django1/django/conf/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po

5059 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 13:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 16:11+0700\n"
"Last-Translator: Hung. NGUYEN Manh <loveleeyoungae@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Tiếng Ả Rập"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bulgarian"
msgstr "Tiếng Bun-ga-ri"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Czech"
msgstr "Séc"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Welsh"
msgstr "Xứ Wales"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Danish"
msgstr "Tiếng Đan Mạch"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "German"
msgstr "Tiếng Đức"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Greek"
msgstr "Tiếng Hy Lạp"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "English"
msgstr "Tiếng Anh"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Spanish"
msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Estonian"
msgstr "Tiếng Estonia"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Basque"
msgstr "Tiếng Baxcơ"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Persian"
msgstr "Tiếng Ba Tư"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Finnish"
msgstr "Tiếng Phần Lan"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "French"
msgstr "Tiếng Pháp"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Frisian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Irish"
msgstr "Tiếng Ai-len"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Galician"
msgstr "Tiếng Pháp cổ"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Tiếng Do Thái cổ"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Croatian"
msgstr "Tiếng Croatia"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Hungarian"
msgstr "Tiếng Hung-ga-ri"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Icelandic"
msgstr "Tiếng Aixơlen"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Italian"
msgstr "Tiếng Ý"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Japanese"
msgstr "Tiếng Nhật Bản"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Khmer"
msgstr "Tiếng Khơ-me"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Kannada"
msgstr "Tiếng Kannada"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Korean"
msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Lithuanian"
msgstr "Tiếng Lat-vi"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Latvian"
msgstr "Ngôn ngữ vùng Bantic"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Macedonian"
msgstr "Tiếng Maxêđôni"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Dutch"
msgstr "Tiếng Hà Lan"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Norwegian"
msgstr "Tiếng Nauy"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Polish"
msgstr "Tiếng Ba lan"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Romanian"
msgstr "Tiếng Ru-ma-ni"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Russian"
msgstr "Tiếng Nga"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Slovak"
msgstr "Ngôn ngữ Slô-vac"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Slovenian"
msgstr "Tiếng Slôven"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Serbian"
msgstr "Tiếng Xéc-bi"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Serbian Latin"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Swedish"
msgstr "Tiếng Thụy Điển"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Tamil"
msgstr "Tiếng Ta-min"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Thai"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Turkish"
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Ukrainian"
msgstr "Tiếng Ukraina"
#: conf/global_settings.py:97
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Thành phố Viên"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Tiếng Trung Hoa giản thể"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tiếng Trung Hoa truyền thống"
#: contrib/admin/actions.py:60
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1096
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bạn có chắc chắn không?"
#: contrib/admin/actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Bất kì ngày nào"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "7 ngày về trước"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Tháng này"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Năm nay"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:435
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:435
msgid "No"
msgstr "Không"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:435
msgid "Unknown"
msgstr "Chưa xác định"
#: contrib/admin/helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "Thời gian tác động"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "Thay đổi tin nhắn"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr ""
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:139 contrib/admin/options.py:154
msgid "None"
msgstr "Không"
#: contrib/admin/options.py:558
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s đã được thay đổi."
#: contrib/admin/options.py:558 contrib/admin/options.py:568
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:797
#: forms/models.py:544
msgid "and"
msgstr "và"
#: contrib/admin/options.py:563
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" đã được thêm vào."
#: contrib/admin/options.py:567
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s for %(name)s \"%(object)s\" đã được thay đổi."
#: contrib/admin/options.py:572
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" đã bị xóa."
#: contrib/admin/options.py:576
msgid "No fields changed."
msgstr "Không có trường nào thay đổi"
#: contrib/admin/options.py:642
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" được thêm vào thành công."
#: contrib/admin/options.py:646 contrib/admin/options.py:679
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Bạn có thể sửa lại dưới đây."
#: contrib/admin/options.py:656 contrib/admin/options.py:689
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Bạn có thể thêm vào %s dưới đây."
#: contrib/admin/options.py:677
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" đã được thay đổi thành công."
#: contrib/admin/options.py:685
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" đã được thêm vào thành công. Bạn có thể sửa lại dưới "
"đây."
#: contrib/admin/options.py:738
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:756
msgid "No action selected."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:836
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Thêm %s"
#: contrib/admin/options.py:862 contrib/admin/options.py:1074
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:927
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Thay đổi %s"
#: contrib/admin/options.py:972
msgid "Database error"
msgstr "Cơ sở dữ liệu bị lỗi"
#: contrib/admin/options.py:1008
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/admin/options.py:1089
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" đã được xóa thành công."
#: contrib/admin/options.py:1126
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Thay đổi bản ghi: %s"
#: contrib/admin/sites.py:22 contrib/admin/views/decorators.py:14
#: contrib/auth/forms.py:81
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr "Hãy nhập đúng tên đăng nhập và mật khẩu. Chú ý chữ hoa, chữ thường."
