2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
# Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2012
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 10:30+0000\n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
"ga/)\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: ga\n"
|
2011-03-04 09:05:10 +08:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"4);\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
msgstr "Eolas pearsantach"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Ceada"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
msgstr "Dáta tábhactach"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "Focal faire aithraithe rathúil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
msgstr "Athraigh focal faire: %s"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Authentication and Authorization"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "No password set."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
msgstr "Níl an dá focla faire comhoiriúnigh"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Focal faire"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Focal faire deimhniú"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "Iontráíl an focal faire céanna mar thuas, le fíorúchán."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
|
|
|
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
|
|
|
|
"form</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-23 10:48:24 +08:00
|
|
|
"Níl focail fairí amh stóráilailte, agus mar sin níl aon bhealach focal faire "
|
|
|
|
"an úsaideora a fheiceáil, ach is féidir leat athrú ar an focal faire leis <a "
|
|
|
|
"href=\"password/\">an bhfoirm seo</a>."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
|
|
|
"be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
msgstr "Tá an cuntas seo neamhghníomhach."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Focal faire nua"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Deimnhiú focal faire nua"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cuireadh do sean-focal faire isteach go mícheart. Iontráil isteach é arís."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Sean-focal faire "
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "Focal faire (arís)"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "algorithm"
|
2012-03-23 10:48:24 +08:00
|
|
|
msgstr "algartam"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "iterations"
|
2012-03-23 10:48:24 +08:00
|
|
|
msgstr "atriallta"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "salt"
|
2012-03-23 10:48:24 +08:00
|
|
|
msgstr "salann"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "hash"
|
2012-03-23 10:48:24 +08:00
|
|
|
msgstr "haiseáil"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "work factor"
|
2012-03-23 10:48:24 +08:00
|
|
|
msgstr "fachtóir oibre"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "checksum"
|
2012-03-23 10:48:24 +08:00
|
|
|
msgstr "suim sheiceála"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "ainm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
msgstr "Ainm cód"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
msgstr "cead"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
msgstr "ceada"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
msgstr "grúpa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
msgstr "grúpa"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr "focal faire"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
msgstr "logáil deirneach"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
msgstr "stádas forúsáideoir"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sainíonn go bhfuil gach ceada ag an úsáideoir seo gan iad a cur le go "
|
|
|
|
"díreach."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"each of their groups."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
msgstr "ceada úsáideoira"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Specific permissions for this user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
msgstr "Ainm úsáideoir"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Riachtanach. 30 carachtair nó níos lú. Litreacha, digite agus @/./+/-/_ "
|
|
|
|
"amháin."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./"
|
|
|
|
"+/-/_ characters."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
msgstr "In ann do úsáideoir leis an ainm úsáideora."
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
msgstr "ainm baiste"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
msgstr "sloinne"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "email address"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
msgstr "stádas foirne"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sainigh an bhfuil cead ag an úsáideoir logáil isteach go dtí an suíomh "
|
|
|
|
"riaracháin seo."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "gníomhach"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sainíonn an bhfuil an úsáideoir gníomhach. Míroghnaigh seo in aineonn de "
|
|
|
|
"scriseadh cuntasí."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
msgstr "Dáta teacht isteach"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "úsáideoir"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
msgstr "úsáideora"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
2012-03-23 10:48:24 +08:00
|
|
|
msgstr "Athshocraigh focal faire ar %(site_name)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
msgstr "Logáilte amach"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset sent"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
msgstr ""
|