2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# Alexander Nordlund <deep.alexander@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
# Cybjit <cybjit@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
# Jonathan Lindén, 2015
|
|
|
|
# Jonathan Lindén, 2014
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
# nip3o <n@niclasolofsson.se>, 2014
|
|
|
|
# Samuel Linde <samuel@linde.im>, 2011
|
|
|
|
# Thomas Lundqvist <thomas@biljettshop.se>, 2013
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-20 12:59+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jonathan Lindén\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
"sv/)\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Language: sv\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
msgstr "Personlig information"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Rättigheter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
msgstr "Viktiga datum"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s-objekt med primärnyckel %(key)r finns inte."
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "Lösenordet ändrades."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ändra lösenord: %s"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Authentication and Authorization"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Autentisering och auktorisering"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "No password set."
|
|
|
|
msgstr "Inget lösenord angivet."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltigt lösenordsformat eller okänd hashalgoritm."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
msgstr "De två lösenordsfälten stämde inte överens."
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Lösenordsbekräftelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "Fyll i samma lösenord som ovan för verifiering."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
|
|
|
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
|
|
|
|
"form</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klartextlösenord lagras inte, så det är inte möjligt att se denna användares "
|
|
|
|
"lösenord, men du kan ändra lösenordet med <a href=\"password/\">detta "
|
|
|
|
"formulär</a>."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
|
|
|
"be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
"Ange ett korrekt %(username)s och lösenord. Observera att båda fälten är "
|
|
|
|
"skiftlägeskänsliga."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
msgstr "Detta konto är inaktivt."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "Email"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "E-postadress"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Nytt lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Bekräfta nytt lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
msgstr "Ditt gamla lösenord var felaktigt ifyllt. Var vänlig fyll i det igen."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Gammalt lösenord"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "Lösenord (igen)"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
msgid "algorithm"
|
|
|
|
msgstr "algoritm"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "iterations"
|
|
|
|
msgstr "iterationer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "salt"
|
|
|
|
msgstr "salt"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "hash"
|
|
|
|
msgstr "hash"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "work factor"
|
|
|
|
msgstr "arbetsfaktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "checksum"
|
|
|
|
msgstr "kontrollsumma"
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
msgstr "kodnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
msgstr "rättighet"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
msgstr "rättigheter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
msgstr "grupp"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
msgstr "grupper"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr "lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
msgstr "senaste inloggning"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
msgstr "superanvändare"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Anger att denna användare har alla rättigheter utan att uttryckligen "
|
|
|
|
"tilldela dem."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"each of their groups."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
"De grupper som användaren är medlem i. Användare får tillgång till alla "
|
|
|
|
"rättigheter som deras grupper har."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
msgstr "användarättigheter"
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgid "Specific permissions for this user."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Specifika rättigheter för denna användare."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
msgstr "användarnamn"
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Obligatoriskt. 30 tecken eller färre. Endast bokstäver, siffror och @/./+/-/"
|
|
|
|
"_."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./"
|
|
|
|
"+/-/_ characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fyll i ett giltigt användarnamn. Detta värde får endast innehålla bokstäver, "
|
|
|
|
"siffror och @/./+/-/_."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
msgstr "En användare med det användarnamnet finns redan."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
msgstr "förnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
msgstr "efternamn"
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
msgid "email address"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
msgstr "e-postadress"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
msgstr "personalstatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
msgstr "Avgör om användaren kan logga in på denna adminsida."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Anger om användaren skall betraktas som aktiv. Avmarkera detta istället för "
|
|
|
|
"att ta bort konton."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
msgstr "registreringsdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "användare"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
msgstr "användare"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Lösenord nollställt på %(site_name)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
msgstr "Utloggad"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Nollställ lösenord"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset sent"
|
|
|
|
msgstr "Lösenordsnollställning skickad"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Nytt lösenord"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Lösenordsnollställning misslyckad"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Nollställning av lösenord klar"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Ändra lösenord"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Lösenordet ändrades"
|