django1/django/conf/locale/cy/LC_MESSAGES/django.po

2491 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Django to Welsh.
# Copyright (C) 2005 Django.
# This file is distributed under the same license as the Django package.
# Jason Davies <jason@jasondavies.com>, 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-12 19:29+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jason Davies <jason@jasondavies.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: db/models/manipulators.py:307
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr ""
#: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
msgid "and"
msgstr "ac"
#: db/models/fields/related.py:53
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Rhowch %s dilys, os gwelwch yn dda."
#: db/models/fields/related.py:642
#, fuzzy
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr " Gwahanwch mwy nag un ID gyda atalnodau."
#: db/models/fields/related.py:644
#, fuzzy
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Gafaelwch lawr \"Control\", neu \"Command\" ar Fac, i ddewis mwy nag un."
#: db/models/fields/related.py:691
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: db/models/fields/__init__.py:42
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:116 db/models/fields/__init__.py:273
#: db/models/fields/__init__.py:609 db/models/fields/__init__.py:620
#: oldforms/__init__.py:357 newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374
#: newforms/fields.py:450 newforms/fields.py:461 newforms/models.py:177
msgid "This field is required."
msgstr "Mae angen y faes yma."
#: db/models/fields/__init__.py:366
#, fuzzy
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s."
#: db/models/fields/__init__.py:401
#, fuzzy
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s."
#: db/models/fields/__init__.py:422
#, fuzzy
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Mae'r faes yma yn annilydd."
#: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:148
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Rhowch dyddiad dilys mewn fformat YYYY-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:157
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Rhowch dyddiad/amser ddilys mewn fformat YYYY-MM-DD HH:MM."
#: db/models/fields/__init__.py:629
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Rhowch enw ffeil dilys."
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaleg"
#: conf/global_settings.py:41
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Eidaleg"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Czech"
msgstr "Tsieceg"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Welsh"
msgstr "Cymraeg"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Danish"
msgstr "Daneg"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "German"
msgstr "Almaeneg"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Greek"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:47
msgid "English"
msgstr "Saesneg"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Spanish"
msgstr "Spaeneg"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:50
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "Daneg"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "French"
msgstr "Ffrangeg"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Galician"
msgstr "Galisieg"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeg"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Italian"
msgstr "Eidaleg"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwyeg"
#: conf/global_settings.py:63
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Saesneg"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasileg"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Romanian"
msgstr "Romaneg"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Russian"
msgstr "Rwsieg"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Slovak"
msgstr "Slofaceg"
#: conf/global_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Slofaceg"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Serbian"
msgstr "Serbeg"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Swedish"
msgstr "Swedeg"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Brasileg"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Tsieinëeg Symledig"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "blwyddyn"
msgstr[1] "blynyddoedd"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mis"
msgstr[1] "misoedd"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "diwrnod"
msgstr[1] "diwrnodau"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "awr"
msgstr[1] "oriau"
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "munud"
msgstr[1] "munudau"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Dydd Llun"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Dydd Mawrth"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Dydd Mercher"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Dydd Iau"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Dydd Gwener"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Dydd Sadwrn"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Dydd Sul"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Ionawr"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Chwefror"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Mawrth"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "Ebrill"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Mehefin"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Gorffenaf"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "Awst"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "Medi"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Hydref"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "Tachwedd"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "Rhagfyr"
#: utils/dates.py:19
#, fuzzy
msgid "jan"
msgstr "ac"
#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr ""
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr ""
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr ""
#: utils/dates.py:19
#, fuzzy
msgid "may"
msgstr "diwrnod"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr ""
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "Ion."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "Chwe."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "Awst"
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "Medi"
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "Hyd."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "Tach."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "Rhag."
#: utils/dateformat.py:40
msgid "p.m."
msgstr ""
#: utils/dateformat.py:41
msgid "a.m."
msgstr ""
#: utils/dateformat.py:46
msgid "PM"
msgstr ""
#: utils/dateformat.py:47
msgid "AM"
msgstr ""
#: utils/dateformat.py:95
msgid "midnight"
msgstr ""
#: utils/dateformat.py:97
msgid "noon"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:362
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:363
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:364
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:380
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:381
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr ""
#: oldforms/__init__.py:392
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: oldforms/__init__.py:397
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Ni chaniateir toriadau llinell yma."
