2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
# Slovak translation of Django
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 20:16+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 19:18+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marian Andre <django@andre.sk>\n"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "arabský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Bengali"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "bengálsky"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "bulharský"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Catalan"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "katalánsky"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "český"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Welsh"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "waleský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Danish"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "dánsky"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "German"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "nemecký"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Greek"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "grécky"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "English"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "anglický"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Spanish"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "španielsky"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "estónsky"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "argentínska španielčina"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "baskický"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
msgid "Persian"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "perzský"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Finnish"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "fínsky"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "French"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "francúzsky"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "írsky"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Galician"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "galícijský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "maďarský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "hebrejský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
msgstr "hindský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Croatian"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "chorvátsky"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "islandský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Italian"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "taliansky"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "japonský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Georgian"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "gruzínsky"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid "Korean"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "kórejský"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Khmer"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "kmérsky"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Kannada"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "kanadský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Latvian"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "lotyšský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "litovský"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "macedónsky"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Dutch"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "holandský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "nórsky"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Polish"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "poľský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "portugalský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "portugalský (Brazília)"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Romanian"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "rumunský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Russian"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "ruský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Slovak"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "slovenský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "slovinský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Serbian"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "srbský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Swedish"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "švédsky"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Tamil"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "tamilský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Telugu"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "telúgsky"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
msgstr "thajský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "turecký"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "ukrajinský"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "čínsky (zjednodušene)"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "čínsky (tradične)"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
"<h3>Od %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:91
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 contrib/admin/filterspecs.py:172
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Všetko"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:112
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Any date"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Ľubovoľný dátum"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Dnes"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:116
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Posledných 7 dní"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:118
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "Tento mesiac"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:120
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "Tento rok"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:390
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Áno"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:390
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nie"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:153 forms/widgets.py:390
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Neznámy"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "čas udalosti"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "object id"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "identifikátor objektu"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "objekt repr"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "action flag"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "príznak udalosti"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "change message"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "zmeniť správu"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "log entry"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "položka záznamu"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "log entries"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "položky záznamu"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:130 contrib/admin/options.py:144
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "None"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Žiadne"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:400
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Zmenené %s."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:400 contrib/admin/options.py:410
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:296
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:405
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "Pridaný %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:409
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "Zmenený %(list)s pre %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:414
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "Zmazaný %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:418
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Polia nezmenené."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:479 contrib/auth/admin.py:67
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný."
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:483 contrib/admin/options.py:516
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:75
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Nižšie to môžete znova upraviť."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:493 contrib/admin/options.py:526
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Nižšie môžete pridať ďalšie %s."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:514
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:522
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
"Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný. Ďalšie zmeny môžete urobiť "
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
"nižšie."
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:601
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "Pridať %s"
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:632 contrib/admin/options.py:802
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Objekt %(name)s s primárnym kľúčom %(key)r neexistuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:689
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť %s"
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:721
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "Chyba databázy"
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:749
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s bolo úspešne zmenených."
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s bol úspešne zmenený."
|
|
|
|
msgstr[2] "%(count)s %(name)s boli úspešne zmenené."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:817
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:824
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Ste si istý?"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:853
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť históriu: %s"
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:15 contrib/admin/views/decorators.py:14
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prosím, zadajte správne používateľské meno a heslo. Rešpektujte malé a veľké "
|
|
|
|
"písmená."
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:243 contrib/admin/views/decorators.py:40
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
msgstr "Vaše prihlásenie vypršalo. Prosím, prihláste sa znovu."
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/views/decorators.py:47
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
"Zdá sa, že váš prehliadač nemá povolené cookies. Prosím, povoľte cookies, "
|
|
|
|
"znova načítajte túto stránku a skúste to znova."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:266 contrib/admin/sites.py:272
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
|
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
|
|
msgstr "Používateľské mená nemožu obsahovať znak '@'."
