django1/django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

1332 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of django.po to Czech
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
# Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django Czech translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 11:06-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Radek Svarz <translate@svarz.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
#: contrib/comments/models/comments.py:8
#: contrib/comments/models/comments.py:161
#, fuzzy
msgid "object ID"
msgstr "object id"
#: contrib/comments/models/comments.py:9
msgid "headline"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:10
#: contrib/comments/models/comments.py:162
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr "obsah"
#: contrib/comments/models/comments.py:11
msgid "rating #1"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:12
msgid "rating #2"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:13
msgid "rating #3"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:14
msgid "rating #4"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:15
msgid "rating #5"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:16
msgid "rating #6"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:17
msgid "rating #7"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:18
msgid "rating #8"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:23
msgid "is valid rating"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:24
#: contrib/comments/models/comments.py:164
msgid "date/time submitted"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:25
#: contrib/comments/models/comments.py:165
msgid "is public"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:26
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "e-mailová adresa"
#: contrib/comments/models/comments.py:27
msgid "is removed"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:27
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:31
msgid "Comment"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:32
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "povolit komentáře"
#: contrib/comments/models/comments.py:85
#: contrib/comments/models/comments.py:204
#, fuzzy
msgid "Content object"
msgstr "typ obsahu"
#: contrib/comments/models/comments.py:113
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:163
#, fuzzy
msgid "person's name"
msgstr "křestní jméno"
#: contrib/comments/models/comments.py:166
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "e-mailová adresa"
#: contrib/comments/models/comments.py:168
msgid "approved by staff"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:172
#, fuzzy
msgid "Free comment"
msgstr "povolit komentáře"
#: contrib/comments/models/comments.py:173
#, fuzzy
msgid "Free comments"
msgstr "povolit komentáře"
#: contrib/comments/models/comments.py:209
msgid "score"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:210
#, fuzzy
msgid "score date"
msgstr "datum expirace"
#: contrib/comments/models/comments.py:213
msgid "Karma score"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:214
msgid "Karma scores"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:223
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:248
#, fuzzy
msgid "flag date"
msgstr "statická stránka"
#: contrib/comments/models/comments.py:251
#, fuzzy
msgid "User flag"
msgstr "Uživatel"
#: contrib/comments/models/comments.py:252
#, fuzzy
msgid "User flags"
msgstr "Uživatelé"
#: contrib/comments/models/comments.py:256
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:271
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:278
#, fuzzy
msgid "deletion date"
msgstr "data sezení"
#: contrib/comments/models/comments.py:281
msgid "Moderator deletion"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:282
msgid "Moderator deletions"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:286
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/karma.py:18
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/karma.py:22
#, fuzzy
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "povolit komentáře"
#: contrib/comments/views/karma.py:24
msgid "No voting for yourself"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:25
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:109
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: contrib/comments/views/comments.py:114
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:186
#: contrib/comments/views/comments.py:277
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:190
#: contrib/comments/views/comments.py:281
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:194
#: contrib/comments/views/comments.py:283
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:204
#: contrib/comments/views/comments.py:289
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:254
#: contrib/comments/views/comments.py:318
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr ""
#: contrib/admin/models/admin.py:6
msgid "action time"
msgstr "čas akce"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
msgstr "object id"
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
msgstr "object repr"
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
msgstr "příznak akce"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
msgstr "zpráva změny"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
msgstr "log záznam"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
msgstr "log záznamy"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/čas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N, Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes "
"administrátorské rozhraní."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django správa webu"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django správa"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Chyba serveru"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Chyba serveru (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a "
"měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Stránka nenalezena"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
msgid "Recent Actions"
msgstr "Poslední akce"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "My Actions"
msgstr "Mé akce"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "None available"
msgstr "Nic"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Zapomněl(a) jste své heslo?</a>"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
msgid "Log in"
msgstr "Přihlášení"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Vítejte,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Mazání %(object_name)s '%(object)s' by vyústilo ve vymazání souvisejících "
"objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(object)s\"? Všechny "
"následující související položky budou smazány:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ano, jsem si jist"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Obnovení hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo "
"obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Obnovit mé heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Přihlašte se znova"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) "
"byste ji dostat během okamžiku."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Prosíme, pro zabezpečení vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové "
"heslo, takže můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Staré heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdit heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Změnit mé heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Dostal(a) jste tento e-mail, protože jste požádal(a) o obnovení hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Můžete změnit toto heslo na následující stránce: "
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Tým %(site_name)s"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "přesměrovat z"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např. '/udalosti/hledat/'."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "přesměrovat na"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na "
"'http://'."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
msgid "redirect"
msgstr "přesměrovat"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
msgid "redirects"
msgstr "přesměrování"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
msgid "title"
msgstr "titulek"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "povolit komentáře"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
msgid "template name"
msgstr "jméno šablony"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
#, fuzzy
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
msgstr ""
"Například: 'flatfiles/kontaktni_stranka'. Pokud toto není zadáno, systém "
"použije 'flatfiles/default'."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "registration required"
msgstr "nutná registrace"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto "
"stránku."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
msgid "flat page"
msgstr "statická stránka"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
msgid "flat pages"
msgstr "statické stránky"
#: utils/translation.py:335
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j. N, Y"
#: utils/translation.py:336
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j. N, Y, H:i"
#: utils/translation.py:337
