django1/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.po

3875 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of Django.
# Copyright (C) 2006 THE Django'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Django package.
# Meir Kriheli <meir@mksoft.co.il>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 02:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Meir Kriheli <meir@mksoft.co.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית - Arabic"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Bengali"
msgstr "בנגאלית - Bengali"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית - Bulgarian"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Catalan"
msgstr "קאטלונית - Catalan"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית - Czech"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Welsh"
msgstr "וולשית - Welsh"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Danish"
msgstr "דנית - Danish"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "German"
msgstr "גרמנית - German"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Greek"
msgstr "יוונית - Greek"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "English"
msgstr "אנגלית - English"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית - Spanish"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "ספרדית ארגנטינאית - Argentinean Spanish"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Persian"
msgstr "פרסית - Persian"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Finnish"
msgstr "פינית - Finnish"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "French"
msgstr "צרפתית - French"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Gaeilge"
msgstr "גיילית אירית - Gaeilge"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Galician"
msgstr "גאליצית - Galician"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית - Hungarian"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית - Hebrew"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית - Croatian"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית - Icelandic"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית - Italian"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית - Japanese"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Korean"
msgstr "קוריאנית - Korean"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Khmer"
msgstr "חמר - Khmer"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Kannada"
msgstr "קנדה - Kannada"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Latvian"
msgstr "לטבית - Latvian"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Macedonian"
msgstr "מקדונית - Macedonian"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית - Dutch"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית - Norwegian"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Polish"
msgstr "פולנית - Polish"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Portugese"
msgstr "פורטוגזית - Portugese"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Brazilian"
msgstr "ברזילאית - Brazilian"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית - Romanian"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Russian"
msgstr "רוסית - Russian"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית - Slovak"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית - Slovenian"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית - Serbian"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית - Swedish"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Tamil"
msgstr "טמילית"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Telugu"
msgstr "טלגו - Telugu"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית - Turkish"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית - Ukrainian"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "סינית פשוטה - Simplified·Chinese"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "סינית מסורתית - Traditional·Chinese"
#: contrib/admin/filterspecs.py:42
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>ע\"י %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
#: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: contrib/admin/filterspecs.py:111
msgid "Any date"
msgstr "כל תאריך"
#: contrib/admin/filterspecs.py:112
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "Past 7 days"
msgstr "בשבוע האחרון"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This month"
msgstr "החודש"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This year"
msgstr "השנה"
#: contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:221
#: oldforms/__init__.py:591
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:221
#: oldforms/__init__.py:591
msgid "No"
msgstr "לא"
#: contrib/admin/filterspecs.py:152 newforms/widgets.py:221
#: oldforms/__init__.py:591
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: contrib/admin/models.py:17
msgid "action time"
msgstr "זמן פעולה"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object id"
msgstr "מזהה אובייקט"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "object repr"
msgstr "ייצוג אובייקט"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "action flag"
msgstr "דגל פעולה"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "change message"
msgstr "הערה לשינוי"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entry"
msgstr "רישום יומן"
#: contrib/admin/models.py:27
msgid "log entries"
msgstr "רישומי יומן"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "דף לא קיים"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "אנו מצטערים, לא ניתן למצוא את הדף המבוקש."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "דף הבית"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "שגיאת שרת"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "שגיאת שרת (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "שגיאת שרת <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"התרחשה שגיאה. היא דווחה למנהלי האתר בדוא\"ל ותתוקן בקרוב. תודה על סבלנותך."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
msgid "Welcome,"
msgstr "שלום"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Change password"
msgstr "שינוי סיסמה"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Log out"
msgstr "יציאה"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "ניהול אתר Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "ניהול Django"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr "צפיה באתר"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "נא לתקן את השגיאה המופיעה מתחת."
msgstr[1] "נא לתקן את השגיאות המופיעה מתחת."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
msgid "Ordering"
msgstr "מיון"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
msgid "Order:"
msgstr "מיון:"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "הוספת %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"מחיקת %(object_name)s '%(escaped_object)s' מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, "
"אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקתסוגי האובייקטים הבאים:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"האם ברצונך למחוק את %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? כל הפריטים "
"הקשורים הבאים יימחקו:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "כן, אני בטוח/ה"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " לפי %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "מודלים זמינים ביישום %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "שינוי"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "אין לך הרשאות לעריכה"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "פעולות אחרונות"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "הפעולות שלי"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "לא נמצאו"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"משהו שגוי בהתקנת בסיס הנתונים שלך. נא לוודא שנוצרו טבלאות בסיס הנתונים "
"המתאימות, ובסיס הנתונים ניתן לקריאה על ידי המשתמש המתאים."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
msgid "Log in"
msgstr "כניסה"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
msgid "Date/time"
msgstr "תאריך/שעה"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "l d.m.y H:i:s"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"לאובייקט זה אין היסטוריית שינוי. כנראה לא השתמשו בממשק הניהול הזה להוספתו."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "הצג הכל"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "בצע"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "תוצאה אחת"
msgstr[1] "%(counter)s תוצאות"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s סה\"כ"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "שמירה כחדש"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "שמירה והוספת אחר"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "שמירה והמשך עריכה"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"ראשית יש להזין שם משתמש וסיסמה. לאחר מכן יהיה ביכולתך לערוך אפשרויותנוספות "
"עבור המשתמש"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "סיסמה (שוב)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "יש להזין את אותה סיסנה שוב,לאימות."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "יש להזין סיסמה חדשה עבור המשתמש <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "ייסומניות"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "ייסומוניות תיעוד"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">כדי להתקין ייסומניות, יש לגרור את הקישור לסרגל הסימניות\n"
"שלך, או קליק ימני והוספה לסימניות. כעת ניתן\n"
"לבחור את הייסומניה מכל עמוד באתר. יש לשים לב כי חלק מהייסומניות\n"
"ניתנות לצפיה רק ממחשב שמסווג\n"
"כ\"פנימי\" (יש לדבר עם מנהל המערכת שלך אם אינך בטוח/ה\n"
"שהמחשב מסווג ככזה).</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "תיעוד לדף זה"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "מקפיץ אותך מכל עמוד לתיעוד התצוגה שייצרה אותו."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "הצג מזהה אובייקט"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr "מציג את סוג התוכן והמזהה הייחודי לעמודים המייצגים אובייקט בודד."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון הנוכחי)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "קופץ לעמוד הניהול לעמודים אשר מייצגים אובייקטים בודד."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון חדש)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "כנ\"ל, אך דף הניהול ייפתח בחלון חדש."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "תודה על בילוי זמן איכות עם האתר."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "התחבר/י שוב"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
msgid "Password change"
msgstr "שינוי סיסמה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
msgid "Password change successful"
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Your password was changed."