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:269 contrib/admin/views/decorators.py:62
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Vaša e-mail adresa nie je vašim používateľským menom. Skúste namiesto toho "
|
|
|
|
"použiť '%s'."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:329
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Site administration"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Správa stránky"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:342 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "Prihlásenie"
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:389
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "%s správa"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:144
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:149
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
|
|
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:70
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:70
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Čas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:94
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
msgstr "Aktuálne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:94
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:123
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Vyhľadanie"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:230
|
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
msgstr "Pridať ďalší"
|
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Stránka nenájdená"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Ľutujeme, ale požadovanú stránku nie je možné nájsť."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:20
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Domov"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "Chyba servera"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "Chyba servera (500)"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Vyskytla sa chyba. Bola oznámená správcovi stránky e-mailom a mala by byť "
|
|
|
|
"čoskoro opravená.Ďakujeme za pochopenie."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "Vitajte,"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentácia"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť heslo"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Log out"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Odhlásiť"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Správa Django stránky"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Správa Django"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Add"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Pridať"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "História"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
msgstr "Pozrieť na stránke"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:49
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie."
|
|
|
|
msgstr[1] "Prosím, opravte chybu uvedenú nižšie."
|
|
|
|
msgstr[2] "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:41
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Pridať %(name)s"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:60
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "Filtrovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:251
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Odstránenie objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' by malo za následok "
|
|
|
|
"aj odstránenie súvisiacich objektov, avšak váš účet nemá oprávnenie na "
|
|
|
|
"odstránenie nasledujúcich typov objektov:"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Ste si istý, že chcete odstrániť objekt %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
|
|
|
|
"\"? Všetky nasledujúce súvisiace objekty budú odstránené:"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "Áno, som si istý"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Podľa %(filter_title)s "
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
msgstr "Modely dostupné v aplikácii %(name)s."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
msgstr "Nemáte právo na vykonávanie zmien."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "Posledné udalosti"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
msgstr "Moje udalosti"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "Nedostupné"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Niečo nie je v poriadku s vašou inštaláciou databázy. Uistite sa, že boli "
|
|
|
|
"vytvorené potrebné databázové tabuľky a taktiež skontrolujte, či príslušný "
|
|
|
|
"používateľ môže databázu čítať."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Username:"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Meno používateľa:"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Heslo:"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "Dátum a čas"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "User"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Používateľ"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Udalosť"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:400
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "j. F Y o G:i"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Tento objekt nemá históriu zmien. Pravdepodobne nebol pridaný "
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
"prostredníctvom tejto správcovskej stránky."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť všetky"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Go"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Ísť"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "1 result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s výsledkov"
|
|
|
|
msgstr[1] "1 výsledok"
|
|
|
|
msgstr[2] "%(counter)s výsledky"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s spolu"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
msgid "Save"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Uložiť"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Save as new"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Uložiť ako nový"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Uložiť a pridať ďaľší"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Uložiť a pokračovať v úpravách"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Najskôr zadajte používateľské meno a heslo. Potom budete môcť upraviť viac "
|
|
|
|
"používateľských nastavení."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Username"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Používateľské meno"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Heslo"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:186
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Heslo (znova)"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Kvôli overeniu zadajte rovnaké heslo ako vyššie."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte nové heslo pre používateľa <strong>%(username)s</strong>."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Odstrániť?"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Ďakujeme za čas strávený na našich stránkach."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Znova sa prihlásiť"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Password change"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Zmena hesla"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Zmena hesla úspešná"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Z bezpečnostných dôvodov zadajte staré heslo a potom nové heslo dvakrát, aby "
|
|
|
|
"sme mohli overiť, že ste ho zadali správne."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Old password:"
|
|
|
|
msgstr "Staré heslo:"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "Nové heslo:"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "Potvrdenie hesla:"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Change my password"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Zmena môjho hesla"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "Obnovenie hesla"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
msgstr "Obnovenie hesla ukončené"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Vaše heslo bolo nastavené. Môžete pokračovať a prihlásiť sa."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Potvrdenie obnovenia hesla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
msgstr "Zadajte nové heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Zadajte nové heslo dvakrát, aby sme mohli overiť, že ste ho zadali správne."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
msgstr "Obnova hesla sa nepodarila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
"Odkaz na obnovenie hesla je neplatný, pretože pravdepodobne už bol raz "
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
"použitý. Požiadajte znovu o obnovu hesla, prosím."