#: contrib/admin/sites.py:310 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Hãy đăng nhập lại vì giao dịch của bạn đã hết hiệu lực"
#: contrib/admin/sites.py:317 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:333 contrib/admin/sites.py:339
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Tên đăng nhập không thể chứa kí tự '@'."
#: contrib/admin/sites.py:336 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Địa chỉ email của bạn không phải là tên đăng nhập. Hãy thử '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:392
msgid "Site administration"
msgstr "Site quản trị hệ thống."
#: contrib/admin/sites.py:406 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "Đăng nhập"
#: contrib/admin/sites.py:451
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s quản trị"
#: contrib/admin/util.py:170
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Một hoặc nhiều hơn %(fieldname)s trong %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:175
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Một hoặc nhiều hơn %(fieldname)s trong %(name)s:"
#: contrib/admin/widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Ngày:"
#: contrib/admin/widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Giờ:"
#: contrib/admin/widgets.py:99
msgid "Currently:"
msgstr "Hiện tại:"
#: contrib/admin/widgets.py:99
msgid "Change:"
msgstr "Thay đổi:"
#: contrib/admin/widgets.py:129
msgid "Lookup"
msgstr "Tìm"
#: contrib/admin/widgets.py:241
msgid "Add Another"
msgstr "Thêm vào"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Không tìm thấy trang nào"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Xin lỗi bạn! Trang mà bạn yêu cầu không tìm thấy."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:54
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:39
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Lỗi máy chủ"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Lỗi máy chủ (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Lỗi máy chủ <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Xảy ra lỗi. Lỗi này sẽ được gửi tới quản trị hệ thống qua email và sẽ sớm "
"được sửa chữa. Xin cảm ơn về sựu kiên nhẫn của bạn."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:7
#, python-format
msgid ""
"<span class=\"_acnt\">0</span> of %(total_count)s %(module_name)s selected"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "All %(total_count)s %(module_name)s selected"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:14
msgid "Click here to select all objects across all pages"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:14
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:16
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:27
msgid "Welcome,"
msgstr "Chào mừng bạn,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:32
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Thay đổi mật khẩu"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Thoát"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Thêm vào"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Bản ghi nhớ"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:68
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Hãy sửa lỗi sai dưới đây"
msgstr[1] "Hãy sửa lại những lỗi sai dưới đây"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:60
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Thêm vào %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:79
msgid "Filter"
msgstr "Bộ lọc"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:294
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Xóa %(object_name)s '%(escaped_object)s' sẽ làm mất những dữ liệu có liên "
"quan. Tài khoản của bạn không được cấp quyển xóa những dữ liệu đi kèm theo."
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Bạn có chắc là muốn xóa %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?Tất cả những "
"dữ liệu đi kèm dưới đây cũng sẽ bị mất:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Có, tôi chắc chắn."
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Thay đổi"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Bạn không được cấp quyền chỉnh sửa bất cứ cái gì."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Không có gì tồn tại"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
msgid "Username:"
msgstr "Tên đăng nhập:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Ngày/giờ"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Người dùng"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Hành động"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Hiện tất cả"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Lưu lại"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "Một kết quả"
msgstr[1] "%(counter)s kết quả"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Lưu mới"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Lưu và thêm vào"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Lưu và tiếp tục chỉnh sửa"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Đầu tiên, điền tên đăng nhập và mật khẩu. Sau đó mới có thể chỉnh sửa thêm "
"nhiều user khác."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới cho người sử dụng <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
#: contrib/auth/forms.py:187
msgid "Password (again)"
msgstr "Nhập lại mật khẩu"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: contrib/auth/forms.py:19
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Nhập dãy mật mã trên để xác minh lại"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:53
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:99
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:56
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:102
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
msgid "Remove"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Bạn muốn xóa?"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Cảm ơn bạn đã dành thời gian với website này"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Đăng nhập lại"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "Password change"
msgstr "Thay đổi mật khẩu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Mật khẩu được thay đổi thành công"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Mật khẩu của bạn đã được thay đổi"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Hãy nhập lại mật khẩu cũ và sau đó nhập mật khẩu mới hai lần để chúng tôi có "
"thể kiểm tra lại xem bạn đã gõ chính xác hay chưa."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27
#: contrib/auth/forms.py:170
msgid "Old password"
msgstr "Mật khẩu cũ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
#: contrib/auth/forms.py:144
msgid "New password"
