django1/django/contrib/admindocs/locale/eo/LC_MESSAGES/django.po

307 lines
7.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Baptiste Darthenay <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Administra dokumentaro"
msgid "Home"
msgstr "Ĉefpaĝo"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaro"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Legosignetoj"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentaraj legosignetoj"
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Por instali legosignetojn, trenu la ligon al viaj "
"legosignaj breto aŭ dekste-alklaki la ligon kaj aldonu ĝin al viaj "
"legosignoj. Nun vi povas elekti la legosigneto el ajna paĝo en la retejo. "
"Notu ke kelkaj el tiuj legosignetoj bezonas ke vi estu uzante la retejon per "
"komputilo nomĝita\n"
"kiel \"interna\" (kontaktu via sistema administranto se vi ne estas certe "
"ke\n"
"via komputilo estas \"interna\").</p>\n"
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentaro por tiu paĝo"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Sendas vin el ajna paĝo, al la dokumentado de la vido kiu generis tiun paĝon."
msgid "Show object ID"
msgstr "Montri objektan identigilon"
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Montri la enhavan tipon kaj unikan identigilon por paĝoj kiu reprezentas "
"ununuran objekton."
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Redakti tiun objekton (nuna fenestro)"
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Forsendas al la administradan paĝon kiu reprezentas ununuran objekton."
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Redakti tiun objekton (nova fenestro)"
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Kiel supre, sed montras la administradan paĝon en nova fenestro."
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Listigi ĉiujn ŝablonmarkojn kaj iliajn funkciojn."
msgid "Filters"
msgstr "Filtriloj"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Filtriloj estas agoj kiuj povas esti aplikitaj al variabloj en ŝablono por "
"ŝanĝi la eligon."
msgid "Models"
msgstr "Modeloj"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Modeloj estas priskriboj de ĉiuj objektoj en la sistemo kaj iliaj rilataj "
"kampoj. Ĉiu modelo havas liston de kampoj kiu povas esti alirita kiel "
"ŝablona variabloj"
msgid "Views"
msgstr "Vidoj"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Ĉiu paĝo sur la publika retejo estas produktita per vido. La vido difinas "
"kiun ŝablonon estas uzita por produkti la paĝon kaj kiuj objektoj estas "
"haveblaj en tiu ŝablono."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr "Iloj por via retumilo por rapide aliri la administran funkciaron."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Bonvolu instali docutils-n"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"La admin dokumentaran sistemon bezonas la pitonan <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> bibliotekon."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Bonvolu demandi al viaj administrantoj instali <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a>-n."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Modelo: %(name)s"
msgid "Field"
msgstr "Kampo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgid "Back to Model Documentation"
msgstr "Reen al la modelo dokumentaro"
msgid "Model documentation"
msgstr "Modelo dokumentaro"
msgid "Model groups"
msgstr "Modelaj grupoj"
msgid "Templates"
msgstr "Ŝablonoj"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Ŝablono: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "Ŝablono: \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr "Serĉi vojon por ŝablono “%(name)s”:"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(ne ekzistas)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Reen al dokumentaro"
msgid "Template filters"
msgstr "Ŝablonaj filtriloj"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Ŝablona filtrila dokumentaro"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Integritaj filtriloj"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Por uzi tiujn filtrilojn, metu <code>%(code)s</code> en via ŝablono antaŭ "
"uzi la filtrilo."
msgid "Template tags"
msgstr "Ŝablonaj etikedoj"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Ŝablona etikeda dokumentado"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Integritaj etikedoj"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Por uzi tiujn etikedojn, metu <code>%(code)s</code> en via ŝablono antaŭ uzi "
"la etikedon."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Vido: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Kunteksto:"
msgid "Templates:"
msgstr "Ŝablonoj:"
msgid "Back to Views Documentation"
msgstr "Reen al vidaj dokumentaro"
msgid "View documentation"
msgstr "Vida dokumentaro"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Iri al nomspaco"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Malplena nomspaco"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Vidoj per nomspaco %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Vidoj per malplenaj nomspacoj"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vida funkcio: <code>%(full_name)s</code>. Nomo: <code>%(url_name)s</code>.\n"
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Bulea (Vera aŭ Malvera)"
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Tipo de kampo: %(field_type)s"
msgid "tag:"
msgstr "etikedo:"
msgid "filter:"
msgstr "filtro:"
msgid "view:"
msgstr "vido:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Aplikaĵo %(app_label)r ne trovita"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Modelo %(model_name)r netrovita en aplikaĵo %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "modelo:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "la rilatita `%(app_label)s.%(data_type)s` objekto"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "rilatitaj `%(app_label)s.%(object_name)s` objektoj"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "ĉiuj %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "nombro da %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ne ŝajnas esti URLmotiva objekto"