#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Dewisiwch dewis dilys; dydy '%(data)s' dim mewn %(choices)s."
#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:150
#: newforms/widgets.py:170
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143
#: newforms/widgets.py:170
msgid "Yes"
msgstr "Ie"
#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143
#: newforms/widgets.py:170
msgid "No"
msgstr "Na"
#: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
#: oldforms/__init__.py:674
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Mae'r ffeil yn wag."
#: oldforms/__init__.py:730
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Rhowch rhif cyfan rhwng -32,768 a 32,767."
#: oldforms/__init__.py:740
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Rhowch rhif positif."
#: oldforms/__init__.py:750
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Rhowch rhif cyfan rhwng 0 a 32,767."
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/usa/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/sessions/models.py:51
msgid "session key"
msgstr "goriad sesiwn"
#: contrib/sessions/models.py:52
msgid "session data"
msgstr "data sesiwn"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "expire date"
msgstr "dyddiad darfod"
#: contrib/sessions/models.py:57
msgid "session"
msgstr "sesiwn"
#: contrib/sessions/models.py:58
msgid "sessions"
msgstr "sesiynau"
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:25
msgid "A user with that username already exists."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:53
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:62
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:85
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:117
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:124
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
#: contrib/auth/views.py:39
#, fuzzy
msgid "Logged out"
msgstr "Allgofnodi"
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
msgid "name"
msgstr "enw"
#: contrib/auth/models.py:40
msgid "codename"
msgstr "enw arwyddol"
#: contrib/auth/models.py:42
#, fuzzy
msgid "permission"
msgstr "Hawl"
#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
#, fuzzy
msgid "permissions"
msgstr "Hawliau"
#: contrib/auth/models.py:60
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Grŵp"
#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
#, fuzzy
msgid "groups"
msgstr "Grwpiau"
#: contrib/auth/models.py:90
msgid "username"
msgstr "enw defnyddiwr"
#: contrib/auth/models.py:90
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:91
msgid "first name"
msgstr "enw cyntaf"
#: contrib/auth/models.py:92
msgid "last name"
msgstr "enw olaf"
#: contrib/auth/models.py:93
msgid "e-mail address"
msgstr "cyfeiriad e-bost"
#: contrib/auth/models.py:94
msgid "password"
msgstr "cyfrinair"
#: contrib/auth/models.py:94
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:95
msgid "staff status"
msgstr "statws staff"
#: contrib/auth/models.py:95
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Dylunio ai'r defnyddiwr yn gally mewngofnodi i'r safle weinyddiad yma."
#: contrib/auth/models.py:96
msgid "active"
msgstr "gweithredol"
#: contrib/auth/models.py:96
#, fuzzy
msgid ""
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "Dylunio ai'r defnyddiwr yn gally mewngofnodi i'r safle weinyddiad yma."
#: contrib/auth/models.py:97
msgid "superuser status"
msgstr "statws defnyddiwr swper"
#: contrib/auth/models.py:97
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:98
msgid "last login"
msgstr "mewngofnod olaf"
#: contrib/auth/models.py:99
msgid "date joined"
msgstr "Dyddiad"
#: contrib/auth/models.py:101
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Yn ogystal â'r hawliau trosglwyddwyd dros law, byddai'r defnyddiwr yma hefyd "
"yn cael y cwbl hawliau a addefwyd i pob grŵp mae o/hi mewn."