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Leden"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Únor"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Březen"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "Duben"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Květen"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Červen"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Červenec"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "Září"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Říjen"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "Led."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "Ún."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "Srp."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "Zář."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "Říj."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "List."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "Pros."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: utils/timesince.py:14
#, fuzzy
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Květen"
msgstr[1] "Květen"
msgstr[2] "Květen"
#: utils/timesince.py:15
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: utils/timesince.py:16
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "web"
msgstr[1] "web"
msgstr[2] "web"
#: models/core.py:7
msgid "domain name"
msgstr "jméno domény"
#: models/core.py:8
msgid "display name"
msgstr "zobrazené jméno"
#: models/core.py:10
msgid "site"
msgstr "web"
#: models/core.py:11
msgid "sites"
msgstr "weby"
#: models/core.py:28
msgid "label"
msgstr "nadpis"
#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
msgid "name"
msgstr "jméno"
#: models/core.py:31
msgid "package"
msgstr "balík"
#: models/core.py:32
msgid "packages"
msgstr "balíky"
#: models/core.py:42
msgid "python module name"
msgstr "jméno modulu Pythonu"
#: models/core.py:44
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
#: models/core.py:45
msgid "content types"
msgstr "typy obsahu"
#: models/core.py:67
msgid "session key"
msgstr "klíč sezení"
#: models/core.py:68
msgid "session data"
msgstr "data sezení"
#: models/core.py:69
msgid "expire date"
msgstr "datum expirace"
#: models/core.py:71
msgid "session"
msgstr "sezení"
#: models/core.py:72
msgid "sessions"
msgstr "sezení"
#: models/auth.py:8
msgid "codename"
msgstr "codename"
#: models/auth.py:10
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#: models/auth.py:22
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: models/auth.py:33
msgid "username"
msgstr "uživatelské jméno"
#: models/auth.py:34
msgid "first name"
msgstr "křestní jméno"
#: models/auth.py:35
msgid "last name"
msgstr "příjmení"
#: models/auth.py:36
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mailová adresa"
#: models/auth.py:37
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: models/auth.py:37
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]"
msgstr ""
#: models/auth.py:38
#, fuzzy
msgid "staff status"
msgstr "povolí přístup do administrativní aplikace"
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu."
#: models/auth.py:39
msgid "active"
msgstr "aktivní"
#: models/auth.py:40
msgid "superuser status"
msgstr "stav superuživatel"
#: models/auth.py:41
msgid "last login"
msgstr "poslední přihlášení"
#: models/auth.py:42
msgid "date joined"
msgstr "datum zaregistrování"
#: models/auth.py:44
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro "
"každou skupinu, ve které je."
#: models/auth.py:48
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: models/auth.py:57
msgid "Personal info"
msgstr "Osobní informace"
#: models/auth.py:59
msgid "Important dates"
msgstr "Důležitá data"
#: models/auth.py:216
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: conf/global_settings.py:36
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálsky"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Czech"
msgstr "Česky"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Welsh"
msgstr "Welšsky"
#: conf/global_settings.py:39
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Španělsky"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "German"
msgstr "Německy"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Spanish"
msgstr "Španělsky"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "French"
msgstr "Francouzsky"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Galician"
msgstr "Galicijsky"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandština"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Italian"
msgstr "Italsky"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsky"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazilsky"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunsky"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Russian"
msgstr "Rusky"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensky"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Serbian"
msgstr "Srbsky"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Swedish"
msgstr "Švédsky"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Jednoduchá čínština"
#: core/validators.py:62
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka."
#: core/validators.py:66
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
msgstr ""
"Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo lomítka."
#: core/validators.py:74
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená."
#: core/validators.py:78
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená."
#: core/validators.py:85
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami."
#: core/validators.py:97
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami."
#: core/validators.py:101
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu."
#: core/validators.py:105
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty."
#: core/validators.py:109
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Znaky, které nejsou čísla, nejsou zde povoleny."
#: core/validators.py:113
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer."
#: core/validators.py:118
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Vložte celé číslo."
#: core/validators.py:122
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky."
#: core/validators.py:126
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD."
#: core/validators.py:130
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM."
#: core/validators.py:134
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM."
#: core/validators.py:138
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu."
#: core/validators.py:150
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl "
"obrázek, nebo byl porušen."
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL %s neukazuje na platný obrázek."
#: core/validators.py:161
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné."
#: core/validators.py:169
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime."
#: core/validators.py:173
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Je vyžadováno platné URL."
#: core/validators.py:187
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n"
"%s"
#: core/validators.py:194
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Špatně formované XML: %s"
#: core/validators.py:204
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Neplatné URL: %s"
#: core/validators.py:208 core/validators.py:210
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "Odkaz na URL %s je rozbitý."
#: core/validators.py:216
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Vložte platnou zkraku U.S. státu."
#: core/validators.py:231
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné."
msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
#: core/validators.py:238
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem '%s'."
#: core/validators.py:257
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole."
#: core/validators.py:266 core/validators.py:277
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná."
#: core/validators.py:284
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s"
#: core/validators.py:296
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s"
#: core/validators.py:315
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené."
#: core/validators.py:338
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s."
#: core/validators.py:349
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Prosíme, vložte platné číslo."
#: core/validators.py:351
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem."
msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
#: core/validators.py:354
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem."
msgstr[1] ""
"Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou "
"celkem."
msgstr[2] ""
"Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou "
"celkem."
#: core/validators.py:364
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejméně %s bytů."
#: core/validators.py:365
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejvíce %s bytů."
#: core/validators.py:378
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Formát pro toto pole je špatný."
#: core/validators.py:393
msgid "This field is invalid."
msgstr "Toto pole není platné."
#: core/validators.py:428
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Nemohl jsem získat nic z %s."
#: core/validators.py:431
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:464
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s "
"\"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:468
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. "
"(Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:473
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:478
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:482
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. "
"(Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:487
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s "
"\"%(start)s\".)"
#: core/meta/fields.py:111
msgid " Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami."
#: core/meta/fields.py:114
msgid ""
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Podržte \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné "
"položky."
#~ msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
#~ msgstr "Použije se MD5 hash -- ne čisté heslo."