2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
|
|
|
|
|
# glogiotatidis <seadog@sealabs.net>, 2011
|
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
# Nikolas Demiridis <nikolas@demiridis.gr>, 2014
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
# Nick Mavrakis <mavrakis.n@gmail.com>, 2016
|
|
|
|
|
# Pãnoș <panos.laganakos@gmail.com>, 2014
|
|
|
|
|
# Pãnoș <panos.laganakos@gmail.com>, 2016
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
2017-12-02 02:46:19 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:47+0000\n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Nick Mavrakis <mavrakis.n@gmail.com>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/django/django/language/el/)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Available %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαθέσιμο %s"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
|
|
|
|
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Αυτή είναι η λίστα των διαθέσιμων %s. Μπορείτε να επιλέξετε κάποια, από το "
|
|
|
|
|
"παρακάτω πεδίο και πατώντας το βέλος \"Επιλογή\" μεταξύ των δύο πεδίων."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Πληκτρολογήστε σε αυτό το πεδίο για να φιλτράρετε τη λίστα των διαθέσιμων %s."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Φίλτρο"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Choose all"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή όλων"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Click to choose all %s at once."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Πατήστε για επιλογή όλων των %s με τη μία."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Chosen %s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλέχθηκε %s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
|
|
|
|
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Αυτή είναι η λίστα των επιλεγμένων %s. Μπορείτε να αφαιρέσετε μερικά "
|
|
|
|
|
"επιλέγοντας τα απο το κουτί παρακάτω και μετά κάνοντας κλίκ στο βελάκι "
|
|
|
|
|
"\"Αφαίρεση\" ανάμεσα στα δύο κουτιά."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove all"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση όλων"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Κλίκ για να αφαιρεθούν όλα τα επιλεγμένα %s με τη μία."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(sel)s από %(cnt)s επιλεγμένα"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(sel)s από %(cnt)s επιλεγμένα"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
|
|
|
|
"action, your unsaved changes will be lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές σε μεμονωμένα επεξεργάσιμα πεδία. Άν "
|
|
|
|
|
"εκτελέσετε μια ενέργεια, οι μη αποθηκευμένες αλλάγες θα χαθούν"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
|
|
|
|
|
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
|
|
|
|
|
"action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Έχετε επιλέξει μια ενέργεια, αλλά δεν έχετε αποθηκεύσει τις αλλαγές στα "
|
|
|
|
|
"εκάστωτε πεδία ακόμα. Παρακαλώ πατήστε ΟΚ για να τις αποθηκεύσετε. Θα "
|
|
|
|
|
"χρειαστεί να εκτελέσετε ξανά την ενέργεια."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
|
|
|
|
|
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"Έχετε επιλέξει μια ενέργεια, και δεν έχετε κάνει καμία αλλαγή στα εκάστοτε "
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"πεδία. Πιθανών θέλετε το κουμπί Go αντί του κουμπιού Αποθήκευσης."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Σημείωση: Είστε %s ώρα μπροστά από την ώρα του εξυπηρετητή."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Σημείωση: Είστε %s ώρες μπροστά από την ώρα του εξυπηρετητή."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Σημείωση: Είστε %s ώρα πίσω από την ώρα του εξυπηρετητή"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Σημείωση: Είστε %s ώρες πίσω από την ώρα του εξυπηρετητή."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Τώρα"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Choose a Time"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε Χρόνο"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a time"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε χρόνο"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Midnight"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεσάνυχτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "6 a.m."
|
|
|
|
|
msgstr "6 π.μ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Noon"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεσημέρι"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "6 p.m."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "6 μ.μ."
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ακύρωση"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Σήμερα"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Choose a Date"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε μια Ημερομηνία"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Χθές"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Αύριο"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιανουάριος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "Φεβρουάριος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάρτιος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "Απρίλιος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάιος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιούνιος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιούλιος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "Αύγουστος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "Σεπτέμβριος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "Οκτώβριος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "Νοέμβριος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεκέμβριος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Sunday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "Κ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Monday"
|
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
|
msgstr "Δ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Tuesday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "Τ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Wednesday"
|
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr "Τ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Thursday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "Π"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "one letter Friday"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "Π"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgctxt "one letter Saturday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "Σ"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη"
|