msgstr "סיסמתך שונתה."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"נא להזין את סיסמתך הישנה, למען האבטחה, ולאחר מכן את סיסמתךהחדשה פעמיים כדי "
"שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Old password:"
msgstr "סיסמה ישנה:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
msgid "New password:"
msgstr "סיסמה חדשה:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "אימות סיסמה:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
msgid "Change my password"
msgstr "שנה את סיסמתי"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "איפוס סיסמה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "הסיסמה אופסה בהצלחה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"שלחנו את הסיסמה החדשה לכתובת הדוא\"ל שהזנת. היא אמורה להתקבל תוך זמן קצר."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "הודעה זו התקבלה כי ביקשת איפוס סיסמה"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "עבור חשבון המשתמש שלך ב %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "סיסמתך החדשה: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "ניתן לשנות את הסיסמה בכל עת ע\"י פניה לדף זה:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "שם המשתמש שלך, במקרה ששכחת:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "צוות %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"שכחת את סיסמתך ? נא להזין את כתובת הדוא\"ל מתחת, אנו נאפסאת הסיסמה ונשלח את "
"החדשה אליך."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "אפס את סיסמתי"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "שעה:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "הנוכחי."
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "שינוי:"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
msgid "All dates"
msgstr "כל התאריכים"
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268
#: contrib/admin/views/main.py:354
msgid "You may edit it again below."
msgstr "ניתן לערוך שוב מתחת"
#: contrib/admin/views/auth.py:31
msgid "Add user"
msgstr "הוספת משתמש"
#: contrib/admin/views/auth.py:58
msgid "Password changed successfully."
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה."
#: contrib/admin/views/auth.py:65
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "שינוי סיסמה: %s"
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"נא להזין שם משתמש וסיסמה נכונים. בשני השדות גודל האותיות האנגליות משנה."
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"נא להתחבר שוב, מאחר ופג תוקף ההתחברות הנוכחית. אל דאגה: המידע ששלחת נשמר."
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"נראה שהדפדפן שלך אינו מוגדר לקבל עוגיות. נא לאפשר עוגיות, לטעון מחדש את הדף "
"ולנסות שוב."
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "שם משתמש אינו יכול להכיל את התו '@'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך אינה שם המשתמש שלך. נסה/י '%s' במקום."
#: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49
#: contrib/admin/views/doc.py:51
msgid "tag:"
msgstr "תג:"
#: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80
#: contrib/admin/views/doc.py:82
msgid "filter:"
msgstr "סינון:"
#: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138
#: contrib/admin/views/doc.py:140
msgid "view:"
msgstr "צפיה (view):"
#: contrib/admin/views/doc.py:165
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "יישום %r לא נמצא"
#: contrib/admin/views/doc.py:172
#, python-format
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
msgstr "מודל %(name)r לא נמצא ביישום %(label)r"
#: contrib/admin/views/doc.py:184
#, python-format
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
msgstr "האובייקט `%(label)s.%(type)s` הקשור"
#: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206
#: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225
msgid "model:"
msgstr "מודל:"
#: contrib/admin/views/doc.py:215
#, python-format
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
msgstr "אובייקטי `%(label)s.%(name)s` מקושרים"
#: contrib/admin/views/doc.py:220
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "כל %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:225
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "מספר %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:230
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Fields on %s objects"
#: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303
#: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311
#: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314
msgid "Integer"
msgstr "מספר שלם"
#: contrib/admin/views/doc.py:293
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "בוליאני (אמת או שקר)"
#: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "מחרוזת (עד %(max_length)s תווים)"
#: contrib/admin/views/doc.py:295
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "מספרים שלמים מופרדים בפסיקים"
#: contrib/admin/views/doc.py:296
msgid "Date (without time)"
msgstr "תאריך (ללא שעה)"
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "Date (with time)"
msgstr "תאריך (כולל שעה)"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
msgid "Decimal number"
msgstr "מספר עשרוני"
#: contrib/admin/views/doc.py:299
msgid "E-mail address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301
#: contrib/admin/views/doc.py:304
msgid "File path"
msgstr "נתיב קובץ"
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "Floating point number"
msgstr "מספר עשרוני"
#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/comments/models.py:85
msgid "IP address"
msgstr "כתובת IP"
#: contrib/admin/views/doc.py:308
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "בוליאני (אמת, שקר או כלום)"
#: contrib/admin/views/doc.py:309
msgid "Relation to parent model"
msgstr "יחס למודל אב"
#: contrib/admin/views/doc.py:310
msgid "Phone number"
msgstr "מספר טלפון"
#: contrib/admin/views/doc.py:315
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: contrib/admin/views/doc.py:316
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:318
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "מדינה בארה\"ב (שתי אותיות גדולות)"
#: contrib/admin/views/doc.py:319
msgid "XML text"
msgstr "טקסט XML"
#: contrib/admin/views/doc.py:345
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "לא נראה ש-%s הוא אובייקט urlpattern"
#: contrib/admin/views/main.py:230
msgid "Site administration"
msgstr "ניהול אתר"
#: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "ניתן להוסיף %s נוסף מתחת."