msgstr "Mật khẩu mới"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Thay đổi mật khẩu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Lập lại mật khẩu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Hoàn thành việc lập lại mật khẩu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Mật khẩu của bạn đã được lập lại. Bạn hãy thử đăng nhập."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Xác nhận việc lập lại mật khẩu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Nhập mật khẩu mới"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Hãy nhập mật khẩu mới hai lần để chúng tôi có thể kiểm tra xem bạn đã gõ "
"chính xác chưa"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Mật khẩu mới"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Nhập lại mật khẩu:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Lập lại mật khẩu không thành công"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Lấy lại mật khẩu thành công"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Chúng tôi vừa gửi cho bạn những hướng dẫn để bạn lập lại mất khẩu tới địa "
"chỉ email bạn đã đăng kí. Bạn sẽ nhận được nó trong chốc lát."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Bạn nhận được email này vì bạn đã yêu cầu lập lại mật khẩu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "cho tài khoản của bạn ở %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Hãy vào đường link dưới đây và chọn một mật khẩu mới"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Tên đăng nhập của bạn(nếu bạn có quên nó):"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã sử dụng website của chúng tôi!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Quên mật khẩu? Nhập địa chỉ email của bạn vào bên dưới, chúng tôi sẽ gửi "
"những hướng dẫn để làm lại mật khẩu mới."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Địa chỉ email:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Làm lại mật khẩu"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:240
msgid "All dates"
msgstr "Tất cả các ngày"
#: contrib/admin/views/main.py:70
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Chọn %s"
#: contrib/admin/views/main.py:70
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Chọn %s để thay đổi"
#: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr ""
#: contrib/admin/views/template.py:40
msgid "template"
msgstr "Mẫu"
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
#: contrib/admindocs/views.py:65
msgid "tag:"
msgstr "Nhãn:"
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
#: contrib/admindocs/views.py:98
msgid "filter:"
msgstr "Lọc:"
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
#: contrib/admindocs/views.py:162
msgid "view:"
msgstr "Xem:"
#: contrib/admindocs/views.py:190
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Ứng dụng %r không tìm thấy"
#: contrib/admindocs/views.py:197
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Mẫu %(model_name)r không tìm thấy trong ứng dụng %(app_label)r"
#: contrib/admindocs/views.py:209
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
msgid "model:"
msgstr "mẫu:"
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "liên quan tới đối tượng `%(app_label)s.%(object_name)s`"
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "Tất cả %s"
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "số của %s"
#: contrib/admindocs/views.py:271
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:361
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Hiện ID"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Sửa lại đối tượng này (ở cửa sổ hiện tại)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Sửa lại đối tượng này (trong cửa sổ mới)"
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Như trên nhưng mở trang quản trị ở một cửa sổ mới."
#: contrib/auth/admin.py:29
msgid "Personal info"
msgstr "Thông tin cá nhân"
#: contrib/auth/admin.py:30
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: contrib/auth/admin.py:31
msgid "Important dates"
msgstr "Những ngày quan trọng"
#: contrib/auth/admin.py:32
msgid "Groups"
msgstr "Các nhóm"
#: contrib/auth/admin.py:114
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Mật khẩu thay đổi thành công"
#: contrib/auth/admin.py:124
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Thay đổi mật khẩu: %s"
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60
msgid "Username"
msgstr "Tên đăng nhập"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49
#: contrib/auth/models.py:180
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"Nhập nhiều nhất là 30 ký tự. Chỉ sử dụng kiểu ký tự là chữ, con số hoặc dấu "
"gạch dưới."
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Giá trị này chỉ chứa chữ cái, số và dấu gạch dưới"
#: contrib/auth/forms.py:18
msgid "Password confirmation"
msgstr "Xác nhận mật khẩu"
#: contrib/auth/forms.py:31
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Tên đăng nhập đã được sử dụng"
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156
#: contrib/auth/forms.py:198
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Hai trường mật khẩu không giống nhau"
#: contrib/auth/forms.py:83
msgid "This account is inactive."
msgstr "Tài khoản này chưa được kích hoạt."
#: contrib/auth/forms.py:88
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:101
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: contrib/auth/forms.py:110
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Không tìm thấy địa chỉ email này trong các tài khoản đã có. Bạn có chắc là "
"đã đăng kí không?"
#: contrib/auth/forms.py:136
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr ""
#: contrib/auth/forms.py:145
msgid "New password confirmation"
msgstr "Xác nhận mật khẩu mới"
#: contrib/auth/forms.py:178
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Mật khẩu cũ không chính xác. Hãy nhập lại lần nữa"
#: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94
msgid "name"
msgstr "Tên"
#: contrib/auth/models.py:68
msgid "codename"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:72
msgid "permission"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95
msgid "permissions"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:98
msgid "group"
msgstr "Nhóm"
#: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:190
msgid "groups"
msgstr "Các nhóm"
#: contrib/auth/models.py:180
msgid "username"
msgstr "Tên đăng nhập"
#: contrib/auth/models.py:181
msgid "first name"
msgstr "Tên"
#: contrib/auth/models.py:182
msgid "last name"
msgstr "Họ"
#: contrib/auth/models.py:183
msgid "e-mail address"
msgstr "Địa chỉ email"
#: contrib/auth/models.py:184
msgid "password"
msgstr "Mật khẩu"
#: contrib/auth/models.py:184
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:185
msgid "staff status"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:185
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Chỉ định người dùng nào được phép truy cập vào trang admin."
