2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
# translation of Django.
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2008 The Django Project
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-18 02:23:00 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-10 12:15+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 15:10-0500\n"
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Alex <alex.gaynor@gmail.com>\n"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,988,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ערבית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "בולגרית"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
|
msgstr "בנגאלית"
|
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
|
|
|
msgstr "בוסנית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קאטלונית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "צ'כית"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "וולשית"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "דנית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "German"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "גרמנית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יוונית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "English"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אנגלית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "British English"
|
|
|
|
|
msgstr "אנגלית בריטית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ספרדית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ספרדית ארגנטינאית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
|
|
msgstr "אסטונית"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
|
|
|
msgstr "בסקית"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "פרסית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "פינית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "French"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "צרפתית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Frisian"
|
|
|
|
|
msgstr "פריזית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
|
|
msgstr "אירית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
|
msgstr "גאליציאנית"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "עברית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
2008-11-19 06:50:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
|
msgstr "הינדי"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קרואטית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
|
msgstr "הונגרית"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
|
|
|
msgstr "אינדונזית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "איסלנדית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "איטלקית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יפנית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr "גיאורגית"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "חמר"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
# זו שפה הודית, אין קשר לקנדה המדינה
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
|
msgstr "קאנאדה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "קוריאנית"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
|
|
msgstr "ליטאית"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
|
msgstr "לטבית"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מקדונית"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
|
|
msgstr "מונגולי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הולנדית"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נורווגית"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נורבגית ספרותית"
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נורבגית חדשה"
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "פולנית"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "פורטוגזית"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "רומנית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "רוסית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סלובקית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סלובנית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
|
|
|
msgstr "אלבנית"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סרבית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
|
|
|
msgstr "סרבית לטינית"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "שוודית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
|
msgstr "טמילית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "טלגו"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
2008-11-19 06:50:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "תאילנדית"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "טורקית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אוקראינית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "וייטנאמית"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סינית פשוטה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סינית מסורתית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:48
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s נמחקו בהצלחה."
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:55 contrib/admin/options.py:1125
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "האם את/ה בטוח/ה ?"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:73
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מחק %(verbose_name_plural)s שנבחרו"
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>ע\"י %s:</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "הכל"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
|
msgstr "כל תאריך"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "היום"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
|
msgstr "בשבוע האחרון"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
|
msgstr "החודש"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
|
msgstr "השנה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "כן"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "לא"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:469
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "לא ידוע"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/helpers.py:20
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "פעולה"
|
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
|
msgstr "זמן פעולה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
|
msgstr "מזהה אובייקט"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr "ייצוג אובייקט"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
|
msgstr "דגל פעולה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
|
msgstr "הערה לשינוי"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
|
msgstr "רישום יומן"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
|
msgstr "רישומי יומן"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:138 contrib/admin/options.py:153
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:559
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s שונה."
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:569
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:844
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:568
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "ו"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:564
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "התווסף %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:568
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "שונה %(list)s עבור %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:573
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "נמחק %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:577
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
|
msgstr "אף שדה לא השתנה."
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:643
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:647 contrib/admin/options.py:680
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "ניתן לערוך שוב מתחת"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:657 contrib/admin/options.py:690
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
|
msgstr "ניתן להוסיף %s נוסף מתחת."
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:678
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי %(name)s \"%(obj)s\" בוצע בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:686
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה. ניתן לערוך אותו שוב מתחת."
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:740 contrib/admin/options.py:997
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
|
"been changed."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש לסמן פריטים כדי לבצע עליהם פעולות. לא שונו פריטים."
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:759
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "לא נבחרה פעולה."
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:840
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת %s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:866 contrib/admin/options.py:1105
|
2008-11-19 06:50:34 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
2009-09-13 11:09:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הפריט %(name)s עם המפתח הראשי %(key)r אינו קיים."
|
2008-11-19 06:50:34 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:931
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי %s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:977
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאת בסיס נתונים"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1039
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "שינוי %(count)s %(name)s בהצלחה."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "שינוי %(count)s %(name)s בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1066
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s נבחר"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "כל ה־%(total_count)s נבחרו"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1071
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr "0 מ %(cnt)s נבחרות"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1118
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1155
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "היסטוריית שינוי: %s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:14
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:81
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"נא להזין שם משתמש וסיסמה נכונים. בשני השדות גודל האותיות האנגליות משנה."
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:307 contrib/admin/views/decorators.py:40
|
2008-09-03 11:53:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
|
msgstr "עליך להתחבר שנית כי פג הזמן המוקצב לך."
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:314 contrib/admin/views/decorators.py:47
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
|
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"נראה שהדפדפן שלך אינו מוגדר לקבל עוגיות. נא לאפשר עוגיות, לטעון מחדש את הדף "
|
|
|
|
|
"ולנסות שוב."
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:330 contrib/admin/sites.py:336
|
2008-09-03 11:53:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש אינו יכול להכיל את התו '@'."
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:333 contrib/admin/views/decorators.py:62
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך אינה שם המשתמש שלך. נסה/י '%s' במקום."
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:389
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהול אתר"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:403 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
2008-09-03 11:53:31 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "כניסה"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:448
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהול %s"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:75
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך:"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:75
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "שעה:"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:99
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
|
msgstr "הנוכחי:"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:99
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי:"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:129
|
2008-09-02 04:45:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
2008-09-03 11:53:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "חפש"
|
2008-09-02 04:45:34 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:244
|
2008-09-02 04:45:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add Another"
|
2008-09-03 11:53:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הוסף עוד אחת"
|
2008-09-02 04:45:34 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "דף לא קיים"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "אנו מצטערים, לא ניתן למצוא את הדף המבוקש."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:55
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "דף הבית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאת שרת"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאת שרת (500)"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאת שרת <em>(500)</em>"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"התרחשה שגיאה. היא דווחה למנהלי האתר בדוא\"ל ותתוקן בקרוב. תודה על סבלנותך."
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעל את הפעולה שבחרת בה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "בצע"
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
|
msgstr "לחיצה כאן תבחר את האובייקטים בכל העמודים"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת כל %(total_count)s ה־%(module_name)s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
|
msgstr "איפוס בחירה"
|
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "שלום,"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "תיעוד"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי סיסמה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:48
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "יציאה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהול אתר Django"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהול Django"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "היסטוריה"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
|
msgstr "צפיה באתר"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "נא לתקן את השגיאה המופיעה מתחת."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr[1] "נא לתקן את השגיאות המופיעות מתחת."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת %(name)s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "סינון"
|
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מחיקת %(object_name)s '%(escaped_object)s' מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, "
|
|
|
|
|
"אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"האם ברצונך למחוק את %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? כל הפריטים "
|
|
|
|
|
"הקשורים הבאים יימחקו:"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
|
msgstr "כן, אני בטוח/ה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
|
msgstr "מחק כמה פריטים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
|
|
|
|
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
|
|
|
|
"objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מחיקת %(object_name)s מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, אך לחשבון שלך אין "
|
|
|
|
|
"הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:"
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
|
|
|
|
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את פריטי ה %(object_name)s שנבחרו. כל הפריטים "
|
|
|
|
|
"הבאים והחומר הנלווה אליהם יימחקו."
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
msgstr " לפי %(filter_title)s "
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
|
msgstr "מודלים זמינים ביישום %(name)s."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אין לך הרשאות לעריכה."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "פעולות אחרונות"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעולות שלי"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצאו"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:07:33 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
|
msgstr "תוכן לא ידוע"
|
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"משהו שגוי בהתקנת בסיס הנתונים שלך. נא לוודא שנוצרו טבלאות בסיס הנתונים "
|
|
|
|
|
"המתאימות, ובסיס הנתונים ניתן לקריאה על ידי המשתמש המתאים."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש:"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה:"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך/שעה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמש"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "פעולה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"לאובייקט זה אין היסטוריית שינוי. כנראה לא השתמשו בממשק הניהול הזה להוספתו."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג הכל"
|
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:07:33 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש"
|
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "1 result"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "תוצאה אחת"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s תוצאות"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s סה\"כ"
|
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה כחדש"
|
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה והוספת אחר"
|
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה והמשך עריכה"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ראשית יש להזין שם משתמש וסיסמה. לאחר מכן יהיה ביכולתך לערוך אפשרויות נוספות "
|
|
|
|
|
"עבור המשתמש."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין סיסמה חדשה עבור המשתמש <strong>%(username)s</strong>."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:187
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה (שוב)"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:19
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין את אותה סיסמה שוב,לאימות."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "להסיר"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקה ?"