#: contrib/admin/views/main.py:296
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "הוספת %s"
#: contrib/admin/views/main.py:342
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "%s התווסף."
#: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344
#: contrib/admin/views/main.py:346 core/validators.py:283
#: db/models/manipulators.py:309
msgid "and"
msgstr "ו"
#: contrib/admin/views/main.py:344
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s שונה."
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "%s נמחק."
#: contrib/admin/views/main.py:349
msgid "No fields changed."
msgstr "אף שדה לא השתנה."
#: contrib/admin/views/main.py:352
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "שינוי %(name)s \"%(obj)s\" בוצע בהצלחה."
#: contrib/admin/views/main.py:360
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה. ניתן לערוך אותו שוב מתחת."
#: contrib/admin/views/main.py:398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "שינוי %s"
#: contrib/admin/views/main.py:483
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:488
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:520
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "מחיקת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
#: contrib/admin/views/main.py:523
msgid "Are you sure?"
msgstr "האם את/ה בטוח/ה ?"
#: contrib/admin/views/main.py:545
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "היסטוריית שינוי: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:579
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "בחירת %s"
#: contrib/admin/views/main.py:579
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "בחירת %s לשינוי"
#: contrib/admin/views/main.py:780
msgid "Database error"
msgstr "שגיאת בסיס נתונים"
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "שני שדות הסיסמה אינם זהים."
#: contrib/auth/forms.py:25
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "משתמש עם שם משתמש זה קיים כבר"
#: contrib/auth/forms.py:53
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr "נראה שעוגיות לא מאופשרות בדפדפן שלך.הן נדרשות כדי להתחבר."
#: contrib/auth/forms.py:62
msgid "This account is inactive."
msgstr "חשבון זה אינו פעיל."
#: contrib/auth/forms.py:84
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr "כתובת דואר אלקטרוני זו אינה משוייכת למשתמש. בטוח שנרשמת ?"
#: contrib/auth/forms.py:107
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "איפוס סיסמה על %s"
#: contrib/auth/forms.py:117
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr "שני שדות 'הסיסמה החדשה' אינם זהים."
#: contrib/auth/forms.py:124
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "סיסמתך הישנה הוזנה בצורה השגויה. נא להזינה שוב."
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
msgid "name"
msgstr "שם"
#: contrib/auth/models.py:75
msgid "codename"
msgstr "שם קוד"
#: contrib/auth/models.py:78
msgid "permission"
msgstr "הרשאה"
#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
msgid "permissions"
msgstr "הרשאות"
#: contrib/auth/models.py:97
msgid "group"
msgstr "קבוצה"
#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
msgid "groups"
msgstr "קבוצות"
#: contrib/auth/models.py:131
msgid "username"
msgstr "שם משתמש"
#: contrib/auth/models.py:131
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
msgstr ""
"דורש 30 תווים או פחות. תווים אלפאנומריים בלבד (אותיות, ספרות וקווים תחתונים)."
#: contrib/auth/models.py:132
msgid "first name"
msgstr "שם פרטי"
#: contrib/auth/models.py:133
msgid "last name"
msgstr "שם משפחה"
#: contrib/auth/models.py:134
msgid "e-mail address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: contrib/auth/models.py:135
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: contrib/auth/models.py:135
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"יש להזין '[algo]$[salt]$[hexdigest]' או להשתמש ב<a href=\"password/\">טופס "
"שינוי הסיסמה</a>."
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "staff status"
msgstr "סטטוס איש צוות"
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "מציין האם המשתמש יכול להתחבר לאתר הניהול."
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "active"
msgstr "פעיל"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid ""
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"מציין האם המשתמש יכול להתחבר לאתר הניהול. יש לבטל בחירה זובמקום למחוק "
"חשבונות משתמשים."
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "superuser status"
msgstr "סטטוס משתמש על"
#: contrib/auth/models.py:138
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "מציין שלמשתמש זה יש את כל ההרשאות ללא הצורך המפורש בהענקתן."
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "last login"
msgstr "כניסה אחרונה"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "date joined"
msgstr "תאריך הצטרפות"
#: contrib/auth/models.py:142
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"בנוסף לכל ההרשאות שהוקצו ידנית, יוענקו למשתמש גם כל ההרשאות של כל קבוצה "
"המשוייכת אליו."
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "user permissions"
msgstr "הרשאות משתמש"
#: contrib/auth/models.py:147
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: contrib/auth/models.py:148
msgid "users"
msgstr "משתמשים"
#: contrib/auth/models.py:154
msgid "Personal info"
msgstr "מידע אישי"
#: contrib/auth/models.py:155
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
#: contrib/auth/models.py:156
msgid "Important dates"
msgstr "תאריכים חשובים"
#: contrib/auth/models.py:157
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: contrib/auth/models.py:316
msgid "message"
msgstr "הודעה"
#: contrib/auth/views.py:47
msgid "Logged out"
msgstr "יצאת מהמערכת"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169
msgid "object ID"
msgstr "מזהה אובייקט"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "כותרת"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "comment"
msgstr "תגובה"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "דירוג #1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "דירוג #2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "דירוג #3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "דירוג #4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "דירוג #5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "דירוג #6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "דירוג #7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "דירוג #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "האם דירוג חוקי"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172
msgid "date/time submitted"
msgstr "תאריך/שעת הגשה"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173
msgid "is public"
msgstr "ציבורי"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "האם הוסר"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"יש לסמן תיבה זו עבור תגובה לא נאותה. הודעת \"תגובה זו נמחקה\" תוצג במקום."