|
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Obnovenie hesla úspešné"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Poslali sme vám e-mailom návod na nastavenie vášho hesla na mailovú adresu, "
|
|
|
|
"ktorú ste zadali.Mali by ste ho zakrátko dostať."
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dostávate túto elektronickú poštu, pretože ste si vyžiadali obnovenie hesla."
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "pre váš používateľský účet na %(site_name)s"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Prosím, choďte na túto stránku a zvoľte si nové heslo:"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Vaše používateľské meno, pre prípad, že ste ho zabudli:"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Ďakujeme, že používate našu stránku!"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Tím %(site_name)s"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zabudli ste svoje heslo? Zadajte svoju e-mail adresu a my Vám pošleme "
|
|
|
|
"inštrukcie pre nastavenie nového."
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
msgstr "E-mail adresa:"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "Obnova môjho hesla"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "Všetky dátumy"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:70
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Select %s"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Vybrať %s"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:70
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Vybrať \"%s\" na úpravu"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "site"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "stránka"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:39
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "template"
|
|
|
|
msgstr "šablóna"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:58 contrib/admindocs/views.py:60
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:62
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
msgstr "značka:"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:91 contrib/admindocs/views.py:93
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:95
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "filter:"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "filter:"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:155 contrib/admindocs/views.py:157
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:159
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "view:"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "pohľad:"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:187
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "App %r not found"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Aplikácia %r nenájdená"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:194
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
|
|
msgstr "Model %(model_name)r sa nenachádza v aplikácii %(app_label)r"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:206
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
msgstr "súvisiaci objekt `%(app_label)s.%(data_type)s`"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
msgstr "model:"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:237
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
|
|
msgstr "súvisiace objekty `%(app_label)s.%(object_name)s`"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:242
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
msgstr "všetky %s"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:247
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
msgstr "počet %s"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:252
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
|
|
msgstr "Polia objektov %s"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:315 contrib/admindocs/views.py:326
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/admindocs/views.py:334
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:335 contrib/admindocs/views.py:337
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Integer"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Celé číslo"
|
2005-11-23 06:53:02 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:316
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Logická hodnota (buď True alebo False)"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:336
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
|
|
msgstr "Reťazec (až do %(max_length)s)"
|
2005-11-24 01:14:54 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:318
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:319
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
|
|
msgstr "Dátum (bez času)"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:320
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
|
|
msgstr "Dátum (a čas)"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:321
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Desatinné číslo"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:322
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
msgstr "E-mail adresa"
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:323 contrib/admindocs/views.py:324
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:327
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "File path"
|
|
|
|
msgstr "Cesta k súboru"
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:325
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:329 contrib/comments/models.py:58
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
msgstr "IP adresa"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:331
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Logická hodnota (buď True, False alebo None)"
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:332
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
|
|
msgstr "Vzťah k nadradenému modelu"
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:333
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Phone number"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Telefónne číslo"
|
2006-02-02 18:25:15 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:338
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
2006-02-02 19:52:35 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:339
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Čas"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:340 contrib/comments/forms.py:19
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:341
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Štát USA (dve veľké písmená)"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:342
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "XML text"
|
|
|
|
msgstr "XML text"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:368
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
msgstr "%s nevyzerá ako urlpattern objekt"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Záložky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Dokumentačné záložky"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"<p class=\"help\">Ak chete nainštalovať záložky, pretiahnite odkaz do\n"
|
|
|
|
"nástrojovej lišty so záložkami, alebo kliknite pravým tlačidlom myši na "
|
|
|
|
"odkaz a pridajte ho do záložiek.\n"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
"Následne môžete záložky použiť na stránkach. Poznamenávame, že použitie "
|
|
|
|
"niektorých záložiek vyžaduje, aby bol váš počítač \"interný\" (ak si nie ste "
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"istý, že váš počítač je \"interný\", oslovte svojho systémového správcu).</"
|
|
|
|
"p>\n"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentácia k tejto stránke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nasmeruje vás z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísané, ako sa "
|
|
|
|
"táto stránka generuje."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť identifikátor objektu"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