#: contrib/auth/models.py:102
#, fuzzy
msgid "user permissions"
msgstr "Hawliau"
#: contrib/auth/models.py:105
#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Defnyddiwr"
#: contrib/auth/models.py:106
#, fuzzy
msgid "users"
msgstr "Defnyddwyr"
#: contrib/auth/models.py:111
msgid "Personal info"
msgstr "Gwybodaeth personol"
#: contrib/auth/models.py:112
msgid "Permissions"
msgstr "Hawliau"
#: contrib/auth/models.py:113
msgid "Important dates"
msgstr "Dyddiadau pwysig"
#: contrib/auth/models.py:114
msgid "Groups"
msgstr "Grwpiau"
#: contrib/auth/models.py:258
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Neges"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:16
msgid "th"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:16
#, fuzzy
msgid "st"
msgstr "safle"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:16
#, fuzzy
msgid "nd"
msgstr "ac"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:16
msgid "rd"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:46
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:49
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67
msgid "one"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67
msgid "two"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67
msgid "three"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67
#, fuzzy
msgid "four"
msgstr "awr"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67
msgid "five"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67
msgid "six"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67
msgid "seven"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67
msgid "eight"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:67
msgid "nine"
msgstr ""
#: contrib/contenttypes/models.py:36
#, fuzzy
msgid "python model class name"
msgstr "enw modwl python"
#: contrib/contenttypes/models.py:39
msgid "content type"
msgstr "math cynnwys"
#: contrib/contenttypes/models.py:40
msgid "content types"
msgstr "mathau cynnwys"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "ailgyfeirio o"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Ddylai hon bod yn lwybr hollol, heb y parth-enw. Er enghraifft: '/"
"digwyddiadau/chwilio/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "ailgyfeirio i"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Gellir fod naill ai llwybr hollol (fel uwch) neu URL hollol yn ddechrau â "
"'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "ailgyfeiriad"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "ailgyfeiriadau"
#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Er enghraifft: '/amdan/cyswllt/'. Sicrhewch gennych slaesau arweiniol ac "
"trywyddiol."
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "teitl"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "cynnwys"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "galluogi sylwadau"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "enw'r templed"
#: contrib/flatpages/models.py:13
#, fuzzy
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Er enghraifft: 'flatpages/tudalen_cyswllt'. Os nid darparwyd, ddefnyddia'r "
"system 'flatpages/default'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "cofrestriad gofynnol"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Os wedi dewis, dim ond defnyddwyr a mewngofnodwyd bydd yn gallu gweld y "
"tudalen."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "tudalen fflat"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "tudalennau fflat"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "ID gwrthrych"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "pennawd"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "sylw"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "cyfraddiad #1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "cyfraddiad #2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "cyfraddiad #3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "cyfraddiad #4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "cyfraddiad #5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "cyfraddiad #6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "cyfraddiad #7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "cyfraddiad #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "yn gyfraddiad dilys"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "dyddiad/amser wedi ymostwng"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "yn gyhoeddus"
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
msgid "IP address"
msgstr "cyfeiriad IP"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "wedi diddymu"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:91
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "sylw"
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr "Gwrthrych cynnwys"
#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Postiwyd gan %(user)s ar %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
msgstr "enw'r person"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "cyfeiriad ip"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:176
#, fuzzy
msgid "free comment"
msgstr "Sylw rhydd"
#: contrib/comments/models.py:177
#, fuzzy
msgid "free comments"
msgstr "Sylwadau rhydd"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr "sgôr"
#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr "dyddiad sgôr"
#: contrib/comments/models.py:237
#, fuzzy
msgid "karma score"
msgstr "Sgôr Carma"
#: contrib/comments/models.py:238
#, fuzzy
msgid "karma scores"
msgstr "Sgorau Carma"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d"
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr "fflagio dyddiad"
#: contrib/comments/models.py:268
#, fuzzy
msgid "user flag"
msgstr "Fflag defnyddiwr"