#: contrib/comments/models.py:91
msgid "comments"
msgstr "תגובות"
#: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213
msgid "Content object"
msgstr "אובייקט תוכן"
#: contrib/comments/models.py:162
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"הוגש ע\"י %(user)s ב %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "person's name"
msgstr "שם"
#: contrib/comments/models.py:174
msgid "ip address"
msgstr "כתובת IP"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "approved by staff"
msgstr "אושר ע\"י הצוות"
#: contrib/comments/models.py:179
msgid "free comment"
msgstr "הערה אנונימית"
#: contrib/comments/models.py:180
msgid "free comments"
msgstr "הערות אנונימיות"
#: contrib/comments/models.py:239
msgid "score"
msgstr "ציון"
#: contrib/comments/models.py:240
msgid "score date"
msgstr "תאריך ציון"
#: contrib/comments/models.py:243
msgid "karma score"
msgstr "ניקוד קארמה"
#: contrib/comments/models.py:244
msgid "karma scores"
msgstr "ניקודי קארמה"
#: contrib/comments/models.py:248
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d·דירוג ע\"י·%(user)s"
#: contrib/comments/models.py:264
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"התגובה סומנה ע\"י %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:271
msgid "flag date"
msgstr "תאריך סימון"
#: contrib/comments/models.py:274
msgid "user flag"
msgstr "סימון ע\"י משתמש"
#: contrib/comments/models.py:275
msgid "user flags"
msgstr "סימונים ע\"י משתמש"
#: contrib/comments/models.py:279
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "סימון ע\"י %r"
#: contrib/comments/models.py:284
msgid "deletion date"
msgstr "תאריך מחיקה"
#: contrib/comments/models.py:286
msgid "moderator deletion"
msgstr "מחיקת מודרטור"
#: contrib/comments/models.py:287
msgid "moderator deletions"
msgstr "מחיקות מודרטור"
#: contrib/comments/models.py:291
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "מחיקת מודרציה ע\"י %r"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "שכחת את סיסמתך ?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "דירוג"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "נדרש"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "אופציונלי"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "שליחת תמונה"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "תגובה:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "תצוגה מקדימה של התגובה"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "שמך:"
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "הדירוג נדרש מאחר והזנת לפחות דרוג אחד אחר."
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"ההודעה נשלחה ע\"י משתמש ששלח פחות מ-%(count)s "
"תגובה:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"ההודעה נשלחה ע\"י משתמש ששלח פחות מ-%(count)s "
"תגובות:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:117
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"ההודעה נשלחה ע\"י משתמש מפוקפק:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:190
#: contrib/comments/views/comments.py:283
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "רק פעולות POST מותרות"
#: contrib/comments/views/comments.py:194
#: contrib/comments/views/comments.py:287
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "אחד או יותר מהשדות הנדרשים אינו נשלח."
#: contrib/comments/views/comments.py:198
#: contrib/comments/views/comments.py:289
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "מישהו התעסק עם טופס התגובה (הפרת אבטחה)"
#: contrib/comments/views/comments.py:208
#: contrib/comments/views/comments.py:295
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr "טופס התגובה הכיל פרמטר target לא חוקי -- מזהה האובייקט אינו חוקי"
#: contrib/comments/views/comments.py:259
#: contrib/comments/views/comments.py:324
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "טופס התגובה לא הכיל 'preview' או 'post'"
#: contrib/comments/views/karma.py:21
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "משתמשים אנונימיים אינם יכולים להצביע"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "מזהה תגובה שגוי"
#: contrib/comments/views/karma.py:27
msgid "No voting for yourself"
msgstr "לא ניתן להצביע לעצמך"
#: contrib/contenttypes/models.py:37
msgid "python model class name"
msgstr "שם ה-class של מודל פייתון"
#: contrib/contenttypes/models.py:40
msgid "content type"
msgstr "סוג תוכן"
#: contrib/contenttypes/models.py:41
msgid "content types"
msgstr "סוגי תוכן"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"לדוגמא: '/about/contact/'. יש לוודא הימצאות הקווים הנטויים בהתחלה ובסוף."
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "כותרת"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "תוכן"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "אפשר תגובות"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "שם תבנית"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"דוגמא: 'flatpages/contact_page.html'. אם זה לא צויין, המערכת תשתמש "
"ב-'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "הרשמה נדרשת"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "אם זה מסומך, רק משתמשים מחוברים יוכלו לצפות בדף."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "דף פשוט"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "דפים פשוטים"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "th"
msgstr "רביעי"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "st"
msgstr "ראשון"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "nd"
msgstr "שני"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
msgid "rd"
msgstr "שלישי"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f מיליון"
msgstr[1] "%(value).1f מיליונים"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f ביליון"
msgstr[1] "%(value).1f ביליונים"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f טריליון"
msgstr[1] "%(value).1f טריליונים"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "one"
msgstr "אחד"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "two"
msgstr "שניים"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "three"
msgstr "שלושה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "four"
msgstr "ארבעה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "five"
msgstr "חמישה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "six"
msgstr "שישה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "seven"
msgstr "שבעה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "eight"
msgstr "שמונה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
msgid "nine"
msgstr "תשעה"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
msgid "today"
msgstr "היום"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
msgid "tomorrow"
msgstr "מחר"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
msgid "yesterday"
msgstr "אתמול"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:30 contrib/localflavor/ar/forms.py:38
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר NNNN או ANNNNAAA."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:61 contrib/localflavor/br/forms.py:103
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:34 contrib/localflavor/pe/forms.py:57
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "יש להזין רק ספרות בשדה זה."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:64
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "שדה זה דורש 7 או 8 ספרות."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:75
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr "יש להזין מספר CUIT חוקי בתחביר XX-XXXXXXXX-X או XXXXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:88
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "CUIT שגוי"
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "יש להזין קוד דואר בן 4 ספרות."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:23
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:35
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות בתחביר XX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:68
msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr "נא לבחור מדינה ברזילאית חוקית. מדינה זו אינה אחת מהמדינות האפשריות."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:105
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr "שדה זה דורש 11 או 14 ספרות לכל היותר."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:115
msgid "Invalid CPF number."
msgstr "מספר CPF לא חוקי"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:137
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "שדה זה דורש לפחות 14 ספרות."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:147
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr "מספר CNPJ לא חוקי"
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:19
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:81
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format."