|
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "תודה על בילוי זמן איכות עם האתר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "התחבר/י שוב"
|
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי סיסמה"
|
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
|
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה"
|
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמתך שונתה."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
"נא להזין את סיסמתך הישנה, לצרכי אבטחה, ולאחר מכן את סיסמתך החדשה פעמיים כדי "
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
"שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:170
|
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה ישנה"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:144
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה חדשה"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "שנה את סיסמתי"
|
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "איפוס סיסמה"
|
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
|
msgstr "איפוס הסיסמה הושלם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
|
msgstr "ססמתך נשמרה. כעת ניתן להתחבר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "אימות איפוס סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
|
msgstr "הזנת סיסמה חדשה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא להזין את סיסמתך החדשה פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה חדשה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "אימות סיסמה:"
|
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr "איפוס הסיסמה נכשל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"הקישור לאיפוס הסיסמה אינו חוקי. ייתכן והשתמשו בו כבר. נא לבקש איפוס סיסמה "
|
|
|
|
|
"חדש."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
|
msgstr "הסיסמה אופסה בהצלחה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"שלחנו הוראות לקביעת הסיסמה אל כתובת הדוא\"ל שהזנת. ההודעה אמורה להתקבל בקרוב."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעה זו התקבלה כי ביקשת איפוס סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "עבור חשבון המשתמש שלך ב %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
|
msgstr "נא להגיע לעמוד הבא ולבחור סיסמה חדשה:"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם המשתמש שלך, במקרה ששכחת:"
|
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
|
msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!"
|
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
|
msgstr "צוות %(site_name)s"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"שכחת את סיסמתך ? נא להזין את כתובת הדוא\"ל מתחת, ואנו נשלח הוראות לקביעת "
|
|
|
|
|
"סיסמה חדשה."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "אפס את סיסמתי"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
|
msgstr "כל התאריכים"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת %s"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת %s לשינוי"
|
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "site"
|
|
|
|
|
msgstr "אתר"
|
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:40
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "template"
|
|
|
|
|
msgstr "תבנית"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:65
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "תג:"
|
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:98
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "סינון:"
|
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:162
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "view:"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ה־view:"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:190
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
|
|
|
msgstr "יישום %r לא נמצא"
|
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:197
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
|
|
|
msgstr "מודל %(model_name)r לא נמצא ביישום %(app_label)r"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:209
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
|
msgstr "אוביקטי `%(app_label)s.%(data_type)s` קשורים"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
|
msgstr "מודל:"
|
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
|
|
|
msgstr "אובייקטי `%(app_label)s.%(object_name)s` קשורים"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
|
msgstr "כל %s"
|
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר %s"
|
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:271
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "שדות באובייקטי %s"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:361
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
|
msgstr "לא נראה ש-%s הוא אובייקט urlpattern"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
|
msgstr "ייסומניות"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
|
msgstr "ייסומוניות תיעוד"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p class=\"help\">כדי להתקין ייסומניות, יש לגרור את הקישור לסרגל הסימניות\n"
|
|
|
|
|
"שלך, או קליק ימני והוספה לסימניות. כעת ניתן\n"
|
|
|
|
|
"לבחור את הייסומניה מכל עמוד באתר. יש לשים לב כי חלק מהייסומניות\n"
|
|
|
|
|
"ניתנות לצפיה רק ממחשב שמסווג\n"
|
|
|
|
|
"כ\"פנימי\" (יש לדבר עם מנהל המערכת שלך אם אינך בטוח/ה\n"
|
|
|
|
|
"שהמחשב מסווג ככזה).</p>\n"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
|
msgstr "תיעוד לדף זה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
|
"that page."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מקפיץ אותך מכל עמוד לתיעוד התצוגה שייצרה אותו."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג מזהה אובייקט"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
|
"object."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מציג את סוג התוכן והמזהה הייחודי לעמודים המייצגים אובייקט בודד."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
|
|
|
msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון הנוכחי)"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
|
|
|
msgstr "קופץ לעמוד הניהול לעמודים אשר מייצגים אובייקטים בודד."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
|
|
|
msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון חדש)"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
|
|
|
msgstr "כנ\"ל, אך דף הניהול ייפתח בחלון חדש."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:29
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
|
msgstr "מידע אישי"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:30
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "הרשאות"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:31
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריכים חשובים"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:32
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "קבוצות"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:114
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:124
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי סיסמה: %s"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
|
|
|
|
msgstr "שדה חובה. 30 תווים או פחות. אותיות, ספרות ו-@/./+/-/_ בלבד."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50
|
|
|
|
|
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
|
|
|
|
|
msgstr "ערך זה יכול להכיל אותיות, ספרות והתווים @/./+/-/_ בלבד."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "אימות סיסמה"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:31
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "משתמש עם שם משתמש זה קיים כבר"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:198
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
|
msgstr "שני שדות הסיסמה אינם זהים."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:83
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "חשבון זה אינו פעיל."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:88
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
|
"required for logging in."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נראה שעוגיות לא מאופשרות בדפדפן שלך. הן נדרשות כדי להתחבר."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:101
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:110
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
|
|
|
"you've registered?"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "כתובת דואר אלקטרוני זו אינה משוייכת למשתמש. בטוח שנרשמת ?"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:136
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "איפוס סיסמה על %s"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:145
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "אימות סיסמה חדשה"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:178
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סיסמתך הישנה הוזנה בצורה שגויה. נא להזינה שוב."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:68
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
|
msgstr "שם קוד"
|
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:72
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
|
msgstr "הרשאה"
|
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "הרשאות"
|
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "קבוצה"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
|
msgstr "קבוצות"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:196
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
|
|
|
|
|
msgstr "שדה חובה. 30 תווים או פחות. אותיות, ספרות והתווים @/./+/-/_ בלבד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:197
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם פרטי"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:198
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם משפחה"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:199
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:200
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:200
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
|
|
|
"password form</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"יש להזין '[algo]$[salt]$[hexdigest]' או להשתמש ב<a href=\"password/\">טופס "
|
|
|
|
|
"שינוי הסיסמה</a>."
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:201
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
|
msgstr "סטטוס איש צוות"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:201
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
|
msgstr "מציין האם המשתמש יכול להתחבר לאתר הניהול."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:202
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr "פעיל"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:202
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מציין האם יש להתייחס למשתמש כפעיל. יש לבטל בחירה זו במקום למחוק חשבונות "
|
|
|
|
|
"משתמשים."
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:203
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
|
msgstr "סטטוס משתמש על"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:203
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
|
"them."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מציין שלמשתמש זה יש את כל ההרשאות ללא הצורך המפורש בהענקתן."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:204
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
|
msgstr "כניסה אחרונה"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:205
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך הצטרפות"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:207
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
|
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"בנוסף לכל ההרשאות שהוקצו ידנית, יוענקו למשתמש גם כל ההרשאות של כל קבוצה "
|
|
|
|
|
"המשוייכת אליו."
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:208
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "הרשאות משתמש"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמש"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:213
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמשים"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:394
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעה"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:79
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
|
msgstr "יצאת מהמערכת"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:428
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין כתובת דוא\"ל חוקית."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:12
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "תוכן"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:15
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מטא־נתונים"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:40
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "flagged"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "flagged"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "סומנה"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "סומנו"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:41
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Flag selected comments"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סמן תגובות שנבחרו"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:45
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "approved"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "approved"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "אושרה"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "אושרו"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:46
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Approve selected comments"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אשר תגובות שנבחרו"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:50
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "removed"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "removed"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "הוסרה"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "הוסרו"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:51
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Remove selected comments"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הסר תגובות שנבחרו"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:63
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "תגובה אחת %(action)s בהצלחה"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s תגובות %(action)s בהצלחה"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/feeds.py:13
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(site_name)s comments"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "תגובות עבור %(site_name)s"
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/feeds.py:23
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "התגובות האחרונות על %(site_name)s"
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:93
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:94
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:96
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "תגובה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:175
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "שמור על לשונך! המילה %s אסורה לשימוש כאן."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "שמור על לשונך! המילים %s אסורות לשימוש כאן."
|
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אם יוזן משהו בשדה זה תגובתך תטופל כספאם"
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
|
msgstr "סוג תוכן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:24
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "object ID"
|
|
|
|
|
msgstr "מזהה אובייקט"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:52
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "user's name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:53
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "user's email address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת דוא\"ל משתמש"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:54
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "user's URL"
|
|
|
|
|
msgstr "אתר המשתמש"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:169
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
|
msgstr "תגובה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך/שעת הגשה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת IP"
|
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:61
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "is public"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "פומבי "
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ביטול סימון התיבה יעלים בפועל את התגובה מהאתר"
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:64
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "is removed"
|
|
|
|
|
msgstr "האם הוסר"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:65
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
|
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
"יש לסמן תיבה זו עבור תגובה לא נאותה. הודעת \"תגובה זו נמחקה\" תוצג במקום "
|
|
|
|
|
"התגובה."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
|
|
|
msgid "comments"
|
|
|
|
|
msgstr "תגובות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:119
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
|
|
|
|
"only."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הודעה זו נשלחה ע\"י משתמש מחובר לכן השם אינו ניתן לשינוי."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:128
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
|
|
|
|
"only."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הודעה זו נשלחה ע\"י משתמש מחובר לכן כתובת הדוא\"ל אינה ניתנת לשינוי."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:153
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"הוגש ע\"י %(user)s ב %(date)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:170
|
|
|
|
|
msgid "flag"
|
|
|
|
|
msgstr "סימן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:181
|
|
|
|
|
msgid "comment flag"
|
|
|
|
|
msgstr "סמן הערה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:182
|
|
|
|
|
msgid "comment flags"
|
|
|
|
|
msgstr "סמני הערה"
|
|
|
|
|
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Approve a comment"
|
|
|
|
|
msgstr "אשר הערה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Really make this comment public?"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "באמת להפוך את התגובה לפומבית?"