#: contrib/auth/models.py:186
msgid "active"
msgstr "Kích hoạt"
#: contrib/auth/models.py:186
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:187
msgid "superuser status"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:187
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:188
msgid "last login"
msgstr "Lần cuối đăng nhập"
#: contrib/auth/models.py:189
msgid "date joined"
msgstr "Ngày tham gia"
#: contrib/auth/models.py:191
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Bên cạnh các quyền đã mặc định khi đăng kí, người dùng sẽ được cấp thêm các "
"quyền của các nhóm mà người đó tham gia vào."
#: contrib/auth/models.py:192
msgid "user permissions"
msgstr "quyền của người sử dụng"
#: contrib/auth/models.py:196 contrib/comments/models.py:50
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "user"
msgstr "Người dùng"
#: contrib/auth/models.py:197
msgid "users"
msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:367
msgid "message"
msgstr "Tin nhắn"
#: contrib/auth/views.py:60
msgid "Logged out"
msgstr "Đã thoát"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
#: core/validators.py:85 forms/fields.py:414
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Hãy nhập địa chỉ email hợp lệ."
#: contrib/comments/admin.py:12
msgid "Content"
msgstr "Nội dung"
#: contrib/comments/admin.py:15
msgid "Metadata"
msgstr "Siêu dữ liệu"
#: contrib/comments/admin.py:39
msgid "flagged"
msgstr ""
#: contrib/comments/admin.py:40
msgid "Flag selected comments"
msgstr ""
#: contrib/comments/admin.py:43
msgid "approved"
msgstr ""
#: contrib/comments/admin.py:44
msgid "Approve selected comments"
msgstr ""
#: contrib/comments/admin.py:47
msgid "removed"
msgstr ""
#: contrib/comments/admin.py:48
msgid "Remove selected comments"
msgstr ""
#: contrib/comments/admin.py:60
#, python-format
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/comments/feeds.py:13
#, python-format
msgid "%(site_name)s comments"
msgstr ""
#: contrib/comments/feeds.py:23
#, python-format
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/forms.py:93
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: contrib/comments/forms.py:94
msgid "Email address"
msgstr "Địa chỉ email"
#: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8
#: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1107
msgid "URL"
msgstr "Đường dẫn URL"
#: contrib/comments/forms.py:96
msgid "Comment"
msgstr "Bình luận"
#: contrib/comments/forms.py:175
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Hãy cẩn thận! Từ %s không đc phép sử dụng ở đây."
msgstr[1] "Hãy cẩn thận! Cụm từ %s không được sử dụng ở đây."
#: contrib/comments/forms.py:182
msgid ""
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
msgstr "Bất kì bình luận nào bạn nhập vào đây cũng sẽ bị coi là thư rác"
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81
msgid "content type"
msgstr "kiểu nội dung"
#: contrib/comments/models.py:24
msgid "object ID"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:52
msgid "user's name"
msgstr "Tên người sử dụng"
#: contrib/comments/models.py:53
msgid "user's email address"
msgstr "Địa chỉ email của người sử dụng"
#: contrib/comments/models.py:54
msgid "user's URL"
msgstr "Đường dẫn URL của người sử dụng"
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "comment"
msgstr "Bình luận"
#: contrib/comments/models.py:59
msgid "date/time submitted"
msgstr "Ngày/giờ đã đăng kí"
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:909
msgid "IP address"
msgstr "Địa chỉ IP"
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is public"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:62
msgid ""
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
msgstr "Không đánh dấu vào hộp này để gỡ bình luận ra khỏi Site"
#: contrib/comments/models.py:64
msgid "is removed"
msgstr "Bị xóa"
#: contrib/comments/models.py:65
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Đánh dấu vào hộp này nếu bình luận không thích hợp. Tin nhắn \"Bình luận đã "
"bị xóa\" sẽ thay thế vào đó."
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "comments"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:119
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
"only."
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:128
msgid ""
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
"only."
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:153
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "flag"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "date"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:181
msgid "comment flag"
msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:182
msgid "comment flags"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
msgid "Approve a comment"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
msgid "Really make this comment public?"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
msgid "Approve"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
msgid "Thanks for approving"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
msgid ""
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
msgid "Remove a comment"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
msgid "Really remove this comment?"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
msgid "Thanks for removing"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
msgid "Flag this comment"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
msgid "Really flag this comment?"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
msgid "Flag"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
msgid "Thanks for flagging"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
msgid "Post"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
msgid "Preview"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
msgid "Thanks for commenting"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
msgid "Thank you for your comment"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
msgid "Preview your comment"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
msgid "Please correct the error below"
msgid_plural "Please correct the errors below"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "Post your comment"
msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
msgid "or make changes"
msgstr ""
#: contrib/contenttypes/models.py:77
msgid "python model class name"
msgstr ""
#: contrib/contenttypes/models.py:82
msgid "content types"
msgstr "kiểu nội dung"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
#: contrib/flatpages/admin.py:11
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Giá trị này chỉ có thể bao gồm chữ cái, chữ số, dấu gạch dưới, gạch ngang "
"hoặc gạch chéo."