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי קנדי חוקי בתחביר XXX-XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr "ארגאו"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "אפנצל אינר-רודן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "אפנצל אוסר-רודן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "באזל-שטאדט"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr "באזל-לנדשאפט"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
msgid "Berne"
msgstr "ברן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr "פריבור"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr "ג'נבה"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
msgid "Glarus"
msgstr "גלרוס"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr "גראובינדן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr "ז'ורה"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
msgid "Lucerne"
msgstr "לוצרן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr "נשאטל"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr "נידוולדן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr "אובוולדן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr "שפהאוזן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr "שוויץ"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr "זולותורן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr "סנט גלן"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr "טיצ'ינו"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr "אורי"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr "ואלה"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr "וו"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
msgid "Zug"
msgstr "צוג"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr "ציריך"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXX."
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr "יש להזין מספר זיהוי או דרכון שוויצרי בתחביר X1234567<0 או 1234567890."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "יש להזין RUT צ'יליאני חוקי. התחביר הוא XX.XXX.XXX-X."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
msgid "Enter valid a Chilean RUT"
msgstr "יש להזין RUT צ'יליאני חוקי."
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "באדן-וירטמברג"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr "באווריה"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
msgid "Berlin"
msgstr "ברלין"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr "ברנדנבורג"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr "ברמן"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr "המבורג"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
msgid "Hessen"
msgstr "הסה"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "מקלנבורג-מערב פומרניה"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr "סקסוניה התחתונה"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "נורדריין-וסטפאליה"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "ריינלנד-פאלץ"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr "חבל הסאר"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr "סקסוניה"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "סקסוניה-אנהלט"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "שלזוויג-הולשטיין"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr "תורינגיה"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr "יש להזין מספר זיהוי גרמני חוקי בתחביר XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
#, fuzzy
msgid "Arava"
msgstr "טרנאוה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
#, fuzzy
msgid "Almeria"
msgstr "פומרניה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
#, fuzzy
msgid "Avila"
msgstr "אקיטה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
#, fuzzy
msgid "Badajoz"
msgstr "ברדיוב"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
#, fuzzy
msgid "Barcelona"
msgstr "מקדונית - Macedonian"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
#, fuzzy
msgid "Cadiz"
msgstr "צ'דקה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
#, fuzzy
msgid "Cuenca"
msgstr "סניצ'ה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
#, fuzzy
msgid "Granada"
msgstr "קנדה - Kannada"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
#, fuzzy
msgid "Huesca"
msgstr "שלישי"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
#, fuzzy
msgid "Jaen"
msgstr "ינו'"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
#, fuzzy
msgid "Leon"
msgstr "כניסה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
#, fuzzy
msgid "Lleida"
msgstr "סילסיה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
#, fuzzy
msgid "Madrid"
msgstr "מרטין"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
#, fuzzy
msgid "Malaga"
msgstr "גלנטה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
#, fuzzy
msgid "Murcia"
msgstr "ז'ורה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
#, fuzzy
msgid "Ourense"
msgstr "דרנתה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
#, fuzzy
msgid "Palencia"
msgstr "גאליצית - Galician"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
#, fuzzy
msgid "Salamanca"
msgstr "סאיטאמה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
#, fuzzy
msgid "Cantabria"
msgstr "קאטלונית - Catalan"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
#, fuzzy
msgid "Segovia"
msgstr "סלובנית - Slovenian"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
#, fuzzy
msgid "Seville"
msgstr "לביצה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
#, fuzzy
msgid "Soria"
msgstr "סרבית - Serbian"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
#, fuzzy
msgid "Teruel"
msgstr "שלישי"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
#, fuzzy
msgid "Valencia"
msgstr "גאליצית - Galician"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
#, fuzzy
msgid "Valladolid"
msgstr "ואלה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
#, fuzzy
msgid "Zamora"
msgstr "נארה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
#, fuzzy
msgid "Ceuta"
msgstr "דטבה"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
#, fuzzy
msgid "Canary Islands"
msgstr "חבל הסאר"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
#, fuzzy
msgid "Catalonia"
msgstr "קאטלונית - Catalan"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
#, fuzzy
msgid "Galicia"
msgstr "גאליצית - Galician"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:22
#, fuzzy
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXX XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr "נא להזין שדה מספר מס (NIP) בתחביר XXX-XXX-XX-XX או XX-XX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:73 contrib/localflavor/es/forms.py:108
#: db/models/fields/related.py:55
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "יש להזין %s חוקי."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:91
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:97
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:106
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:136
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr "יש להזין מספר זיהוי גרמני חוקי בתחביר XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:150
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי פיני חוקי."
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr "יש להזין מספר זיהוי איסלנדי חוקי. התחביר הוא XXXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
msgstr "מספר הזיהוי האיסלנדי אינו חוקי"
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "יש להזין מיקוד חוקי."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי חוקי."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "יש להזין מספר מעמ חוקי"
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר XXXXXXX או XXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr "הוקאידו"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr "אאומורי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr "מיאגי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr "אקיטה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr "יאמאגטה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
msgstr "פוקושימה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr "איברקי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr "טושיגי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr "גונמה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr "סאיטאמה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr "צ'יבה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr "טוקיו"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr "קאנגאווה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr "יאמאנשי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr "נאגאנו"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr "נייגטה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr "טויאמה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr "אישיקאוואה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr "פוקוי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
msgstr "גיפו"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr "שיזואוקה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr "אייצ'י"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr "מיי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr "שיגה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr "קיוטו"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr "אוסקה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr "הייוגו"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr "נארה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr "ווקאייאמה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr "טוטורי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr "אוקייאמה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr "הירושימה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr "יאמאגוצ'י"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr "טוקושימה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr "קאגאווה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
msgstr "קוצ'י"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr "פוקוקה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr "סגה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr "נגסקי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr "קומאמוטו"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr "אויטה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr "מיאזאקי"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr "קגושימה"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr "אוקינאווה"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:25
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "יש להזין מיקוד חוקי."
