2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2011-03-01 16:56:02 +08:00
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Federico Capoano <federico.capoano@teletu.it>, 2011
|
|
|
|
# Flavio Curella <flavio.curella@gmail.com>, 2013-2014
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
# Marco Bonetti, 2014
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
# palmux <palmux@gmail.com>, 2015
|
|
|
|
# Mattia Procopio <promat85@gmail.com>, 2015
|
|
|
|
# Stefano Brentegani <sbrentegani@gmail.com>, 2015
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 16:14+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: palmux <palmux@gmail.com>\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
"it/)\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni personali"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Permessi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
msgstr "Date importanti"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
msgstr "L'oggetto %(name)s con chiave primaria %(key)r non esiste."
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "La password è stata modificata correttamente."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Modifica la password: %s"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Authentication and Authorization"
|
|
|
|
msgstr "Autenticazione e Autorizzazione "
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "No password set."
|
|
|
|
msgstr "Nessuna password impostata."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
|
|
|
msgstr "Formato di password non valido o algoritmo di hash sconosciuto."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
msgstr "I due campi password non corrispondono."
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Conferma password"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
|
|
|
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
|
|
|
|
"form</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le password originarie non vengono conservate, quindi non c'è modo di vedere "
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"la password di questo utente, ma è possibile modificarla usando <a href="
|
|
|
|
"\"password/\">questo modulo</a>."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
|
|
|
"be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Inserisci %(username)s e password corretti. In entrambi i campi le maiuscole "
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"potrebbero essere significative."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
msgstr "Questo account non è attivo."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Nuova password"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Conferma nuova password"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"La password attuale non è stata inserita correttamente. Riprova per favore."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Password attuale"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "Password (di nuovo)"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "algorithm"
|
|
|
|
msgstr "algoritmo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "iterations"
|
|
|
|
msgstr "iterazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "salt"
|
|
|
|
msgstr "salt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "hash"
|
|
|
|
msgstr "hash"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "work factor"
|
|
|
|
msgstr "work factor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "checksum"
|
|
|
|
msgstr "checksum"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
msgstr "nome in codice"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
msgstr "permesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
msgstr "permessi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
msgstr "gruppo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
msgstr "gruppi"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr "password"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
msgstr "ultimo accesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
msgstr "privilegi di superutente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"Attribuisce all'utente tutti i privilegi, senza che sia necessario "
|
|
|
|
"assegnarli esplicitamente."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"each of their groups."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"I gruppi a cui appartiene l'utente. L'utente eredita tutti i permessi "
|
|
|
|
"assegnati a ciascuno dei suoi gruppi."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
msgstr "privilegi utente"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Specific permissions for this user."
|
|
|
|
msgstr "Permessi specifici per questo utente."
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
msgstr "nome utente"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
|
|
|
msgstr "Obbligatorio. 30 caratteri o meno. Solo lettere, cifre e @/./+/-/_ ."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./"
|
|
|
|
"+/-/_ characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inserisci un nome utente valido. Questo campo può contenere solamente "
|
|
|
|
"lettere, numeri e i caratteri @/./+/-/_"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
msgstr "Un utente con questo nome è già presente."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
msgstr "cognome"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "email address"
|
|
|
|
msgstr "indirizzo email"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
msgstr "privilegi di staff"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Stabilisce se l'utente può accedere a questo sito di amministrazione."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "attivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-16 04:06:58 +08:00
|
|
|
"Stabilisce se l'utente debba essere considerato attivo. Deseleziona qui, "
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
"piuttosto che cancellare gli account."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
msgstr "iscritto in data"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
msgstr "utenti"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
|
|
|
msgstr "Password reset su %(site_name)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
msgstr "Accesso annullato"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "Reimposta la password"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset sent"
|
|
|
|
msgstr "Istruzioni per il recupero della password inviate"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
msgstr "Inserisci la nuova password"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
msgstr "Password non reimpostata"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
msgstr "Password reimpostata"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Modifica password"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
msgstr "Password modificata correttamente"
|