#: contrib/flatpages/admin.py:22
msgid "Advanced options"
msgstr "Các lựa chọn "
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "title"
msgstr "tiêu đề"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "content"
msgstr "nội dung"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "mở bình luận"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "template name"
msgstr "tên mẫu"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "registration required"
msgstr "Bạn cần phải cần đăng kí"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Nếu bạn đánh dấu vào đây, chỉ những tài khoản đã đăng nhập mới có thể xem "
"được trang này."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr ""
#: contrib/formtools/wizard.py:134
msgid ""
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
"form from this page."
msgstr ""
"Xin lỗi, form mà bạn điền đã hết hiệu lực. Hãy điền vào form lấy từ trang "
"này."
#: contrib/gis/db/models/fields.py:50
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
msgstr ""
#: contrib/gis/db/models/fields.py:269
msgid "Point"
msgstr ""
#: contrib/gis/db/models/fields.py:273
msgid "Line string"
msgstr ""
#: contrib/gis/db/models/fields.py:277
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: contrib/gis/db/models/fields.py:281
msgid "Multi-point"
msgstr ""
#: contrib/gis/db/models/fields.py:285
msgid "Multi-line string"
msgstr ""
#: contrib/gis/db/models/fields.py:289
msgid "Multi polygon"
msgstr ""
#: contrib/gis/db/models/fields.py:293
msgid "Geometry collection"
msgstr ""
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
msgid "No geometry value provided."
msgstr ""
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
msgid "Invalid geometry value."
msgstr ""
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
msgid "Invalid geometry type."
msgstr ""
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
msgid ""
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
"form field."
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "th"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr "st"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr "nd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "Một"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "Hai"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "Ba"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "Bốn"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "Năm"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "Sáu"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "Bảy"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "Tám"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "Chín"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "Hôm nay"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "Ngày mai"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "Hôm qua"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo mẫu NNNN hoặc ANNNNAAA."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:97
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136 contrib/localflavor/pe/forms.py:24
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "Điền một chữ số duy nhất."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Bạn cần điền 7 hoặc 8 chữ số."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "Hãy nhập CUIT hợp lệ theo dạng XX-XXXXXXXX-X hoặc XXXXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "CUIT không hợp lệ."
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
msgid "Styria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr "Thành phố Viên"
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17
#: contrib/localflavor/no/forms.py:13
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo dạng XXXX."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr "Hãy nhập số an sinh xã hội của nước Áo theo dạng XXXX XXXXXX."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:17
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Hãy nhập 4 số của mã bưu điện."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:22
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo dạng XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:31
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Số điện thoại phải dưới dạng XX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:59
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "Số CPF không hợp lệ."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "Điền nhiều nhất là 11 chữ số hoặc 14 kí tự."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "Số CNPJ không hợp lệ."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:137
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Bạn phải cần điền ít nhất là 14 chữ số."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:25
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo dạng XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:96
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "Thành phố Zurich"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:65
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
msgid "Prague"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
msgid "Central Bohemian Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
msgid "South Bohemian Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
msgid "Pilsen Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
msgid "Carlsbad Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
msgid "Usti Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
msgid "Liberec Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
msgid "Hradec Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
msgid "Pardubice Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
msgid "Vysocina Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
msgid "South Moravian Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
msgid "Olomouc Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
msgid "Zlin Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
msgid "Moravian-Silesian Region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:50
msgid "Enter a valid birth number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:107
msgid "Enter a valid IC number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "Bang Saxony"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo mẫu XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:42
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
msgid "Granada"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
msgid "Huesca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
msgid "Jaen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
msgid "Palencia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
msgid "Segovia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
msgid "Soria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
msgid "Valencia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
msgid "Catalonia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
msgid "Galicia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:20
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Hãy nhập mã số bưu điện hợp lệ theo dạng 01XXX - 52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:40
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"Hãy nhập số điện thoại hợp lệ theo dạng 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX hoặc 9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "Hãy nhập NIF, NIE, hoặc CIF hợp lệ."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Hãy nhập NIF hoặc NIE hợp lệ."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:71
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr "Hãy nhập số tài khoản ngân hàng theo dạng XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:144
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:29
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:31
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/forms.py:28
msgid "Enter a valid post code"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Hãy nhập số điện thoại có hiệu lực"
#: contrib/localflavor/id/forms.py:107
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/forms.py:170
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73
msgid "Bali"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45
msgid "Banten"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54
msgid "Bengkulu"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47
msgid "Yogyakarta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51
msgid "Jakarta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75
msgid "Gorontalo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57
msgid "Jambi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16
msgid "Jawa Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17
msgid "Jawa Tengah"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18
msgid "Jawa Timur"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55
msgid "Lampung"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70
msgid "Maluku"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71
msgid "Maluku Utara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31
msgid "Papua"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32
msgid "Papua Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60
msgid "Riau"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52
msgid "Sumatera Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58
msgid "Sumatera Utara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46
msgid "Magelang"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48
msgid "Surakarta - Solo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49
msgid "Madiun"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50
msgid "Kediri"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53
msgid "Tapanuli"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63
msgid "Corps Consulate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64
msgid "Corps Diplomatic"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65
msgid "Bandung"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72
msgid "NTT - Timor"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77
msgid "NTB - Lombok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78