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:53
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "יש להזין מספר טלפון חוקי"
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:76
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "יש להזין מספר SoFi חוקי"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
msgid "Drente"
msgstr "דרנתה"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr "פלבולנד"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr "פריזלנד"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
msgid "Gelderland"
msgstr "חלדרלנד"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr "חרונינגן"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr "לימבורג"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr "צפון בראבנט"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr "צפון הולנד"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr "אובראיסל"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
msgid "Utrecht"
msgstr "אוטרכט"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
msgid "Zeeland"
msgstr "זילנד"
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr "דרום הולנד"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:35
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי נורבגי חוקי."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:36
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "שדה זה דורש 8 ספרות."
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:59
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "שדה זה דורש 11 ספרות."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:41
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr "מספר זיהוי לאומי מורכב מ-11 ספרות"
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:47
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "סכום ביקורת שגוי עבודי מספר הזיהוי הלאומי"
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr "נא להזין שדה מספר מס (NIP) בתחביר XXX-XXX-XX-XX או XX-XX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:78
#, fuzzy
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr "סכום ביקורת שגוי עבודי מספר הזיהוי הלאומי"
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:107
#, fuzzy
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr "מספר זיהוי לאומי מורכב מ-11 ספרות"
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
#, fuzzy
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr "סכום ביקורת שגוי עבודי מספר הזיהוי הלאומי"
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "נא להזין מיקוד בתחביר XX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr "סילסיה התחתונה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "קויאבויה - פומרניה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr "לובלין"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr "לובוש"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr "לודז'"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr "פולין זוטא"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr "מזוביה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
msgid "Opole"
msgstr "אופולה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr "תת קרפטיה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr "פודלסיה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
msgid "Pomerania"
msgstr "פומרניה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
msgid "Silesia"
msgstr "סילסיה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr "סבייטוקזי'סקי"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr "וורמיה- מזוריה"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr "פולין רבתי"
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr "מערב פומרניה"
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר XXXXX או XXX XX."
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr " בנסקה ביסטריצה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr "בנסקה שטיאבניצה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr "ברדיוב"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr "בנובץ ע\"מ בברבו"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr "ברזנו"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr "ברטיסלאבה 1"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr "ברטיסלאבה 2"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr "ברטיסלאבה 3"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr "ברטיסלאבה 4"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr "ברטיסלאבה 5"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr "ביטצ'ה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr "צ'דקה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr "דטבה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr "דולני קובין"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr "דונאייסקה סטרדה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
msgid "Galanta"
msgstr "גלנטה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
msgid "Gelnica"
msgstr "גלניקה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr "הלוהובץ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr "הומנה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr "אילבה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr "קזמרוק"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr "קומרנו"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr "קושיצה 1"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr "קושיצה 2"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr "קושיצה 3"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr "קושיצה 4"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr "קושיצ'ה - אוקולי"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr "קרופינה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr "קיוסקה נובה מסטו"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr "לביצה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr "לבוצ'ה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr "ליפטובסקי מיקולס"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr "לוצ'נץ'"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr "מאלאקי"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
msgid "Martin"
msgstr "מרטין"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr "מדזילבורצה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr "מיחלובצה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr "מיאווה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr "נמסטובו"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr "ניטרה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
msgstr "נובה מסטו ע\"נ וה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr "נווי-זאמקי"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr "פרטיזנסקה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr "פזינוק"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr "פיאסטאני"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr "פולטר"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr "פופרד"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr "פובסקה ביסטריצ'ה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr "פרשוב"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr "פרבידזה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr "פוצ'וב"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr "ריץ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr "רימובסקה סובוטה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr "רוזנבה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr "רוזומברוק"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr "סבינוב"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr "סנץ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
msgid "Senica"
msgstr "סניצ'ה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
msgid "Skalica"
msgstr "סקליצ'ה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr "סנינה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr "סוברנס"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr "ספישסקה נובה וס"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr "סטרה לובובנה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr "סרטופקוב"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr "סבידניק"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr "סאלה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr "טופולצ'ני"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr "טרביסוב"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
msgid "Trencin"
msgstr "טרנצ'ין"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr "טרנאוה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr "טורצינסק טפליץ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr "טברודוסין"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr "ולקי קריץ"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr "טרנוב ע\"נ טופולו"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr "זלטה מורבצה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr "זבולן"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr "זרנוביקה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr "ז'יר ע\"נ הרון"
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr "ז'ילינה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr "מחוז בטנסקה ביסטריקה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr "מחוז ברטיסלבה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr "מחוז קושיצ'ה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr "מחוז ניטרה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr "מחוז פראסוב"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr "מחוז טראנצין"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr "מחוז טרנאוה"
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr "מחוז ז'ילינה"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
msgstr "יש להזין קוד דואר. נדרש רווח בין שני חלקי הקוד."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "יש להזין מיקוד חוקי בתחביר XXXXX או XXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי אמריקאי בתחביר XXX-XX-XXXX."
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "הפניה מ"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr "זה אמור להיות נתיב מלא, ללא שם המתחם. לדוגמא: '/events/search'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "הפניה אל"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr "יכול להיות נתיב מלא (כנ\"ל) או URL מלא המתחיל ב'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "הפניה"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "הפניות"
#: contrib/sessions/models.py:80
msgid "session key"
msgstr "מפתח התחברות (session key)"
#: contrib/sessions/models.py:81
msgid "session data"
msgstr "מידע התחברות (session data)"
#: contrib/sessions/models.py:82
msgid "expire date"
msgstr "תאריך פג תוקף"
#: contrib/sessions/models.py:87
msgid "session"
msgstr "התחברות"
#: contrib/sessions/models.py:88
msgid "sessions"
msgstr "התחברויות"
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "שם מתחם"
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "שם לתצוגה"
#: contrib/sites/models.py:37
msgid "site"
msgstr "אתר"
#: contrib/sites/models.py:38
msgid "sites"
msgstr "אתרים"
#: core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות וקווים תחתונים בלבד."
