentujú samostatný objekt."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
|
|
msgstr "Upraviť tento objekt (nové okno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
|
|
msgstr "Ako predtým, ale otvorí stránku správy v novom okne."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "Značky"
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
|
|
msgstr "Zoznam všetkých šablónových značiek a ich funkcií ."
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
|
|
"the output."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"Filtre su akcie, ktoré môžu byť aplikované na premenné v šablónach, aby "
|
|
|
|
"zmenili ich výstup."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
|
|
msgstr "Modely"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
|
|
"template variables"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:55:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenia"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
|
|
"that template."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
|
|
msgstr "Prosím, nainštalujte docutils"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Požiadajte administrátorov o inštaláciu <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Model: %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Model Documentation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentácia modelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
|
|
msgstr "Skupiny modelov"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Šablóny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Šablóna: %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
|
|
msgstr "Šablóna: \"%(name)s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
|
|
msgstr "(neexistuje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Späť na Dokumentáciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
|
|
|
msgstr "Filtre šablóny"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentácia šablónových filtrov"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
|
|
msgstr "Vstavané filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
|
|
"using the filter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
|
|
|
msgstr "Šablónové značky"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentácia šablónových značiek"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
|
|
msgstr "Vstavané značky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
|
|
"the tag."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
|
|
msgstr "Kontext:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
|
|
msgstr "Šablóny:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back to Views Documentation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Prázdny namespace"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
|
|
"code>.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
msgstr "Logická hodnota (buď True alebo False)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgstr "Pole typu: %(field_type)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
msgstr "značka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
msgstr "filter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
|
|
msgstr "pohľad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Applikácia %(app_label)r nenajdená"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
|
|
msgstr "Model %(model_name)r sa v aplikácii %(app_label)r nenachádza"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
msgstr "model:"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
msgstr "súvisiaci objekt `%(app_label)s.%(data_type)s`"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
|
|
msgstr "súvisiace objekty `%(app_label)s.%(object_name)s`"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
msgstr "všetky %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
msgstr "počet %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
msgstr "%s nevyzerá ako urlpattern objekt"
|