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Approve"
|
|
|
|
|
msgstr "אשר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for approving"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "תודה על אישור התגובה"
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "תודה על שהקדשת מזמנך כדי לשפר את איכות הדיון באתר שלנו"
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Remove a comment"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הסר תגובה"
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Really remove this comment?"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "באמת להסיר תגובה זו?"
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for removing"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "תודה על ההסרה"
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Flag this comment"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סמן תגובה זו"
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Really flag this comment?"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "באמת לסמן תגובה זו?"
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "סימן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for flagging"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "תודה על הסימון"
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Post"
|
|
|
|
|
msgstr "פוסט"
|
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for commenting"
|
|
|
|
|
msgstr "תודה על התגובה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Thank you for your comment"
|
|
|
|
|
msgstr "תודה על התגובה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Preview your comment"
|
|
|
|
|
msgstr "תצוגה מקדימה של התגובה"
|
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "בבקשה לתקן את השגיאה למטה"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "אנא תקן את שגיאות למטה"
|
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Post your comment"
|
|
|
|
|
msgstr "פרסם את התגובה"
|
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "or make changes"
|
|
|
|
|
msgstr "או לבצע שינויים"
|
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:77
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "python model class name"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "שם ה־class של מודל פייתון"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:82
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "content types"
|
|
|
|
|
msgstr "סוגי תוכן"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"לדוגמא: '/about/contact/'. יש לוודא הימצאות הקווים הנטויים בהתחלה ובסוף."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
|
|
|
"slashes."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים, קווים תחתונים ונטויים בלבד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרויות מתקדמות"
|
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
|
msgstr "כותרת"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "content"
|
|
|
|
|
msgstr "תוכן"
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "enable comments"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר תגובות"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם תבנית"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
|
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
"דוגמא: 'flatpages/contact_page.html'. אם לא צויין, המערכת תשתמש ב-'flatpages/"
|
|
|
|
|
"default.html'."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "registration required"
|
|
|
|
|
msgstr "הרשמה נדרשת"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אם מסומן, רק משתמשים מחוברים יוכלו לצפות בדף."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "flat page"
|
|
|
|
|
msgstr "דף פשוט"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "flat pages"
|
|
|
|
|
msgstr "דפים פשוטים"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:140
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
|
|
|
|
"form from this page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"לצערנו פג תוקף הטופס שלך. עליך להמשיך למלא את הטופס מן העמוד הזה ואילך."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:50
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "שדה ה־GIS הבסיסי -- ממופה לטיפוס OpenGIS Specification Geometry."
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:270
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Point"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נקודה"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:274
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Line string"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מחרוזת קו"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:278
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Polygon"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "פוליגון"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:282
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Multi-point"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מרובה־נקודות"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:286
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Multi-line string"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מחרוזת קו מרובת שורות"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:290
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Multi polygon"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "פוליגון מרובה"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:294
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Geometry collection"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אוסף גיאומטרי"
|
2008-09-02 04:45:34 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:07:33 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "No geometry value provided."
|
|
|
|
|
msgstr "לא סופק ערך גיאומטרי."
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:07:33 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry value."
|
|
|
|
|
msgstr "ערך גאומטרי שגוי."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:07:33 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry type."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סוג גיאומטרי שגוי."
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 21:07:33 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
|
|
|
|
|
"form field."
|
2009-07-23 21:07:33 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הייתה בעיה עם השינוי של הצורה לסוג של השדה."
|
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "th"
|
|
|
|
|
msgstr "רביעי"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "st"
|
|
|
|
|
msgstr "ראשון"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "nd"
|
|
|
|
|
msgstr "שני"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "rd"
|
|
|
|
|
msgstr "שלישי"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f מיליון"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f מיליונים"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f מיליארד"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f מיליארדים"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f טריליון"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f טריליונים"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "one"
|
|
|
|
|
msgstr "אחד"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "two"
|
|
|
|
|
msgstr "שניים"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "three"
|
|
|
|
|
msgstr "שלושה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "four"
|
|
|
|
|
msgstr "ארבעה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "five"
|
|
|
|
|
msgstr "חמישה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "six"
|
|
|
|
|
msgstr "שישה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "seven"
|
|
|
|
|
msgstr "שבעה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "eight"
|
|
|
|
|
msgstr "שמונה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "nine"
|
|
|
|
|
msgstr "תשעה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
|
msgstr "היום"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "מחר"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "אתמול"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין קוד דואר בתבנית NNNN או ANNNNAAA."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:92
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:131 contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין רק ספרות בשדה זה."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
|
|
|
|
msgstr "שדה זה דורש 7 או 8 ספרות."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר CUIT חוקי בתבנית XX-XXXXXXXX-X או XXXXXXXXXXXX."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid CUIT."
|
|
|
|
|
msgstr "CUIT שגוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Burgenland"
|
|
|
|
|
msgstr "\tבורגנלנד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Carinthia"
|
|
|
|
|
msgstr "קרינתיה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Lower Austria"
|
|
|
|
|
msgstr "אוסטריה התחתונה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Upper Austria"
|
|
|
|
|
msgstr "אוסטריה עילית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Salzburg"
|
|
|
|
|
msgstr "זלצבורג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Styria"
|
|
|
|
|
msgstr "שטיריה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Tyrol"
|
|
|
|
|
msgstr "טירול"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Vorarlberg"
|
|
|
|
|
msgstr "פורארלברג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Vienna"
|
|
|
|
|
msgstr "וינה"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:13
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מיקוד בתבנית XXXX."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי אוסטרלי חוקי בתבנית XXXX XXXXXX."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:17
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין קוד דואר בן 4 ספרות."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:17
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מיקוד בתבנית XXXXX-XXX."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:26
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות בתבנית XX-XXXX-XXXX."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:54
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
|
|
|
|
"states."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא לבחור מדינה ברזילאית חוקית. מדינה זו אינה אחת מהמדינות האפשריות."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:90
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
|
|
|
msgstr "מספר CPF לא חוקי"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:91
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
|
|
|
msgstr "שדה זה דורש 11 או 14 ספרות לכל היותר."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:130
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
|
|
|
msgstr "מספר CNPJ לא חוקי"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:132
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
|
|
|
msgstr "שדה זה דורש לפחות 14 ספרות."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:25
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מיקוד בתבנית XXX XXX."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:96
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי קנדי חוקי בתבנית XXX-XXX-XXXX."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Aargau"
|
|
|
|
|
msgstr "ארגאו"
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אפנצל אינר־רודן"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אפנצל אוסר־רודן"
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "באזל־שטאדט"
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Basel-Land"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "באזל־לנדשאפט"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Berne"
|
|
|
|
|
msgstr "ברן"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
|
|
|
msgstr "פריבור"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Geneva"
|
|
|
|
|
msgstr "ג'נבה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Glarus"
|
|
|
|
|
msgstr "גלרוס"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
|
|
|
msgstr "גראובינדן"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Jura"
|
|
|
|
|
msgstr "ז'ורה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
|
|
|
msgstr "לוצרן"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
|
|
|
msgstr "נשאטל"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
|
|
|
msgstr "נידוולדן"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
|
|
|
msgstr "אובוולדן"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
|
|
|
msgstr "שפהאוזן"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
|
|
|
msgstr "שוויץ"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
|
|
|
msgstr "זולותורן"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
|
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
|
|
|
msgstr "סנט גלן"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
|
|
|
msgstr "Thurgau"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Ticino"
|
|
|
|
|
msgstr "טיצ'ינו"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Uri"
|
|
|
|
|
msgstr "אורי"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Valais"
|
|
|
|
|
msgstr "ואלה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Vaud"
|
|
|
|
|
msgstr "וו"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Zug"
|
|
|
|
|
msgstr "צוג"
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Zurich"
|
|
|
|
|
msgstr "ציריך"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:65
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
|
|
|
"1234567890 format."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר זיהוי או דרכון שוויצרי בתבנית X1234567<0 או 1234567890."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין RUT צ'יליאני חוקי."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין RUT צ'יליאני חוקי. התבנית היא XX.XXX.XXX-X."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "שדה RUT צ'יליאני אינו חוקי."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Prague"
|
|
|
|
|
msgstr "פראג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Central Bohemian Region"
|
|
|
|
|
msgstr "מרכז בוהמיה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
|
|
|
|
|
msgid "South Bohemian Region"
|
|
|
|
|
msgstr "דרום בוהמיה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Pilsen Region"
|
|
|
|
|
msgstr "מחוז פילזן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Carlsbad Region"
|
|
|
|
|
msgstr "מחוז או איזור קרלסבד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Usti Region"
|
|
|
|
|
msgstr "מחוז אוסטי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Liberec Region"
|
|
|
|
|
msgstr "מחוז ליברץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Hradec Region"
|
|
|
|
|
msgstr "מחוז חרדץ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Pardubice Region"
|
|
|
|
|
msgstr "מחוז פרדוביצה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Vysocina Region"
|
|
|
|
|
msgstr "מחוז ויסוצ'ינה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
|
|
|
|
|
msgid "South Moravian Region"
|
|
|
|
|
msgstr "דרום מורביה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Olomouc Region"
|
|
|
|
|
msgstr "מחוז או איזור אולומוק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Zlin Region"
|
|
|
|
|
msgstr "מחוז זלין"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Moravian-Silesian Region"
|
|
|
|
|
msgstr "איזור מורביה – שלזיה"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין קוד דואר בתבנית XXXXX או XXX XX."