#: core/validators.py:76
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים, קווים תחתונים ונטויים בלבד."
#: core/validators.py:80
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים וקווים תחתונים בלבד."
#: core/validators.py:84
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "אסור להשתמש באותיות גדולות."
#: core/validators.py:88
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "אסור להשתמש באותיות קטנות."
#: core/validators.py:95
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים."
#: core/validators.py:107
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "יש להזין רק כתובות דוא\"ל מופרדות בפסיקים."
#: core/validators.py:111
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "נא להזין כתובת IP חוקית."
#: core/validators.py:115
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "חובה להזין ערך בשדה זה."
#: core/validators.py:119
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "מותר להזין ספרות בלבד."
#: core/validators.py:123
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "ערך זה אינו יכול להכיל ספרות בלבד."
#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:157
msgid "Enter a whole number."
msgstr "נא להזין מספר שלם."
#: core/validators.py:132
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "יש להזין כאן אותיות בלבד."
#: core/validators.py:147
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "שנה צריכה להיות 1900 ומעלה."
#: core/validators.py:151
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "תאריך שגוי: %s"
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "יש להזין תאריך במבנה YYYY-MM-DD."
#: core/validators.py:161
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "יש להזין שעה במבנה HH:MM."
#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "יש להזין תאריך ושעה במבנה YYYY-MM-DD HH:MM."
#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:408
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "יש להזין כתובת דוא\"ל חוקית."
#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:438
#: oldforms/__init__.py:686
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "לא נשלח שום קובץ. נא לבדוק את סוג הקידוד של הטופס."
#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:462
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה אומכיל תמונה מקולקלת."
#: core/validators.py:200
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "ה-URL %s אנו מצביע לתמונה חוקית."
#: core/validators.py:204
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות במבנה XXX-XXX-XXXX. \"%s\" אינו חוקי."
#: core/validators.py:212
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "ה-URL %s אינו מצביע לסרטון QuickTime חוקי."
#: core/validators.py:216
msgid "A valid URL is required."
msgstr "יש להזין URL חוקי."
#: core/validators.py:230
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"יש להזין HTML חוקי. שגיאות ספציפיות:\n"
"%s"
#: core/validators.py:237
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "מבנה XML שגוי: %s"
#: core/validators.py:254
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL שגוי: %s"
#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "ה-URL %s הוא קישור שבור."
#: core/validators.py:267
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "יש להזין קיצור חוקי למדינה בארה\"ב."
#: core/validators.py:281
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "שמור על לשונך! המילה %s אסורה לשימוש כאן."
msgstr[1] "שמור על לשונך! המילים %s אסורות לשימוש כאן."
#: core/validators.py:288
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "תוכן השדה חייב להיות זהה לשדה '%s'."
#: core/validators.py:307
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "יש להזין תוכן בלפחות אחד מהשדות."
#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "יש להזין תוכן בשני השדות או להשאיר את שניהם ריקים."
#: core/validators.py:335
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "יש להזין מידע בשדה זה אם שדה %(field)s מכיל %(value)s"
#: core/validators.py:348
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה אם תוכן שדה %(field)s אינו %(value)s"
#: core/validators.py:367
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "לא ניתן להזין ערכים כפולים."
#: core/validators.py:382
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "ערך זה חייב להיות בין %(lower)s ל-%(upper)s."
#: core/validators.py:384
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "ערך זה חייב להיות לפחות %s."
#: core/validators.py:386
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "ערך זה אינו יכול להיות יותר מ-%s."
#: core/validators.py:427
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "ערך זה חייב להיות חזקה של %s."
#: core/validators.py:437
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "יש להזין מספר עשרוני חוקי."
#: core/validators.py:444
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם ספרה %s לכל היותר."
msgstr[1] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרות לכל היותר."
#: core/validators.py:447
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם ספרה %s בחלק השלם לכל היותר."
msgstr[1] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרות בחלק השלם לכל היותר."
#: core/validators.py:450
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם ספרה %s בחלק העשרוני לכל היותר."
msgstr[1] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרות בחלק העשרוני לכל היותר."
#: core/validators.py:458
msgid "Please enter a valid floating point number."
msgstr "נא להזין מספר נקודה צפה חוקי."
#: core/validators.py:467
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "יש להעלות קובץ בגודל %s בתים לפחות."
#: core/validators.py:468
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "יש לוודא שהקובץ שהעלת הוא בגודל %s בתים לכל היותר."
#: core/validators.py:485
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "מבנה תוכן שדה זה שגוי."
#: core/validators.py:500
msgid "This field is invalid."
msgstr "שדה זה אינו חוקי."
#: core/validators.py:536
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "לא ניתן לאחזר כלום מ %s."
#: core/validators.py:539
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "ה-URL·%(url)s·החזיר כותרת·Content-Type·לא חוקית·'%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:572
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr "נא לסגור את תג·%(tag)s·בשורה·%(line)s.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:576
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"חלק מהטקסט בשורה·%(line)s·אסור בהקשר זה.·(השורה·מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:581
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·אינה תכונה חוקית.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:586
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\"·בשורה·%(line)s·אינו תג חוקי.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:590
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"לתג בשורה %(line)s חסרה תכונה אחת או יותר נדרשות. (השורה מתחילה ב-\"%(start)s"
"\".)"
#: core/validators.py:595
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"לתכונה·\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·יש ערך לא חוקי.·(השורה·מתחילה ב·\"%(start)"
"s\".)"
#: db/models/manipulators.py:308
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "%(object)s עם %(type)s קיים כבר עבור %(field)s נתון."
#: db/models/fields/__init__.py:52
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s·עם·%(fieldname)s·זה קיימת כבר."