#: contrib/comments/models.py:269
#, fuzzy
msgid "user flags"
msgstr "Fflagiau defnyddwyr"
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "Fflagio hefo %r"
#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "dyddiad dilead"
#: contrib/comments/models.py:280
#, fuzzy
msgid "moderator deletion"
msgstr "Dilead cymedrolwr"
#: contrib/comments/models.py:281
#, fuzzy
msgid "moderator deletions"
msgstr "Dileadau cymedrolwr"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Dilead cymedrolwr gan %r"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
msgid "Username:"
msgstr "Enw defnyddiwr:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Log out"
msgstr "Allgofnodi"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Password:"
msgstr "Cyfrinair:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#, fuzzy
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Newidio fy nghyfrinair"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#, fuzzy
msgid "Ratings"
msgstr "cyfraddiad #1"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Sylw"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
#, fuzzy
msgid "Preview comment"
msgstr "Sylw rhydd"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
#, fuzzy
msgid "Your name:"
msgstr "enw defnyddiwr"
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Ni gellir defnyddwyr dienw pleidleisio"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "ID sylw annilys"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Dim pleidleisio ar gyfer eich hun"
#: contrib/comments/views/comments.py:27
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:111
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/comments/views/comments.py:116
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:188
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Caniateir POSTiau yn unig"
#: contrib/comments/views/comments.py:192
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:196
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:206
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr ""
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
msgstr "parth-enw"
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "enw arddangos"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
msgstr "safle"
#: contrib/sites/models.py:16
msgid "sites"
msgstr "safleoedd"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
msgid "All"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr "Unrhyw dyddiad"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
msgstr "Heddiw"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "7 diwrnod gorffennol"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "Mis yma"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "Blwyddyn yma"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
msgstr "amser gweithred"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
msgstr "id gwrthrych"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
msgstr "repr gwrthrych"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
msgstr "fflag gweithred"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
msgstr "neges newid"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
msgstr "cofnod"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entries"
msgstr "cofnodion"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
msgid "All dates"
msgstr "Dyddiadau i gyd"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Adref"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dogfennaeth"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Dalennau gofnod"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
msgid "Change password"
msgstr "Newid cyfrinair"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dogfennaeth dalennau gofnod"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dogfennaeth er mwyn y dudalen yma"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "Dangos ID gwrthrych"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Yn dangos y fath-cynnwys a'r ID unigryw ar gyfer tudalennau sy'n "
"cynrychioligwrthrych sengl."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Golygu'r gwrthrych yma (ffenestr cyfoes)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Yn neidio i'r dudalen weinyddiad ar gyfer tudalennau sy'n cynrychioli "
"gwrthrych sengl."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Golygu'r gwrthrych yma (ffenestr newydd)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Fel uwchben, ond yn agor y dudalen weinyddiad mewn ffenestr newydd."
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Cadw fel newydd"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Cadw ac ychwanegu un arall"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Cadw ac parhau i olygu"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Gwall gweinyddwr"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Gwall gweinyddwr (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Gwall Gweinyddwr <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Mae gwall wedi digwydd. Adroddwyd i weinyddwyr y safle drwy e-bost ac ddylai "
"cael ei drwsio cyn bo hir."
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, fuzzy, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Gan %(title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Ewch"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "History"
msgstr "Hanes"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Dyddiad/amser"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Gweithred"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "N j, Y, P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Does dim hanes newid gan y gwrthrych yma. Mae'n debyg ni ychwanegwyd drwy'r "
"safle gweinydd yma."