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr "הזן מספר לידה בתבנית XXXXXX/XXXX או XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "המשתנה שהזנת בשדה מין שגוי. הערכים החוקיים הם 'f' ו־'m'."
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:50
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid birth number."
|
|
|
|
|
msgstr "הזן מספר לידה חוקי."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:107
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IC number."
|
|
|
|
|
msgstr "הזן מספר IC חוקי."
|
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "באדן־וירטמברג"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
|
|
|
msgstr "באווריה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Berlin"
|
|
|
|
|
msgstr "ברלין"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
|
|
|
msgstr "ברנדנבורג"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Bremen"
|
|
|
|
|
msgstr "ברמן"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
|
|
|
msgstr "המבורג"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Hessen"
|
|
|
|
|
msgstr "הסה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
|
|
|
msgstr "מקלנבורג-מערב פומרניה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
|
|
|
msgstr "סקסוניה התחתונה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
|
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נורדריין־וסטפאליה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ריינלנד־פאלץ"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Saarland"
|
|
|
|
|
msgstr "חבל הסאר"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Saxony"
|
|
|
|
|
msgstr "סקסוניה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סקסוניה־אנהלט"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "שלזוויג־הולשטיין"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
|
|
|
msgstr "תורינגיה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:16
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מיקוד בתבנית XXXXX."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:42
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
|
|
|
"format."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר זיהוי גרמני חוקי בתבנית XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Arava"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אראבה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Albacete"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אלבסטה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Alacant"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אלאקאנט"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Almeria"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אלמריה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Avila"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אווילה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Badajoz"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "באדאג'וז"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Illes Balears"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "האיים הבלאריים"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Barcelona"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ברצלונה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Burgos"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "בורגוס"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Caceres"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קסרס"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Cadiz"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קדיס"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Castello"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קסטלו"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Ciudad Real"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "העיר הקולוניאלית"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Cordoba"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קורדובה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
|
|
|
|
msgid "A Coruna"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "א קורוניה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Cuenca"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קואנקה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Girona"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ז'ירונה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Granada"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "גרנדה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Guadalajara"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "גוודלחרה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Guipuzkoa"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "גוויפוזקואה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Huelva"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אואלבה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Huesca"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אואסקה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Jaen"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "חאאן"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Leon"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "לאון"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Lleida"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ליידה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
|
|
|
|
msgid "La Rioja"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "לה ריוחה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Lugo"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "לוגו"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Madrid"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מדריד"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Malaga"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מאלאגה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Murcia"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מורסיה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Navarre"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נווארה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Ourense"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אוורנס"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Asturias"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אסטוריאס"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Palencia"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "פלנסיה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Las Palmas"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "לאס פאלמס"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Pontevedra"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "פונטוורדה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Salamanca"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סלמנקה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סנטה קרוז דה טנריף"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Cantabria"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קנטבריה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Segovia"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סגוביה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Seville"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סביליה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Soria"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סוריה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Tarragona"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "טרגונה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Teruel"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "טרואל"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Toledo"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "טולדו"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Valencia"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ולנסיה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Valladolid"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ויאדוליד"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Bizkaia"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ביסקאיה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Zamora"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סמורה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Zaragoza"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סראגוסה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Ceuta"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סאוטה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Melilla"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מלייה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Andalusia"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אנדלוסיה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Aragon"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אראגון"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Principality of Asturias"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נסיכות אסטוריאס"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Balearic Islands"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "האיים הבלאריים"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Basque Country"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "חבל הבסקים"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Canary Islands"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "האיים הקנריים"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Castile-La Mancha"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קסטיליה-לה מנצ'ה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Castile and Leon"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קסטיליה ולאון"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Catalonia"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קאטלוניה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Extremadura"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אקסטרמדורה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Galicia"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "גאליציה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Region of Murcia"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אזור מורסיה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Foral Community of Navarre"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הקהילה האוטונומית של נווארה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Valencian Community"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קהילת ולנסיה"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:20
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא להזין מיקוד חוקי בתחום ובתבנית 01XXX - 52XXX."
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:40
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
|
|
|
|
"9XXXXXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
"נא להזין מספר טלפון חוקי באחת מהתבניות 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX או 9XXXXXXXX."
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא להזין NIF, NIE, או CIF חוקי."
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא להזין NIF או NIE חוקי."
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור NIF."
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור NIE."
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:71
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור CIF."
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא להזין מספר חשבון בנק חוקי בתבנית XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:144
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור מספר חשבון בנק."
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:29
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי פיני חוקי."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:31
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות בתבנית 0X XX XX XX XX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid post code"
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מיקוד חוקי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר טלפון חוקי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר רישוי רכב חוקי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:170
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
|
|
|
|
|
msgstr "הזן מספר NIK/KTP חוקי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Bali"
|
|
|
|
|
msgstr "באלי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Banten"
|
|
|
|
|
msgstr "בנטן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Bengkulu"
|
|
|
|
|
msgstr "בנגולו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Yogyakarta"
|
|
|
|
|
msgstr "ג'וקיירטה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Jakarta"
|
|
|
|
|
msgstr "ג'קרטה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Gorontalo"
|
|
|
|
|
msgstr "גורנטלו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Jambi"
|
|
|
|
|
msgstr "ג'מבי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Jawa Barat"
|
|
|
|
|
msgstr "ג'אווה מערב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Jawa Tengah"
|
|
|
|
|
msgstr "ג'אווה מרכז"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Jawa Timur"
|
|
|
|
|
msgstr "ג'אווה מזרח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Kalimantan Barat"
|
|
|
|
|
msgstr "בורנאו מערב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Kalimantan Selatan"
|
|
|
|
|
msgstr "בורנאו דרום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89
|
|
|
|
|
msgid "Kalimantan Tengah"
|
|
|
|
|
msgstr "בורנאו מרכז"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Kalimantan Timur"
|
|
|
|
|
msgstr "בורנאו מזרח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
|
|
|
|
|
msgstr "איי בנגקה בליטונג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Kepulauan Riau"
|
|
|
|
|
msgstr "איי ריאאו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Lampung"
|
|
|
|
|
msgstr "למפונג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Maluku"
|
|
|
|
|
msgstr "מאלוקו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Maluku Utara"
|
|
|
|
|
msgstr "מאלוקו צפון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
|
|
|
|
|
msgstr "נגרוא אסה דרוסלם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Nusa Tenggara Barat"
|
|
|
|
|
msgstr "איי סונדה הקטנים - מערב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Nusa Tenggara Timur"
|
|
|
|
|
msgstr "איי סונדה הקטנים - מזרח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Papua"
|
|
|
|
|
msgstr "פפוא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Papua Barat"
|
|
|
|
|
msgstr "פפוא מערב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Riau"
|
|
|
|
|
msgstr "ריאאו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Barat"
|
|
|
|
|
msgstr "סולבסי מערב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Selatan"
|
|
|
|
|
msgstr "סולבסי דרום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Tengah"
|
|
|
|
|
msgstr "סולבסי מרכז"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Tenggara"
|
|
|
|
|
msgstr "סולבסי דרום־מזרח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Utara"
|
|
|
|
|
msgstr "סולבסי צפון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Sumatera Barat"
|
|
|
|
|
msgstr "סומטרה מערב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Sumatera Selatan"
|
|
|
|
|
msgstr "סומטרה דרום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Sumatera Utara"
|
|
|
|
|
msgstr "סומטרה צפון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Magelang"
|
|
|
|
|
msgstr "מאגלנג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Surakarta - Solo"
|
|
|
|
|
msgstr "סורקרטה - סולו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Madiun"
|
|
|
|
|
msgstr "מדיון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Kediri"
|
|
|
|
|
msgstr "קדירי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Tapanuli"
|
|
|
|
|
msgstr "טפנולי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
|
|
|
|
|