#: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318
#: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746
#: newforms/fields.py:45 newforms/models.py:211 oldforms/__init__.py:373
msgid "This field is required."
msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה."
#: db/models/fields/__init__.py:418
msgid "This value must be an integer."
msgstr "ערך זה חייב להיות מספר שלם."
#: db/models/fields/__init__.py:454
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "ערך זה חייב להיות אמת או שקר."
#: db/models/fields/__init__.py:475
msgid "This field cannot be null."
msgstr "שדה זה אינו יכול להכיל null."
#: db/models/fields/__init__.py:644
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "ערך זה חייב להיות מספר עשרוני."
#: db/models/fields/__init__.py:755
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "יש להזין שם קובץ חוקי."
#: db/models/fields/__init__.py:904
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "ערך זה חייב להיות כלום, אמת או שקר."
#: db/models/fields/related.py:658
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "יש להפריד מזהים מרובים בפסיקים."
#: db/models/fields/related.py:660
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "החזק את \"Control\", או \"Command\" על מק, לחוץ כדי לבחור יותר מאחד."
#: db/models/fields/related.py:707
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "נא להזין מזהה %(self)s חוקי. הערך %(value)r אינו חוקי."
msgstr[1] ""
"נא להזין מזהי %(self)s חוקיים. הערכים %(value)r אינם חוקיים."
#: newforms/fields.py:46
msgid "Enter a valid value."
msgstr "יש להזין ערך חוקי."
#: newforms/fields.py:129
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "נא לוודא שערך זה מכיל %(max)d תווים לכל היותר (מכיל %(length)d)."
#: newforms/fields.py:130
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "נא לוודא שערך זה מכיל לפחות %(min)d תווים (מכיל %(length)d)."
#: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:187 newforms/fields.py:216
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "יש לוודא שערך זה פחות מ או שווה ל %s."
#: newforms/fields.py:159 newforms/fields.py:188 newforms/fields.py:217
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "יש לוודא שהערך גדול מ או שווה ל %s."
#: newforms/fields.py:186 newforms/fields.py:215
msgid "Enter a number."
msgstr "נא להזין מספר."
#: newforms/fields.py:218
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות סה\"כ"
#: newforms/fields.py:219
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות אחרי הנקודה"
#: newforms/fields.py:220
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות לפני הנקודה העשרונית"
#: newforms/fields.py:268 newforms/fields.py:724
msgid "Enter a valid date."
msgstr "יש להזין תאריך חוקי."
#: newforms/fields.py:301 newforms/fields.py:725
msgid "Enter a valid time."
msgstr "יש להזין שעה חוקית."
#: newforms/fields.py:340
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "יש להזין תאריך ושעה חוקיים."
#: newforms/fields.py:439
msgid "No file was submitted."
msgstr "לא נשלח שום קובץ"
#: newforms/fields.py:440 oldforms/__init__.py:688
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "הקובץ שנשלח ריק."
#: newforms/fields.py:498
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "יש להזין URL חוקי."
#: newforms/fields.py:499
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "ה-URL הזה נראה כקישור שבור."
#: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:194
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s."
#: newforms/fields.py:599
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %(value)s אינו בין האפשרויות הזמינות."
#: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:215
msgid "Enter a list of values."
msgstr "יש להזין רשימת ערכים"
#: newforms/fields.py:753
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "יש להזין כתובת IPv4 חוקית."
#: newforms/models.py:221
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %s אינו בין האפשרויות הזמינות."
#: oldforms/__init__.py:408
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "נא לוודא שהטקסט שלך מכיל פחות מ %s תו."
msgstr[1] "נא לוודא שהטקסט שלך מכיל פחות מ %s תווים."
#: oldforms/__init__.py:413
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "מעברי שורה אסורים כאן."
#: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s."
#: oldforms/__init__.py:744
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "חש להזין מספר שלם בין -32,768 ל- 32,767."
#: oldforms/__init__.py:754
msgid "Enter a positive number."
msgstr "יש להזין מספר חיובי."
#: oldforms/__init__.py:764
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "יש להזין מספר שלם בין 0 ל- 32,767."
#: template/defaultfilters.py:555
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "כן,לא,אולי"
#: template/defaultfilters.py:585
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d בית"
msgstr[1] "%(size)d בתים"
#: template/defaultfilters.py:587
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:589
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:590
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "אחר הצהריים"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "בבוקר"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "אחר הצהריים"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "בבוקר"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "חצות"
#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "צהריים"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "שני"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "שלישי"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "רביעי"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "חמישי"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "שישי"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "ראשון"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "שני"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "שלישי"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "רביעי"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "חמישי"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "שישי"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "שבת"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "ראשון"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "ינואר"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "פברואר"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "מרס"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "אפריל"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "מאי"
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "יוני"
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "יולי"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "ינו"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "פבר"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "מרס"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "אפר"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "מאי"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "יונ"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "יול"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "אוג"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "ספט"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "אוק"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "נוב"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "דצמ"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "ינו'"
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "פבר'"
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "אוג'"
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "ספט'"
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "אוק'"
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "נוב'"
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "דצמ'"
#: utils/text.py:127
msgid "or"
msgstr "או"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "שנה"
msgstr[1] "שנים"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "חודש"
msgstr[1] "חודשים"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "שבוע"
msgstr[1] "שבועות"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "יום"
msgstr[1] "ימים"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "שעה"
msgstr[1] "שעות"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "דקה"
msgstr[1] "דקות"
#: utils/timesince.py:46
msgid "minutes"
msgstr "דקות"
#: utils/timesince.py:51
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:57
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:395
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:396
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "d.m.y H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:397
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:413
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: utils/translation/trans_real.py:414
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "d.m.Y"
#: views/generic/create_update.py:43
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "ה-%(verbose_name)s נוצר בהצלחה."
#: views/generic/create_update.py:117
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "ה-%(verbose_name)s עודכן בהצלחה."
#: views/generic/create_update.py:184
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "ה-%(verbose_name)s נמחק."