"object."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Zobrazí content-type a jedinečný identifikátor pre stránky, ktoré "
|
|
|
|
"reprezentujú samostatný objekt."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Upraviť tento objekt (aktuálne okno)"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skočí na stránku správy pre stránky, ktoré reprezentujú samostatný objekt."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Upraviť tento objekt (nové okno)"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Ako predtým, ale otvorí stránku správy v novom okne."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:21
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
msgstr "Osobné údaje"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:22
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Práva"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:23
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
msgstr "Dôležité dátumy"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:24
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
msgstr "Skupiny"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:80
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Add user"
|
|
|
|
msgstr "Pridať používateľa"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:106
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Heslo úspešne zmenené."
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:112
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť heslo: %s"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|
|
|
"digits and underscores)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Povinné. 30 znakov alebo menej. Len alfanumerické znaky (písmená, čísla a "
|
|
|
|
"podčiarkovníky)."
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
|
|
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Potvrdenie hesla"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Používateľ s takým používateľským menom už existuje."
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:197
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
msgstr "Pole hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú."
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:82
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Tento účet je neaktívny."
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
"required for logging in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Váš prehliadač nemá povolené cookies. Cookies sú potrebné pre prihlásenie."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:100
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:109
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
|
|
"you've registered?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Táto e-mail adresa nemá priradený žiadny používateľský účet. Ste si istý, že "
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
"ste sa zaregistrovali?"
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:135
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
|
|
|
msgstr "Obnovenie hesla na %s"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:143
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:144
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Potvrdenie nového hesla"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:169
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Staré heslo"
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:177
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Nezadali ste správne svoje staré heslo. Napíšte ho znovu, prosím."
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "meno"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:65
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "codename"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "kódový názov"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:68
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "permission"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "oprávnenie"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "permissions"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "oprávnenia"
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:90
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
msgstr "skupina"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:137
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
msgstr "skupiny"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:127
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "username"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "používateľské meno"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:128
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "first name"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "krstné meno"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:129
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
msgstr "priezvisko"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:130
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
|
|
msgstr "e-mail adresa"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:131
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr "heslo"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:131
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
|
|
"password form</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Použite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' alebo <a href=\"password/\">formulár na "
|
|
|
|
"zmenu hesla</a>."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:132
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "staff status"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "postavenie zamestnanca"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:132
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Určuje, či sa používateľ môže prihlásiť do správy stránok."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:133
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "active"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "aktívny"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:133
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Určuje, či je účet aktívny. Odškrtnite, ak chcete vypnúť používateľský účet."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:134
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "superuser status"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "stav superpoužívateľa"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:134
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Určuje, či používateľ získava automaticky všetky práva aj bez priameho "
|
|
|
|
"priradenia."
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:135
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
msgstr "naposledy prihlásený"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
msgstr "dátum registrácie"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
"Okrem ručne zadaných práv bude mať používateľ aj všetky práva prislúchajúce "
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
"skupinám, v ktorých sa nachádza."
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "user permissions"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "používateľské práva"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "user"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "používateľ"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:144
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "users"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "používatelia"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:300
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
msgstr "správa"
|
2005-12-01 22:57:54 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:50
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
msgstr "Odhlásený"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
|
|
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platnú e-mail adresu."