msgstr "בנגה-מליטנג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Corps Consulate"
|
|
|
|
|
msgstr "קונסוליות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Corps Diplomatic"
|
|
|
|
|
msgstr "שגרירויות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Bandung"
|
|
|
|
|
msgstr "בנדונג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
|
|
|
|
|
msgstr "סולאוסי צפון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72
|
|
|
|
|
msgid "NTT - Timor"
|
|
|
|
|
msgstr "NTT - טימור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
|
|
|
|
|
msgstr "איי סולבסי צפון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77
|
|
|
|
|
msgid "NTB - Lombok"
|
|
|
|
|
msgstr "NTB - לומבוק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Papua dan Papua Barat"
|
|
|
|
|
msgstr "פאפו ופאפו מערב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Cirebon"
|
|
|
|
|
msgstr "סיירבון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81
|
|
|
|
|
msgid "NTB - Sumbawa"
|
|
|
|
|
msgstr "NTB - סומבאווה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82
|
|
|
|
|
msgid "NTT - Flores"
|
|
|
|
|
msgstr "NTT - פלורס"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83
|
|
|
|
|
msgid "NTT - Sumba"
|
|
|
|
|
msgstr "NTT - סומבה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Bogor"
|
|
|
|
|
msgstr "בוגור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Pekalongan"
|
|
|
|
|
msgstr "פקלונגאן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Semarang"
|
|
|
|
|
msgstr "סמרנג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87
|
|
|
|
|
msgid "Pati"
|
|
|
|
|
msgstr "פאטי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91
|
|
|
|
|
msgid "Surabaya"
|
|
|
|
|
msgstr "סורביה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Madura"
|
|
|
|
|
msgstr "מדורה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Malang"
|
|
|
|
|
msgstr "מאלאנג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Jember"
|
|
|
|
|
msgstr "ג'מבר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95
|
|
|
|
|
msgid "Banyumas"
|
|
|
|
|
msgstr "בניומס"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Federal Government"
|
|
|
|
|
msgstr "ממשל פדרלי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97
|
|
|
|
|
msgid "Bojonegoro"
|
|
|
|
|
msgstr "בוג'ונגורו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98
|
|
|
|
|
msgid "Purwakarta"
|
|
|
|
|
msgstr "פורקוורטה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Sidoarjo"
|
|
|
|
|
msgstr "סידוארג'ו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100
|
|
|
|
|
msgid "Garut"
|
|
|
|
|
msgstr "גארוט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Antrim"
|
|
|
|
|
msgstr "אנטרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Armagh"
|
|
|
|
|
msgstr "ארמאה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Carlow"
|
|
|
|
|
msgstr "קארלאו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Cavan"
|
|
|
|
|
msgstr "קאוובן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Clare"
|
|
|
|
|
msgstr "קלייר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Cork"
|
|
|
|
|
msgstr "קורק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Derry"
|
|
|
|
|
msgstr "דרי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Donegal"
|
|
|
|
|
msgstr "דונגאל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "דאון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Dublin"
|
|
|
|
|
msgstr "דבלין"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Fermanagh"
|
|
|
|
|
msgstr "פרמנה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Galway"
|
|
|
|
|
msgstr "גולוויי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Kerry"
|
|
|
|
|
msgstr "קרי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Kildare"
|
|
|
|
|
msgstr "קילדאר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Kilkenny"
|
|
|
|
|
msgstr "קילקני"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Laois"
|
|
|
|
|
msgstr "ליש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Leitrim"
|
|
|
|
|
msgstr "לייטרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Limerick"
|
|
|
|
|
msgstr "לימריק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Longford"
|
|
|
|
|
msgstr "לונגפורד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Louth"
|
|
|
|
|
msgstr "לאות'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Mayo"
|
|
|
|
|
msgstr "מאיו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Meath"
|
|
|
|
|
msgstr "מית'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Monaghan"
|
|
|
|
|
msgstr "מונהאן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Offaly"
|
|
|
|
|
msgstr "אופלי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Roscommon"
|
|
|
|
|
msgstr "רוסקומון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Sligo"
|
|
|
|
|
msgstr "סלייגו"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Tipperary"
|
|
|
|
|
msgstr "טיפררי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Tyrone"
|
|
|
|
|
msgstr "טיירון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Waterford"
|
|
|
|
|
msgstr "ווטפורד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Westmeath"
|
|
|
|
|
msgstr "וסטמית'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Wexford"
|
|
|
|
|
msgstr "וקספורד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Wicklow"
|
|
|
|
|
msgstr "ויקלו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:15
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מיקוד בתבנית XXXXXXX."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר זיהוי איסלנדי חוקי. התבנית היא XXXXXX-XXXX."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:19
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "מספר הזיהוי האיסלנדי אינו חוקי"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:15
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מיקוד חוקי."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:44
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי חוקי."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:69
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר מע\"מ חוקי"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין קוד דואר בתבנית XXXXXXX או XXX-XXXX."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
|
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
|
|
|
msgstr "הוקאידו"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Aomori"
|
|
|
|
|
msgstr "אאומורי"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Iwate"
|
|
|
|
|
msgstr "Iwate"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
|
|
|
msgstr "מיאגי"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Akita"
|
|
|
|
|
msgstr "אקיטה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
|
|
|
msgstr "יאמאגטה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
|
|
|
msgstr "פוקושימה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
|
|
|
msgstr "איברקי"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
|
|
|
msgstr "טושיגי"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Gunma"
|
|
|
|
|
msgstr "גונמה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Saitama"
|
|
|
|
|
msgstr "סאיטאמה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Chiba"
|
|
|
|
|
msgstr "צ'יבה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
|
|
|
msgstr "טוקיו"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
|
|
|
msgstr "קאנגאווה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
|
|
|
msgstr "יאמאנשי"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Nagano"
|
|
|
|
|
msgstr "נאגאנו"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Niigata"
|
|
|
|
|
msgstr "נייגטה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Toyama"
|
|
|
|
|
msgstr "טויאמה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
|
|
|
msgstr "אישיקאוואה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Fukui"
|
|
|
|
|
msgstr "פוקוי"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Gifu"
|
|
|
|
|
msgstr "גיפו"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
|
|
|
msgstr "שיזואוקה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Aichi"
|
|
|
|
|
msgstr "אייצ'י"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Mie"
|
|
|
|
|
msgstr "מיי"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Shiga"
|
|
|
|
|
msgstr "שיגה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
|
|
|
msgstr "קיוטו"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Osaka"
|
|
|
|
|
msgstr "אוסקה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
|
|
|
msgstr "הייוגו"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Nara"
|
|
|
|
|
msgstr "נארה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
|
|
|
msgstr "ווקאייאמה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Tottori"
|
|
|
|
|
msgstr "טוטורי"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Shimane"
|
|
|
|
|
msgstr "Shimane"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Okayama"
|
|
|
|
|
msgstr "אוקייאמה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
|
|
|
msgstr "הירושימה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
|
|
|
msgstr "יאמאגוצ'י"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
|
|
|
msgstr "טוקושימה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
|
|
|
msgstr "קאגאווה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Ehime"
|
|
|
|
|
msgstr "Ehime"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Kochi"
|
|
|
|
|
msgstr "קוצ'י"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
|
|
|
msgstr "פוקוקה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Saga"
|
|
|
|
|
msgstr "סגה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
|
|
|
msgstr "נגסקי"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
|
|
|
msgstr "קומאמוטו"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Oita"
|
|
|
|
|
msgstr "אויטה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
|
|
|
msgstr "מיאזאקי"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
|
|
|
msgstr "קגושימה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
|
|
|
msgstr "אוקינאווה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/kw/forms.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
|
|
|
|
|
msgstr "נא להזין מספר זיהוי כוויתי חוקי"
|
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Aguascalientes"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אגואסקליינטס"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Baja California"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "באחה קליפורניה"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Baja California Sur"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "באחה קליפורניה הדרומית"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Campeche"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קמפצ'ה"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Chihuahua"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "צ'יוואוה"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Chiapas"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "צ'יאפס"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Coahuila"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קואהווילה"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Colima"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קולימה"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Distrito Federal"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מחוז פדרלי"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Durango"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "דוראנגו"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Guerrero"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "גררו"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Guanajuato"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "גואנחואטו"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Hidalgo"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אידלגו"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Jalisco"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "חליסקו"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Estado de México"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אסטאדו דה מקסיקו"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Michoacán"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מיצ'ואקן"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Morelos"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מורלוס"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Nayarit"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נייארית"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Nuevo León"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נואבו ליאון"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Oaxaca"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אואסקה"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Puebla"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "פואבלה"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Querétaro"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קוורטארו"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קינטאנה רו"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Sinaloa"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סינאלוה"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
|
|
|
|
msgid "San Luis Potosí"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סאן לואי פוטוסי"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Sonora"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סונורה"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Tabasco"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "טבסקו"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Tamaulipas"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "טמפוליפס"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Tlaxcala"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "טלקסקאלה"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Veracruz"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ורקרוז"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Yucatán"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יוקטן"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Zacatecas"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "זאקאטקס"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:22
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code"
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מיקוד חוקי."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:79
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר SoFi חוקי"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Drenthe"
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "דרנתה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Flevoland"
|
|
|
|
|
msgstr "פלבולנד"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Friesland"
|
|
|
|
|
msgstr "פריזלנד"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Gelderland"
|
|
|
|
|
msgstr "חלדרלנד"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Groningen"
|
|
|
|
|
msgstr "חרונינגן"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Limburg"
|
|
|
|
|
msgstr "לימבורג"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Noord-Brabant"
|
|
|
|
|
msgstr "צפון בראבנט"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Noord-Holland"
|
|
|
|
|
msgstr "צפון הולנד"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Overijssel"
|
|
|
|
|
msgstr "אובראיסל"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Utrecht"
|
|
|
|
|
msgstr "אוטרכט"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Zeeland"
|
|
|
|
|
msgstr "זילנד"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Zuid-Holland"
|
|
|
|
|
msgstr "דרום הולנד"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:34
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי נורבגי חוקי."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:25
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires 8 digits."