msgid "Papua dan Papua Barat"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80
msgid "Cirebon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81
msgid "NTB - Sumbawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82
msgid "NTT - Flores"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83
msgid "NTT - Sumba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84
msgid "Bogor"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85
msgid "Pekalongan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86
msgid "Semarang"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87
msgid "Pati"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91
msgid "Surabaya"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92
msgid "Madura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93
msgid "Malang"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94
msgid "Jember"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95
msgid "Banyumas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96
msgid "Federal Government"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97
msgid "Bojonegoro"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98
msgid "Purwakarta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99
msgid "Sidoarjo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100
msgid "Garut"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8
msgid "Antrim"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9
msgid "Armagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10
msgid "Carlow"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11
msgid "Cavan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12
msgid "Clare"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13
msgid "Cork"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14
msgid "Derry"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15
msgid "Donegal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16
msgid "Down"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17
msgid "Dublin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18
msgid "Fermanagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19
msgid "Galway"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20
msgid "Kerry"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21
msgid "Kildare"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22
msgid "Kilkenny"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23
msgid "Laois"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24
msgid "Leitrim"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25
msgid "Limerick"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26
msgid "Longford"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27
msgid "Louth"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28
msgid "Mayo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29
msgid "Meath"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30
msgid "Monaghan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31
msgid "Offaly"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32
msgid "Roscommon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33
msgid "Sligo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34
msgid "Tipperary"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35
msgid "Tyrone"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36
msgid "Waterford"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37
msgid "Westmeath"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38
msgid "Wexford"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39
msgid "Wicklow"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo dạng XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:19
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/it/forms.py:15
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện hợp lệ."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:44
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Hãy nhập số Bảo hiểm Xã hội hợp lệ."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:69
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Hãy nhập số VAT hợp lệ."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo dạng XXXXXXX hoặc XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "Thành phố Hirosima"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "Thành phố Okinawa"
#: contrib/localflavor/kw/forms.py:25
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
msgid "Campeche"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
msgid "Sinaloa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosí"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:22
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện có hiệu lực"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:79
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Hãy nhập số SoFi hợp lệ"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drenthe"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/no/forms.py:34
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Hãy nhập số an sinh xã hội có hiệu lực"
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:25
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "Bạn cần điền 8 chữ số."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:53
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Bạn cần điền 11 chữ số."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "Số CMTND gồm 11 chữ số"
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr "Hãy nhập mã số thuế theo mẫu XXX-XXX-XX-XX hoặc XX-XX-XXX-XXX"
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo mẫu XX-XXX"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:37
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/forms.py:50
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/forms.py:107
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/forms.py:108
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/forms.py:150
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15
msgid "Stockholm"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16
msgid "Västerbotten"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17
msgid "Norrbotten"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18
msgid "Uppsala"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19
msgid "Södermanland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20
msgid "Östergötland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21
msgid "Jönköping"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22
msgid "Kronoberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23
msgid "Kalmar"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24
msgid "Gotland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25
msgid "Blekinge"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26
msgid "Skåne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27
msgid "Halland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28
msgid "Västra Götaland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29
msgid "Värmland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30
msgid "Örebro"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31
msgid "Västmanland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32
msgid "Dalarna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33
msgid "Gävleborg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34
msgid "Västernorrland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35
msgid "Jämtland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr "Vùng South Yorkshire"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
msgid "Surrey"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
msgid "Borders"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
msgid "Grampian"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
msgid "Lothian"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr "Nước Anh"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Bắc Ai-len"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr "Sccotland"
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr "Xứ Wale"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện theo mẫu XXXXX hoặc XXXXX-XXXX"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:26
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/us/forms.py:55
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "Hãy nhập số an sinh xã hội dưới dạng XXX-XX-XXXX"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:88
msgid "Enter a U.S. state or territory."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
msgid "Phone number"
msgstr "Số điện thoại"
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:28
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:30
msgid "Enter a valid CI number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/forms.py:21
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/forms.py:55
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "Hãy nhập mã bưu điện Nam Phi có hiệu lực"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr "Tây Bắc"
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr ""
#: contrib/messages/tests/base.py:101
msgid "lazy message"
msgstr ""
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "Chuyển hướng từ"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Đây phải là đường dẫn tuyệt đối, không bao gồm tên miền. Ví dụ: '/events/"
"search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "Chuyển hướng tới"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Đây có thể là đường dẫn tuyệt đối hoặc địa chỉ đầy đủ bắt đầu với 'http://'"
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "Chuyển hướng"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "Chuyển hướng"
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr ""
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr ""
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "Ngày hết hạn"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr ""
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr ""
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "Tên miền"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "Tên hiển thị"
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr ""
#: core/validators.py:19 forms/fields.py:66
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Nhập một giá trị hợp lệ."