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:11
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
msgstr "Obsah"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:14
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Metaúdaje"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:17
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Meno"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:18
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
msgstr "E-mail adresa"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:20
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Komentár"
|
2005-11-24 01:31:52 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:23
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ak ste do tohoto poľa čokoľvek zadali, váš komentár bude považovaný za spam"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:146
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené používať."
|
|
|
|
msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené používať."
|
|
|
|
msgstr[2] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené používať."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:23
|
|
|
|
msgid "object ID"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "identifikátor objektu"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:50
|
|
|
|
msgid "user's name"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "meno používateľa"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:51
|
|
|
|
msgid "user's email address"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "e-mail adresa používateľa"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:52
|
|
|
|
msgid "user's URL"
|
|
|
|
msgstr "URL používateľa"
|
2006-01-13 06:08:00 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:54
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
msgstr "komentár"
|
2005-12-01 22:57:54 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:57
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
|
|
msgstr "dátum a čas odoslania"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "is public"
|
|
|
|
msgstr "je verejný"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
"Ak chcete, aby komentár zmizol zo stránky, zrušte zaškrtnutie tohoto políčka."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "is removed"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "je odstránený"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
"Zaškrtnite toto pole, ak je komentár nevhodný. Namiesto neho sa zobrazí "
|
|
|
|
"správa \"Tento komenár bol odstránený\"."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:115
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
|
|
|
"only."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Tento komentár je od autentifikovaného používateľa a preto je jeho meno len "
|
|
|
|
"na čítanie."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
|
|
|
"only."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Tento komentár je od autentifikovaného používateľa a preto je jeho e-mail "
|
|
|
|
"len na čítanie."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:149
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
2005-11-26 05:20:38 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
"Pridaný užívateľom %(user)s dňa %(date)s\n"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
|
|
|
|
msgid "Approve a comment"
|
|
|
|
msgstr "Povoliť komentár"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
|
|
|
|
msgid "Really make this comment public?"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Skutočne chcete zverejniť tento komentár?"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
|
|
|
|
msgid "Approve"
|
|
|
|
msgstr "Povoliť"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
|
|
|
|
msgid "Thanks for approving"
|
|
|
|
msgstr "Ďakujeme za povolenie"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ďakujeme za čas, ktorý ste venovali zvýšniu kvality diskusie na našej stránke"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
|
|
|
|
msgid "Remove a comment"
|
|
|
|
msgstr "Zmazať komentár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
|
|
|
|
msgid "Really remove this comment?"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete zmazať tento komentár?"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
|
|
|
|
msgid "Thanks for removing"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Ďakujeme za odstránenie"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
|
|
|
|
msgid "Flag this comment"
|
|
|
|
msgstr "Označiť tento komentár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
|
|
|
|
msgid "Really flag this comment?"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete označiť tento komentár?"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
|
msgstr "Príznak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
|
|
|
|
msgid "Thanks for flagging"
|
|
|
|
msgstr "Ďakujeme za označenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:16
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:31
|
|
|
|
msgid "Post"
|
|
|
|
msgstr "Poslať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
|
|
|
|
msgid "Comment moderation queue"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Rad komentárov čakajúcich na schválenie"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
|
|
|
|
msgid "No comments to moderate"
|
|
|
|
msgstr "Žiadne komentáre na schválenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
|
|
|
|
msgid "Authenticated?"
|
|
|
|
msgstr "Autentifikovaný?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
msgstr "IP adresa"
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
|
|
|
|
msgid "Date posted"
|
|
|
|
msgstr "Dátum odoslania"
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
msgstr "áno"
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
msgstr "nie"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
|
|
|
|
msgid "Thanks for commenting"
|
|
|
|
msgstr "Vďaka za komentár"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
|
|
|
|
msgid "Thank you for your comment"
|
|
|
|
msgstr "Ďakujeme za váš komentár"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:12
|
|
|
|
msgid "Preview your comment"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Náhľad komentára"
|
2005-11-26 07:25:59 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:10
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below"
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "Opravte, prosím, chyby uvedené nižšie"
|
|
|
|
msgstr[1] "Opravte, prosím, chybu uvedenú nižšie"
|
|
|
|
msgstr[2] "Opravte, prosím, chyby uvedené nižšie"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
|
|
|
|
msgid "Post your comment"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Poslať váš komentár"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
|
|
|
|
msgid "or make changes"
|
|
|
|
msgstr "alebo urobiť zmeny"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:67
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "python model class name"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "pythonovské meno triedy modelu"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:71
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
msgstr "typ obsahu"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:72
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "content types"
|
|
|
|
msgstr "typy obsahu"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že máte lomky na začiatku a na konci."