|
|
|
|
|
msgstr "שדה זה דורש 8 ספרות."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:53
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field requires 11 digits."
|
|
|
|
|
msgstr "שדה זה דורש 11 ספרות."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
|
|
|
|
msgstr "מספר זיהוי לאומי מורכב מ-11 ספרות"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סכום ביקורת שגוי עבור מספר הזיהוי הלאומי"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא להזין שדה מספר מס (NIP) בתבנית XXX-XXX-XX-XX או XX-XX-XXX-XXX."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור מספר מס (NIP)."
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
|
|
|
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מספר רשומת בית עסק ארצי(REGON) מכיל או תשע או ארבע עשרה ספרות."
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סיכום שגוי National Business Register Number (REGON)."
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא להזין מיקוד בתבנית XX-XXX."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
|
|
|
|
msgstr "סילסיה התחתונה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
|
|
|
|
msgstr "קויאבויה - פומרניה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Lublin"
|
|
|
|
|
msgstr "לובלין"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Lubusz"
|
|
|
|
|
msgstr "לובוש"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Lodz"
|
|
|
|
|
msgstr "לודז'"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
|
|
|
|
msgstr "פולין זוטא"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Masovia"
|
|
|
|
|
msgstr "מזוביה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Opole"
|
|
|
|
|
msgstr "אופולה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
|
|
|
|
msgstr "תת קרפטיה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Podlasie"
|
|
|
|
|
msgstr "פודלסיה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Pomerania"
|
|
|
|
|
msgstr "פומרניה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Silesia"
|
|
|
|
|
msgstr "סילסיה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
|
|
|
|
msgstr "סבייטוקזי'סקי"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
|
|
|
|
msgstr "וורמיה- מזוריה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Greater Poland"
|
|
|
|
|
msgstr "פולין רבתי"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
|
|
|
|
msgid "West Pomerania"
|
|
|
|
|
msgstr "מערב פומרניה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מיקוד בתבנית XXXX-XXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
|
|
|
|
|
msgstr "מספרי טלפון חייבים להכיל 9 ספרות, או להתחיל ב + או 00."
|
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CIF."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין CIF חוקי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CNP."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין CNP חוקי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר IBAN חוקי בתבנית ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות בתבנית XXXX-XXXXXX."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא להזין מיקוד חוקי בתבנית XXXXXX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
|
|
|
|
|
msgstr "הזן מספר ארגון שוודי חוקי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר זיהוי אישי שוודי חוקי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:108
|
|
|
|
|
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "מספרי שיתוף פעולה אינם מותרים בשימוש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:150
|
|
|
|
|
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr "נא להזין מיקוד שוודי בתבנית XXXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Stockholm"
|
|
|
|
|
msgstr "סטוקהולם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Västerbotten"
|
|
|
|
|
msgstr "וסטרבוטן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Norrbotten"
|
|
|
|
|
msgstr "נורבוטן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Uppsala"
|
|
|
|
|
msgstr "אופסלה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Södermanland"
|
|
|
|
|
msgstr "סדרמאנלנד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Östergötland"
|
|
|
|
|
msgstr "אסטריֶטלנד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Jönköping"
|
|
|
|
|
msgstr "ינשפין"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Kronoberg"
|
|
|
|
|
msgstr "קרונוברג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Kalmar"
|
|
|
|
|
msgstr "קאלמאר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Gotland"
|
|
|
|
|
msgstr "גוטלנד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Blekinge"
|
|
|
|
|
msgstr "בלשיניה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Skåne"
|
|
|
|
|
msgstr "סקונה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Halland"
|
|
|
|
|
msgstr "הלנד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Västra Götaland"
|
|
|
|
|
msgstr "יטאלנד המערבית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Värmland"
|
|
|
|
|
msgstr "ורמלנד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Örebro"
|
|
|
|
|
msgstr "ארברו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Västmanland"
|
|
|
|
|
msgstr "וסטמנלנד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Dalarna"
|
|
|
|
|
msgstr "דלארנה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Gävleborg"
|
|
|
|
|
msgstr "יבלבורג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Västernorrland"
|
|
|
|
|
msgstr "וסטרנורלנד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Jämtland"
|
|
|
|
|
msgstr "ימטלנד"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
|
|
|
|
msgstr " בנסקה ביסטריצה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
|
|
|
|
msgstr "בנסקה שטיאבניצה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Bardejov"
|
|
|
|
|
msgstr "ברדיוב"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
|
|
|
msgstr "בנובץ ע\"מ בברבו"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Brezno"
|
|
|
|
|
msgstr "ברזנו"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
|
|
|
msgstr "ברטיסלאבה 1"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava II"
|
|
|
|
|
msgstr "ברטיסלאבה 2"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava III"
|
|
|
|
|
msgstr "ברטיסלאבה 3"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
|
|
|
|
msgstr "ברטיסלאבה 4"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
|
|
|
msgstr "ברטיסלאבה 5"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Bytca"
|
|
|
|
|
msgstr "ביטצ'ה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Cadca"
|
|
|
|
|
msgstr "צ'דקה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Detva"
|
|
|
|
|
msgstr "דטבה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
|
|
|
|
msgstr "דולני קובין"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
|
|
|
|
msgstr "דונאייסקה סטרדה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Galanta"
|
|
|
|
|
msgstr "גלנטה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Gelnica"
|
|
|
|
|
msgstr "גלניקה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Hlohovec"
|
|
|
|
|
msgstr "הלוהובץ"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Humenne"
|
|
|
|
|
msgstr "הומנה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Ilava"
|
|
|
|
|
msgstr "אילבה"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Kezmarok"
|
|
|
|
|
msgstr "קזמרוק"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Komarno"
|
|
|
|
|
msgstr "קומרנו"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Kosice I"
|
|
|
|
|
msgstr "קושיצה 1"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
|
|
|
msgstr "קושיצה 2"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
|
|
|
msgstr "קושיצה 3"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
|
|
|
msgstr "קושיצה 4"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
|
|
|
msgstr "קושיצ'ה - אוקולי"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Krupina"
|
|
|
|
|
msgstr "קרופינה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
|
|
|
|
msgstr "קיוסקה נובה מסטו"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Levice"
|
|
|
|
|
msgstr "לביצה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Levoca"
|
|
|
|
|
msgstr "לבוצ'ה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
|
|
|
msgstr "ליפטובסקי מיקולס"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
|
|
|
msgstr "לוצ'נץ'"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Malacky"
|
|
|
|
|
msgstr "מאלאקי"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Martin"
|
|
|
|
|
msgstr "מרטין"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
|
|
|
msgstr "מדזילבורצה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
|
|
|
msgstr "מיחלובצה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Myjava"
|
|
|
|
|
msgstr "מיאווה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Namestovo"
|
|
|
|
|
msgstr "נמסטובו"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Nitra"
|
|
|
|
|
msgstr "ניטרה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
|
|
|
msgstr "נובה מסטו ע\"נ וה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נווי־זאמקי"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Partizanske"
|
|
|
|
|
msgstr "פרטיזנסקה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Pezinok"
|
|
|
|
|
msgstr "פזינוק"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Piestany"
|
|
|
|
|
msgstr "פיאסטאני"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Poltar"
|
|
|
|
|
msgstr "פולטר"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Poprad"
|
|
|
|
|
msgstr "פופרד"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
|
|
|
|
msgstr "פובסקה ביסטריצ'ה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Presov"
|
|
|
|
|
msgstr "פרשוב"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Prievidza"
|
|
|
|
|
msgstr "פרבידזה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Puchov"
|
|
|
|
|
msgstr "פוצ'וב"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Revuca"
|
|
|
|
|
msgstr "ריץ"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
|
|
|
msgstr "רימובסקה סובוטה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Roznava"
|
|
|
|
|
msgstr "רוזנבה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
|
|
|
msgstr "רוזומברוק"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Sabinov"
|
|
|
|
|
msgstr "סבינוב"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Senec"
|
|
|
|
|
msgstr "סנץ"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Senica"
|
|
|
|
|
msgstr "סניצ'ה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Skalica"
|
|
|
|
|
msgstr "סקליצ'ה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Snina"
|
|
|
|
|
msgstr "סנינה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Sobrance"
|
|
|
|
|
msgstr "סוברנס"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
|
|
|
|
msgstr "ספישסקה נובה וס"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
|
|
|
|
msgstr "סטרה לובובנה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Stropkov"
|
|
|
|
|
msgstr "סרטופקוב"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
|
|
|
|
msgid "Svidnik"
|
|
|
|
|
msgstr "סבידניק"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Sala"
|
|
|
|
|
msgstr "סאלה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
|
|
|
|
msgid "Topolcany"
|
|
|
|
|
msgstr "טופולצ'ני"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Trebisov"
|
|
|
|
|
msgstr "טרביסוב"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Trencin"
|
|
|
|
|
msgstr "טרנצ'ין"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Trnava"
|
|
|
|
|
msgstr "טרנאוה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
|
|
|
|
msgstr "טורצינסק טפליץ"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
|
|
|
|
msgstr "טברודוסין"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
|
|
|
|
msgstr "ולקי קריץ"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
|
|
|
|
msgstr "טרנוב ע\"נ טופולו"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
|
|
|
|
msgstr "זלטה מורבצה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Zvolen"
|
|
|
|
|
msgstr "זבולן"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Zarnovica"
|
|
|
|
|
msgstr "זרנוביקה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
|
|
|
|
msgstr "ז'יר ע\"נ הרון"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Zilina"
|
|
|
|
|
msgstr "ז'ילינה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
|
|
|
|
msgstr "מחוז בטנסקה ביסטריקה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava region"
|
|
|
|
|
msgstr "מחוז ברטיסלבה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Kosice region"
|
|
|
|
|
msgstr "מחוז קושיצ'ה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Nitra region"
|
|
|
|
|
msgstr "מחוז ניטרה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Presov region"
|
|
|
|
|
msgstr "מחוז פראסוב"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Trencin region"
|
|
|
|
|
msgstr "מחוז טראנצין"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Trnava region"
|
|
|
|
|
msgstr "מחוז טרנאוה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Zilina region"
|
|
|
|
|
msgstr "מחוז ז'ילינה"
|
|
|
|
|
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postcode."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מיקוד חוקי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Bedfordshire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr " בדפורשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Buckinghamshire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "באקינגהמשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Cheshire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr " צ'שייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קורנוול ואיי סילי"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Cumbria"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr " קאמבריה"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Derbyshire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "דרבישייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Devon"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr " דבון"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Dorset"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "דורסט"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Durham"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "דרהאם"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