#: core/validators.py:69 forms/fields.py:515
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Nhập một URL hợp lệ."
#: core/validators.py:71 forms/fields.py:516
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "URL này có vẻ là một liên kết bị đứt gãy."
#: core/validators.py:88 forms/fields.py:859
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Nhập một 'slug' hợp lệ gồm chữ cái, số, gạch dưới và gạch nối."
#: core/validators.py:91 forms/fields.py:852
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Nhập một địa chỉ IPv4 hợp lệ."
#: core/validators.py:94 db/models/fields/__init__.py:591
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Chỉ nhập chữ số, cách nhau bằng dấu phẩy."
#: core/validators.py:100
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
#: core/validators.py:118 forms/fields.py:196 forms/fields.py:248
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:197 forms/fields.py:249
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
#: core/validators.py:129
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
#: core/validators.py:135
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
#: db/models/base.py:775
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
#: db/models/base.py:790 db/models/base.py:798
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s có %(field_label)s đã tồn tại."
#: db/models/fields/__init__.py:62
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:63
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Trường này không thể để trống."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be blank."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:69
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:475 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:967 db/models/fields/__init__.py:978
#: db/models/fields/__init__.py:1005
msgid "Integer"
msgstr "Số nguyên"
#: db/models/fields/__init__.py:479
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Giá trị này phải là số nguyên."
#: db/models/fields/__init__.py:514
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Giá trị này phải là True hoặc False."
#: db/models/fields/__init__.py:516
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Luận lý (hoặc là Đúng hoặc là Sai)"
#: db/models/fields/__init__.py:558 db/models/fields/__init__.py:988
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:586
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Các số nguyên được phân cách bằng dấu phẩy"
#: db/models/fields/__init__.py:600
msgid "Date (without time)"
msgstr "Ngày (không có giờ)"
#: db/models/fields/__init__.py:604
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Nhập một ngày hợp lệ theo dạng YYYY-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:605
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Ngày không hợp lệ: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:686
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Nhập một ngày/thời gian hợp lệ theo dạng YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:688
msgid "Date (with time)"
msgstr "Ngày (có giờ)"
#: db/models/fields/__init__.py:754
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Giá trị này phải là số thập phân."
#: db/models/fields/__init__.py:756
msgid "Decimal number"
msgstr "Số thập phân"
#: db/models/fields/__init__.py:811
msgid "E-mail address"
msgstr "Địa chỉ email"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:331
msgid "File path"
msgstr "Đường dẫn tắt tới file"
#: db/models/fields/__init__.py:841 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be a float."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Giá trị dấu chấm động"
#: db/models/fields/__init__.py:896
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:925
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Giá trị này phải là None, True hoặc False."
#: db/models/fields/__init__.py:927
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Luận lý (Có thể Đúng, Sai hoặc Không cái nào đúng)"
#: db/models/fields/__init__.py:1011
msgid "Text"
msgstr "Đoạn văn"
#: db/models/fields/__init__.py:1027
msgid "Time"
msgstr "Giờ"
#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Nhập một thời gian hợp lệ theo dạng HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1115
msgid "XML text"
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:755
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:757
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:879
msgid "One-to-one relationship"
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:939
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:959
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Giữ \"Control\", hoặc \"Command\" trên Mac, để chọn nhiều hơn một."
#: db/models/fields/related.py:1020
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Hãy nhập một ID %(self)s hợp lệ. Giá trị %(value)r không hợp lệ."
msgstr[1] "Hãy nhập một ID %(self)s hợp lệ. Giá trị %(value)r không hợp lệ."
#: forms/fields.py:65
msgid "This field is required."
msgstr "Trường này là bắt buộc."
#: forms/fields.py:195
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Nhập một số tổng thể."
#: forms/fields.py:225 forms/fields.py:247
msgid "Enter a number."
msgstr "Nhập một số."