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Bydda dileu'r %(object_name)s '%(object)s' yn ddilyn i dileu'r wrthrychau "
"perthynol, ond ni chaniateir eich cyfrif ddileu'r mathau o wrthrych canlynol:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ydych yn sicr chi eiso ddileu'r %(object_name)s \"%(object)s\"? Bydd y cwbl "
"o'r eitemau perthynol canlynol yn cae eu ddileu:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Yndw, rwy'n sicr"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ychwanegu %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
msgid "View on site"
msgstr "Gweld ar safle"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
msgid "Ordering"
msgstr "Trefnu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
msgid "Order:"
msgstr "Trefn:"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Croeso,"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Tudalen heb ei ddarganfod"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Mae'n ddrwg gennym, ond nid darganfwyd y dudalen a dymunwyd"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
msgid "Log in"
msgstr "Mewngofnodi"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "Ychwanegu %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "Newidio"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Does genych ddim hawl i olygu unrhywbeth."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "Gweithredau Diweddar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "Fy Ngweithredau"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Dim ar gael"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Gweinyddiad safle Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Gweinyddiad Django"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Enw defnyddiwr:"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Cyfrinair:"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#, fuzzy
msgid "Password (again)"
msgstr "Newid cyfrinair"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
#, fuzzy
msgid "Change:"
msgstr "Newidio"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "Dyddiad:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Amser:"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Diolch am dreulio amser ansawdd gyda'r safle we heddiw 'ma."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Ailmewngofnodi"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Chi'n derbyn yr e-bost yma achos ddymunwyd ailosod cyfrinair"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "er mwyn eich cyfrif defnyddiwr ar %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Eich cyfrinair newydd yw: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Mae croeso i chi newid y gyfrinair hon wrth fynd i'r dudalen yma:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Eich enw defnyddiwr, rhag ofn chi wedi anghofio:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Diolch am ddefnyddio ein safle!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Y tîm %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Ailosod cyfrinair"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Ailosod cyfrinair yn lwyddianus"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr "Wedi e-bostio cyfrinair newydd i'r gyfeiriad e-bost "
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
msgid "Password change"
msgstr "Newid cyfrinair"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Rhowch eich cyfrinair hen, er mwyn gwarchodaeth, yna rhowch eich cyfrinair "
"newydd dwywaith er mwyn i ni wirio y teipiwyd yn gywir."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Cyfrinair hen:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Cyfrinair newydd:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Cadarnhewch cyfrinair:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Newidio fy nghyfrinair"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Newid cyfrinair yn lwyddianus"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Newidwyd eich cyfrinair."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Wedi anghofio eich cyfrinair? Rhowch eich cyfeiriad e-bost isod, ac "
"ailosodan eich cyfrinair ac e-bostio'r un newydd i chi."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Cyfeiriad e-bost:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Ailosodi fy nghyfrinair"
#: contrib/admin/views/main.py:223
msgid "Site administration"
msgstr "Gweinyddiad safle"
#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
#: contrib/admin/views/auth.py:24
msgid "You may edit it again below."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:289
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ychwanegu %s"
#: contrib/admin/views/main.py:335
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "Ychwanegwyd %s."
#: contrib/admin/views/main.py:337
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Newidiwyd %s."
#: contrib/admin/views/main.py:339
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Dileuwyd %s."
#: contrib/admin/views/main.py:342
msgid "No fields changed."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:345
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:353
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:391
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Newidio %s"
#: contrib/admin/views/main.py:476
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:481
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:514
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/main.py:517
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ydych yn sicr?"
#: contrib/admin/views/main.py:539
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Hanes newid: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:573
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Dewis %s"
#: contrib/admin/views/main.py:573
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Dewis %s i newid"
#: contrib/admin/views/main.py:768
msgid "Database error"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
#: contrib/admin/views/doc.py:50
msgid "tag:"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
#: contrib/admin/views/doc.py:81
msgid "filter:"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
#: contrib/admin/views/doc.py:139
msgid "view:"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Tudalen heb ei ddarganfod"
#: contrib/admin/views/doc.py:171
#, python-format
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:183
#, python-format
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
msgid "model:"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:214
#, python-format
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:219
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:224
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:229
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
msgid "Integer"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:294
msgid "Comma-separated integers"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/doc.py:295
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dyddiad (heb amser)"
#: contrib/admin/views/doc.py:296
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dyddiad (gyda amser)"
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "E-mail address"
msgstr "Cyfeiriad e-bost"
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "File path"
msgstr "Llwybr ffeil"
#: contrib/admin/views/doc.py:300
msgid "Decimal number"
msgstr "Rhif degol"
#: contrib/admin/views/doc.py:306
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boole (Naill ai True, False neu None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:307
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Perthynas i model rhiant"
#: contrib/admin/views/doc.py:308
msgid "Phone number"
msgstr "Rhif ffôn"
#: contrib/admin/views/doc.py:313
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#: contrib/admin/views/doc.py:314
msgid "Time"
msgstr "Amser"
#: contrib/admin/views/doc.py:316
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Talaith U.D. (dwy briflythyren)"
#: contrib/admin/views/doc.py:317
msgid "XML text"
msgstr "Testun XML"
#: contrib/admin/views/doc.py:343
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/auth.py:30
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgstr "Ychwanegu %s"
#: contrib/admin/views/auth.py:57
#, fuzzy
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Newid cyfrinair yn lwyddianus"
#: contrib/admin/views/auth.py:64
#, fuzzy, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Newid cyfrinair"
#: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:126 core/validators.py:120
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Rhowch rhif cyfan."