|
|
|
|
msgid "East Sussex"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מזרח אסקס"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Essex"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אסקס"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Gloucestershire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "גלוסטרשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Greater London"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "לונדון רבתי"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Greater Manchester"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מנצ'סטר רבתי"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Hampshire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "המפשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Hertfordshire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הארטפורדשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Kent"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קנט"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Lancashire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "לנקשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Leicestershire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ליסטרשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Lincolnshire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr " לינקולנשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Merseyside"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מרסיסייד"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Norfolk"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נורפולק"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
|
|
|
|
msgid "North Yorkshire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "צפון יורקשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Northamptonshire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נורת'המפטונשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Northumberland"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נורת'אמברלנד"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Nottinghamshire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נוטינגהאמשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Oxfordshire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אוקספורדשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Shropshire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "שרופשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Somerset"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סומרסט"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
|
|
|
|
msgid "South Yorkshire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "דרום יורקשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Staffordshire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סטאפורדשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Suffolk"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr " סאפוק"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Surrey"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סוריי"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Tyne and Wear"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "טיין ו־וויר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Warwickshire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr " וורוויקשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
|
|
|
|
msgid "West Midlands"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מערב המידלנדס"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
|
|
|
|
msgid "West Sussex"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מערב סאסקס"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
|
|
|
|
msgid "West Yorkshire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מערב יורקשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Wiltshire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr " ווילטשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Worcestershire"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr " ווסטרשייר"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
|
|
|
|
msgid "County Antrim"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מחוז אנטרים"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
|
|
|
|
msgid "County Armagh"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ארמה"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
|
|
|
|
msgid "County Down"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מחוז דאון"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
|
|
|
|
msgid "County Fermanagh"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מחוז פרמאנה"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
|
|
|
|
msgid "County Londonderry"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מחוז לונדונברי"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
|
|
|
|
msgid "County Tyrone"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מחוז טיירון"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Clwyd"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קלוויד"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Dyfed"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "דייפד"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Gwent"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "גוונט"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Gwynedd"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "גווינד"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Mid Glamorgan"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מרכז גלמורגן"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Powys"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ַפואיס"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
|
|
|
|
msgid "South Glamorgan"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "דרום גלמורגן"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
|
|
|
|
msgid "West Glamorgan"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מערב גלמורגן"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Borders"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "גבולות"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Central Scotland"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מרכז סקוטלנד"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Dumfries and Galloway"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "דמפרייס וגאלוויי"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Fife"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "פייף"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Grampian"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr " גרמפיאן"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Highland"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "רמה"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Lothian"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "לודיאן"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Orkney Islands"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "איי אורקיי"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Shetland Islands"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "איי שטלנד"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Strathclyde"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סטראת'קלייד"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Tayside"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "טייסייד"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Western Isles"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "האיים המערביים"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
|
|
|
|
msgid "England"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "אנגליה"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
|
|
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "צפון אירלנד"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Scotland"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "סקוטלנד"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Wales"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "וויילס"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:17
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מיקוד חוקי בתבנית XXXXX או XXXXX-XXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות בתבנית XXX-XXX-XXXX."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:55
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי אמריקאי בתבנית XXX-XX-XXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Enter a U.S. state or territory."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מדינה או טריטרויה בארה\"ב"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
|
|
|
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
|
|
|
msgstr "מדינה בארה\"ב (שתי אותיות גדולות)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר טלפון"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר CI חוקי בתבנית X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X או XXXXXXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CI number."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין מספר CI חוקי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:21
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא להזין מספר זיהוי דרום אפריקאי חוקי"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:55
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא להזין מיקוד דרום אפריקאי חוקי"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Cape"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הכף המזרחי"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Free State"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "המדינה החופשית"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Gauteng"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "גאוטנג"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
|
|
|
|
msgid "KwaZulu-Natal"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "קווזולו־נאטאל"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Limpopo"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "לימפופו"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Mpumalanga"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מפומלנגה"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Northern Cape"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "כף צפוני"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
|
|
|
|
msgid "North West"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "דרום מערב"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Western Cape"
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "כף מערבי"
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/messages/tests/base.py:101
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "lazy message"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "הודעה 'עצלה'"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
|
|
|
msgid "redirect from"
|
|
|
|
|
msgstr "הפניה מ"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
|
|
|
"events/search/'."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "זה אמור להיות נתיב מלא, ללא שם המתחם. לדוגמא: '//events/search'."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
|
|
|
msgid "redirect to"
|
|
|
|
|
msgstr "הפניה אל"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
|
|
|
"'http://'."
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יכול להיות נתיב מלא (כנ\"ל) או URL מלא המתחיל ב'http://'."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
|
|
|
msgid "redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "הפניה"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
|
|
|
msgid "redirects"
|
|
|
|
|
msgstr "הפניות"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "session key"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתח התחברות (session key)"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "session data"
|
|
|
|
|
msgstr "מידע התחברות (session data)"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "expire date"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך פג תוקף"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "session"
|
|
|
|
|
msgstr "התחברות"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "התחברויות"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32
|
|
|
|
|
msgid "domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם מתחם"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33
|
|
|
|
|
msgid "display name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם לתצוגה"
|
|
|
|
|
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "sites"
|
|
|
|
|
msgstr "אתרים"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין ערך חוקי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:529
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין URL חוקי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:530
|
|
|
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
|
|
|
msgstr "ה־URL הזה נראה כקישור שבור."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:873
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין ערך המכיל אותיות, ספרות, קווים תחתונים ומקפים בלבד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:866
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין כתובת IPv4 חוקית."
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:135
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
|
|
|
msgstr "יש לוודא שערך זה הינו %(limit_value)s (כרגע %(show_value)s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
|
|
|
msgstr "יש לוודא שערך זה פחות מ או שווה ל־%(limit_value)s ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:206 forms/fields.py:258
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
|
|
|
msgstr "יש לוודא שהערך גדול מ או שווה ל־%(limit_value)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:164
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
|
|
|
"(show_value)d)."