#: forms/fields.py:250
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Hãy chắc chắn rằng tổng cộng không nhiều hơn %s chữ số."
#: forms/fields.py:251
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Hãy chắc chắn rằng không có nhiều hơn %s chữ số thập phân."
#: forms/fields.py:252
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr ""
"Hãy chắc chắn rằng không có nhiều hơn %s chữ số trước dấu phẩy thập phân."
#: forms/fields.py:309 forms/fields.py:824
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Nhập một ngày hợp lệ."
#: forms/fields.py:337 forms/fields.py:825
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Nhập một thời gian hợp lệ."
#: forms/fields.py:363
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Nhập một ngày/thời gian hợp lệ."
#: forms/fields.py:421
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Không có tập tin nào được gửi. Hãy kiểm tra kiểu mã hóa của biểu mẫu."
#: forms/fields.py:422
msgid "No file was submitted."
msgstr "Không có tập tin nào được gửi."
#: forms/fields.py:423
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Tập tin được gửi là rỗng."
#: forms/fields.py:424
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
#: forms/fields.py:459
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Hãy tải lên một hình ảnh hợp lệ. Tập tin mà bạn đã tải không phải là hình "
"ảnh hoặc đã bị hư hỏng."
#: forms/fields.py:582 forms/fields.py:657
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Hãy chọn một lựa chọn hợp lệ. %(value)s không phải là một trong các lựa chọn "
"khả thi."
#: forms/fields.py:658 forms/fields.py:720 forms/models.py:961
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Nhập một danh sách giá trị."
#: forms/formsets.py:290 forms/formsets.py:292
msgid "Order"
msgstr "Thứ tự"
#: forms/models.py:538
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr ""
#: forms/models.py:542
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
#: forms/models.py:548
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
#: forms/models.py:556
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr ""
#: forms/models.py:820
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
#: forms/models.py:886
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Hãy chọn một lựa chọn hợp lệ. Lựa chọn đó không phải là một trong các lựa "
"chọn khả thi."
#: forms/models.py:962
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Hãy chọn một lựa chọn hợp lệ. %s không phải là một trong các lựa chọn khả "
"thi."
#: forms/models.py:964
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:775
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "Có, Không, Có thể"
#: template/defaultfilters.py:806
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: template/defaultfilters.py:808
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:810
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:811
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "chiều"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "sáng"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "Nửa đêm"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "Buổi trưa"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Thứ 2"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Thứ 3"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Thứ 4"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Thứ 5"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Thứ 6"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Thứ 7"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Chủ nhật"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Thứ 2"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Thứ 3"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Thứ 4"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Thứ 5"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Thứ 6"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Thứ 7"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Chủ nhật"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Tháng 1"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Tháng 2"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "Tháng 3"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "Tháng 4"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "Tháng 5"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "Tháng 6"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "Tháng 7"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Tháng 8"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Tháng 9"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Tháng 10"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Tháng 11"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Tháng 12"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "Tháng 1"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "Tháng 2"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "Tháng 3"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "Tháng 4"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "Tháng 5"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "Tháng 6"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "Tháng 7"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "Tháng 8"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "Tháng 9"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "Tháng 10"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "Tháng 11"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "Tháng 12"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "Tháng 1"
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "Tháng 2"
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "Tháng 8"
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "Tháng 9"
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "Tháng 10"
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "Tháng 11"
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "Tháng 12"
#: utils/text.py:130
msgid "or"
msgstr "hoặc"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "năm"
msgstr[1] "năm"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "tháng"
msgstr[1] "tháng"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "tuần"
msgstr[1] "tuần"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ngày"
msgstr[1] "ngày"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "phút"
msgstr[1] "phút"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "phút"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr ""
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ""
#: utils/translation/trans_real.py:512
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "N j, Y"
#: utils/translation/trans_real.py:513
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "N j, Y, P"
#: utils/translation/trans_real.py:514
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "P"
#: utils/translation/trans_real.py:535
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:536
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "F j"
#: views/generic/create_update.py:115
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s đã được tạo thành công."
#: views/generic/create_update.py:158
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s đã được cập nhật thành công."
#: views/generic/create_update.py:201
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s đã bị xóa."
#~ msgid ""
#~ "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Hãy chắc chắn rằng giá trị này có nhiều nhất %(max)d kí tự (nó có %"
#~ "(length)d)."
#~ msgid ""
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Hãy chắc chắn rằng giá trị này có ít nhất %(min)d kí tự (nó có %(length)"
#~ "d)."
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
#~ msgstr "Hãy chắc chắn rằng giá trị này nhỏ hơn hoặc bằng %s."
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Hãy chắc chắn rằng giá trị này lớn hơn hoặc bằng %s."
#~ msgid "Portugese"
#~ msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha"
#~ msgid "Old password:"
#~ msgstr "Mật khẩu cũ"
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Thêm người sử dụng khác"