#: newforms/fields.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s."
#: newforms/fields.py:130
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr ""
#: newforms/fields.py:163
#, fuzzy
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Rhowch enw ffeil dilys."
#: newforms/fields.py:190
#, fuzzy
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Rhowch enw ffeil dilys."
#: newforms/fields.py:226
#, fuzzy
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Rhowch enw ffeil dilys."
#: newforms/fields.py:240
#, fuzzy
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Rhowch enw ffeil dilys."
#: newforms/fields.py:269 core/validators.py:162
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Rhowch cyfeiriad e-bost ddilys."
#: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
#, fuzzy
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Rhowch enw ffeil dilys."
#: newforms/fields.py:311
#, fuzzy
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Mae'r URL %s yn gyswllt toredig."
#: newforms/fields.py:360 newforms/models.py:164
#, fuzzy
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Dewisiwch dewis dilys; dydy '%(data)s' dim mewn %(choices)s."
#: newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 newforms/models.py:181
#, fuzzy
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Rhowch enw ffeil dilys."
#: newforms/fields.py:387 newforms/models.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Dewisiwch dewis dilys; dydy '%(data)s' dim mewn %(choices)s."
#: template/defaultfilters.py:491
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ie,na,efallai"
#: views/generic/create_update.py:43
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr ""
#: views/generic/create_update.py:117
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr ""
#: views/generic/create_update.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "Y tîm %(site_name)s"
#: core/validators.py:64
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Rhaid i'r werth yma cynnwys lythrennau, rhifau ac tanlinellau yn unig."
#: core/validators.py:68
#, fuzzy
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Rhaid i'r werth yma cynnwys lythrennau, rhifau, tanlinellau ac slaesau yn "
"unig."
#: core/validators.py:72
#, fuzzy
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Rhaid i'r werth yma cynnwys lythrennau, rhifau, tanlinellau ac slaesau yn "
"unig."
#: core/validators.py:76
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Ni chaniateir priflythrennau yma."
#: core/validators.py:80
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Ni chaniateir lythrennau bach yma."
#: core/validators.py:87
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Rhowch digidau gwahanu gyda atalnodau yn unig."
#: core/validators.py:99
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Rhowch cyfeiriad e-bost dilys gwahanu gyda atalnodau."
#: core/validators.py:103
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Rhowch cyfeiriad IP dilys, os gwelwch yn dda."
#: core/validators.py:107
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Ni chaniateir gwerthau gwag yma."
#: core/validators.py:111
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Ni chaniateir nodau anrhifol yma."
#: core/validators.py:115
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Ni gellir y werth yma"
#: core/validators.py:124
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Caniateir nodau gwyddorol un unig yma."
#: core/validators.py:139
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr ""
#: core/validators.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "URL annilys: %s"
#: core/validators.py:153
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Rhowch amser ddilys mewn fformat HH:MM."
#: core/validators.py:178
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Llwythwch delwedd dilys. Doedd y delwedd a llwythwyd dim yn ddelwedd dilys, "
"neu roedd o'n ddelwedd llwgr."
#: core/validators.py:185
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "Dydy'r URL %s dim yn pwyntio at delwedd dilys."
#: core/validators.py:189
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "Rhaid rifau ffon bod mewn fformat XXX-XXX-XXXX. Mae \"%s\" yn annilys."
#: core/validators.py:197
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "Dydy'r URL %s dim yn pwyntio at fideo Quicktime dilys."