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
"יש לוודא שערך זה מכיל לפחות %(limit_value)d תווים (מכיל %(show_value)d)."
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: core/validators.py:170
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
|
|
|
"(show_value)d)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"יש לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל היותר (מכיל %(show_value)d)."
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/base.py:822
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(field_name)s חייב להיות ייחודי ל%(lookup)s של ה־%(date_field)s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/base.py:837 db/models/base.py:845
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "%(model_name)s·עם·%(field_label)s·זה קיימת כבר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
|
|
|
msgstr "ערך %r אינו אפשרות חוקית."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
|
|
|
msgstr "שדה זה אינו יכול להיות ריק."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:65
|
|
|
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
|
|
|
msgstr "שדה זה אינו יכול להיות ריק."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:70
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
|
|
|
msgstr "שדה מסוג: %(field_type)s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:999
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר שלם"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
|
|
|
msgstr "ערך זה חייב להיות מספר שלם."
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:490
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
|
|
|
msgstr "ערך זה חייב להיות אמת או שקר."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:492
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
|
msgstr "בוליאני (אמת או שקר)"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
|
|
|
msgstr "מחרוזת (עד %(max_length)s תווים)"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:567
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
|
|
|
msgstr "מספרים שלמים מופרדים בפסיקים"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:581
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך (ללא שעה)"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:585
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין תאריך במבנה YYYY-MM-DD."
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:586
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך שגוי: %s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:667
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
|
|
|
msgstr "נא להזין תאריך\\שעה חוקיים בתבנית YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:669
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך (כולל שעה)"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:735
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
|
|
|
msgstr "ערך זה חייב להיות מספר עשרוני."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:737
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר עשרוני"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:792
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:331
|
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
|
|
|
msgstr "נתיב קובץ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:822
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be a float."
|
|
|
|
|
msgstr "על הערך הזה להיות ערך מספר עשרוני."
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:824
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר עשרוני"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:883
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר שלם גדול (8 בתים)"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:912
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
|
|
|
msgstr "ערך זה חייב להיות כלום, אמת או שקר."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:914
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
|
|
|
msgstr "בוליאני (אמת, שקר או כלום)"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1005
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "טקסט"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1021
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "זמן"
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1025
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא להזין זמן חוקי בתבנית HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1109
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "XML text"
|
|
|
|
|
msgstr "טקסט XML"
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:799
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "מודל %(model)s עם מפתח ראשי %(pk)r אינו קיים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:801
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Foreign Key (הסוג נקבע לפי השדה המקושר)"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:918
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יחס של אחד לאחד"
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:980
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יחס של רבים לרבים"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1000
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"יש להחזיק את \"Control\", או \"Command\" על מק, לחוץ כדי לבחור יותר מאחד."
|
|
|
|
|
|
2010-05-02 18:26:26 +08:00
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1061
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "נא להזין מזהה %(self)s חוקי. הערך %(value)r אינו חוקי."
|
2008-06-17 18:54:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr[1] "נא להזין מזהי %(self)s חוקיים. הערכים %(value)r אינם חוקיים."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:65
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:204
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
|
|
|
msgstr "נא להזין מספר שלם."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:235 forms/fields.py:256
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
|
|
|
msgstr "נא להזין מספר."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:259
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא לוודא שאין יותר מ־%s ספרות סה\"כ"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:260
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא לוודא שאין יותר מ־%s ספרות אחרי הנקודה"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:261
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא לוודא שאין יותר מ־%s ספרות לפני הנקודה העשרונית"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:323 forms/fields.py:838
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין תאריך חוקי."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:351 forms/fields.py:839
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין שעה חוקית."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:377
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין תאריך ושעה חוקיים."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:435
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
|
|
|
msgstr "לא נשלח שום קובץ. נא לבדוק את סוג הקידוד של הטופס."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:436
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
|
|
|
msgstr "לא נשלח שום קובץ"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:437
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ שנשלח ריק."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:438
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "על שם הקובץ להיות לא יותר מ־%(max)d תווים (יש לו%(length)d)."
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:473
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
|
"corrupted image."
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה או מכיל תמונה מקולקלת."
|
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:596 forms/fields.py:671
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
|
|
|
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %(value)s אינו בין האפשרויות הזמינות."
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: forms/fields.py:672 forms/fields.py:734 forms/models.py:1002
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין רשימת ערכים"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300
|
2008-08-28 13:16:48 +08:00
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
|
msgstr "מיון"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:562
|
2009-07-23 21:07:33 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים ל%(field)s."
|
2009-07-23 21:07:33 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:566
|
2009-07-23 21:07:33 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים ל%(field)s, שערכים בו חייבים להיות ייחודיים."
|
2009-07-23 21:07:33 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:572
|
2009-07-23 21:07:33 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
|
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
"נא לתקן את הערכים הכפולים %(field_name)s, שחייבים להיות ייחודיים ל%(lookup)s "
|
|
|
|
|
"של %(date_field)s."
|
2009-07-23 21:07:33 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:580
|
2009-07-23 21:07:33 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים למטה."
|
2009-07-23 21:07:33 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:855
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "המפתח הזר ה־inline לא התאים למפתח הראשי של האב."
|
2008-11-06 17:16:11 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:921
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; אפשרות זו אינה אחת מהזמינות."
|
2008-08-24 02:28:52 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:1003
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
|
|
|
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %s אינו בין האפשרויות הזמינות."
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: forms/models.py:1005
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" איננו חוקי כמפתח ראשי."
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:776
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
|
|
|
msgstr "כן,לא,אולי"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:807
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "בית %(size)d "
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr[1] "%(size)d בתים"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:809
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:811
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:812
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
|
|
|
msgstr "אחר הצהריים"
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:43
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
|
|
|
msgstr "בבוקר"
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
|
msgstr "אחר הצהריים"
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:49
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
|
|
msgstr "בבוקר"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:98
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
|
|
|
msgstr "חצות"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:100
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "noon"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "12 בצהריים"
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "שני"
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "שלישי"
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "רביעי"
|
2006-06-19 21:45:04 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "חמישי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "שישי"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "שבת"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "ראשון"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
|
msgstr "שני"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
|
msgstr "שלישי"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
|
msgstr "רביעי"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
|
msgstr "חמישי"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
|
msgstr "שישי"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
|
msgstr "שבת"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
|
msgstr "ראשון"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "ינואר"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "פברואר"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "מרס"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "אפריל"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "מאי"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "יוני"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "יולי"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "אוגוסט"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "ספטמבר"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "אוקטובר"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "נובמבר"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "דצמבר"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
|
|
|
msgstr "ינו"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
|
|
|
msgstr "פבר"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
|
|
|
msgstr "מרס"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
|
|
|
msgstr "אפר"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
|
|
|
msgstr "מאי"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
|
|
|
msgstr "יונ"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
|
|
|
msgstr "יול"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
|
|
|
msgstr "אוג"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
|
|
|
msgstr "ספט"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
|
|
|
msgstr "אוק"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
|
|
|
msgstr "נוב"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
|
|
|
msgstr "דצמ"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Jan."
|
|
|
|
|
msgstr "ינו'"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Feb."
|
|
|
|
|
msgstr "פבר'"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Aug."
|
|
|
|
|
msgstr "אוג'"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Sept."
|
|
|
|
|
msgstr "ספט'"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Oct."
|
|
|
|
|
msgstr "אוק'"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Nov."
|
|
|
|
|
msgstr "נוב'"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Dec."
|
|
|
|
|
msgstr "דצמ'"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
#: utils/text.py:130
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
|
msgstr "או"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
|
|
|
msgid "year"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "years"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "שנה"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "שנים"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
|
|
|
msgid "month"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "months"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "חודש"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "חודשים"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
|
|
|
msgid "week"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "שבוע"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "שבועות"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
|
|
|
msgid "day"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "יום"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "ימים"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
|
|
|
msgid "hour"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "שעה"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "שעות"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
|
|
|
msgid "minute"
|
2007-11-11 12:39:35 +08:00
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "דקה"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "דקות"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:45
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "דקות"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:50
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
2006-04-06 17:58:05 +08:00
|
|
|
|
|
2009-04-27 06:58:44 +08:00
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:56
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:519
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "d.m.Y"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:520
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "d.m.Y H:i:s"
|
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:521
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "H:i:s"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:542
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "m.Y"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2010-05-10 19:19:57 +08:00
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:543
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "d.m"
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:115
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ה־%(verbose_name)s נוצר בהצלחה."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:158
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ה־%(verbose_name)s עודכן בהצלחה."
|
2007-05-09 21:36:22 +08:00
|
|
|
|
|
2009-12-23 03:49:11 +08:00
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:201
|
2007-10-20 12:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
2010-04-29 22:37:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ה־%(verbose_name)s נמחק."
|