#: core/validators.py:201
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Mae URL dilys yn ofynnol."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mae HTML dilys yn ofynnol. Gwallau penodol yw:\n"
"%s"
#: core/validators.py:222
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "XML wedi ffurfio'n wael: %s"
#: core/validators.py:239
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL annilys: %s"
#: core/validators.py:244 core/validators.py:246
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "Mae'r URL %s yn gyswllt toredig."
#: core/validators.py:252
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Rhowch talfyriad dalaith U.S. dilys."
#: core/validators.py:266
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Gwyliwch eich ceg! Ni chaniateir y gair %s yma."
msgstr[1] "Gwyliwch eich ceg! Ni chaniateir y geiriau %s yma."
#: core/validators.py:273
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Rhaid i'r faes yma cydweddu'r faes '%s'."
#: core/validators.py:292
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Rhowch rhywbeth am un maes o leiaf, os gwelwch yn dda."
#: core/validators.py:301 core/validators.py:312
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Llenwch y ddwy faes, neu gadewch nhw'n wag, os gwelwch yn dda."
#: core/validators.py:320
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Rhaid roi'r faes yma os mae %(field)s yn %(value)s"
#: core/validators.py:333
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Rhaid roi'r faes yma os mae %(field)s dim yn %(value)s"
#: core/validators.py:352
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Ni chaniateir gwerthau ddyblyg."
#: core/validators.py:367
#, fuzzy, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s."
#: core/validators.py:369
#, fuzzy, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s."
#: core/validators.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s."
#: core/validators.py:407
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s."
#: core/validators.py:418
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Rhowch rhif degol dilys, os gwelwch yn dda."
#: core/validators.py:422
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digidau o fwyaf."
msgstr[1] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digid o fwyaf."
#: core/validators.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digidau o fwyaf."
msgstr[1] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digid o fwyaf."
#: core/validators.py:428
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Rhowch rif degol dilydd gyda o fwyaf %s lle degol, os gwelwch yn dda."
msgstr[1] ""
"Rhowch rif degol dilydd gyda o fwyaf %s lleoedd degol, os gwelwch yn dda."
#: core/validators.py:438
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Sicrhewch bod yr ffeil a llwythwyd yn o leiaf %s beit."
#: core/validators.py:439
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Sicrhewch bod yr ffeil a llwythwyd yn %s beit o fwyaf."
#: core/validators.py:456
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Mae'r fformat i'r faes yma yn anghywir."
#: core/validators.py:471
msgid "This field is invalid."
msgstr "Mae'r faes yma yn annilydd."
#: core/validators.py:507
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Ni gellir adalw unrhywbeth o %s."
#: core/validators.py:510
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"Dychwelodd yr URL %(url)s y pennawd Content-Type annilys '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:543
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Caewch y tag anghaedig %(tag)s o linell %(line)s. (Linell yn ddechrau â \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:547
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Ni chaniateir rhai o'r destun ar linell %(line)s yn y gyd-destun yna. "
"(Linell yn ddechrau â \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:552
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"Mae \"%(attr)s\" ar lein %(line)s yn priodoledd annilydd. (Linell yn "
"ddechrau â \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:557
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"Mae \"<%(tag)s>\" ar lein %(line)s yn tag annilydd. (Linell yn ddechrau â \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:561
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Mae tag ar lein %(line)s yn eisiau un new fwy priodoleddau gofynnol. (Linell "
"yn ddechrau â \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:566
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Mae gan y priodoledd \"%(attr)s\" ar lein %(line)s gwerth annilydd. (Linell "
"yn ddechrau â \"%(start)s\".)"
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
#~ msgstr ""
#~ "Ydych wedi <a href=\"/password_reset/\">anghofio eich cyfrinair</a>?"
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#~ msgstr "Defnyddiwch '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Sylw"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Sylwadau"
#~ msgid "String (up to 50)"
#~ msgstr "Llinyn (i fyny at 50)"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "label"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "pecyn"
#~ msgid "packages"
#~ msgstr "pecynau"
#, fuzzy
#~ msgid "count"
#~ msgstr "cynnwys"