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
|
|
"slashes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a "
|
|
|
|
"lomky."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
|
|
msgstr "Pokročilé nastavenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
msgstr "názov"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "content"
|
|
|
|
msgstr "obsah"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "enable comments"
|
|
|
|
msgstr "povoliť komentáre"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "template name"
|
|
|
|
msgstr "názov šablóny"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
"Príklad: 'flatpages/contact_page.html'. Ak nič nenapíšete, systém použije "
|
|
|
|
"'flatpages/default.html'."
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "registration required"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "nutná registrácia"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Ak je toto zaškrtnuté, stránku budú môcť prezerať len prihlásení "
|
|
|
|
"používatelia."
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
|
|
msgid "flat page"
|
|
|
|
msgstr "statická stránka"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
|
|
msgid "flat pages"
|
|
|
|
msgstr "statické stránky"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
|
|
|
"form from this page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Ospravedlňujeme sa, ale platnosť formulára vypršala. Prosím, pokračujte vo "
|
|
|
|
"vypĺňaní z tejto stránky."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
|
|
|
msgid "No geometry value provided."
|
|
|
|
msgstr "Nie je zadaná žiadna geometrická hodnota."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry value."
|
|
|
|
msgstr "Chybná geometrická hodnota."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry type."
|
|
|
|
msgstr "Chybný geometrický typ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "th"
|
|
|
|
msgstr "th"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "st"
|
|
|
|
msgstr "st"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "nd"
|
|
|
|
msgstr "nd"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "rd"
|
|
|
|
msgstr "rd"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f miliónov"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f milión"
|
|
|
|
msgstr[2] "%(value).1f milióny"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f miliárd"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f miliarda"
|
|
|
|
msgstr[2] "%(value).1f miliardy"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
2005-11-28 18:29:41 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f biliónov"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f bilión"
|
|
|
|
msgstr[2] "%(value).1f bilióny"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "one"
|
|
|
|
msgstr "jeden"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "two"
|
|
|
|
msgstr "dva"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "three"
|
|
|
|
msgstr "tri"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "four"
|
|
|
|
msgstr "štyri"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "five"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "päť"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "six"
|
|
|
|
msgstr "šesť"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "seven"
|
|
|
|
msgstr "sedem"
|
2005-11-12 06:10:35 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "eight"
|
|
|
|
msgstr "osem"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "nine"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "deväť"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
msgstr "dnes"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "zajtra"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
msgstr "včera"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare NNNN alebo ANNNNAAA."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Toto pole môže obsahovať len čísla."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Toto pole vyžaduje 7 alebo 8 číslic."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Vložte platné CUIT vo formáte XX-XXXXXXXX-X alebo XXXXXXXXXXXX."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Invalid CUIT."
|
|
|
|
msgstr "Neplatné CUIT."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
|
|
|
msgid "Burgenland"
|
|
|
|
msgstr "Burgenland"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
|
|
|
msgid "Carinthia"
|
|
|
|
msgstr "Korutánsko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
|
|
|
msgid "Lower Austria"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Dolné Rakúsko"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
|
|
|
msgid "Upper Austria"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Horné Rakúsko"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
|
|
|
msgid "Salzburg"
|
|
|
|
msgstr "Salzburg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
|
|
|
msgid "Styria"
|
|
|
|
msgstr "Štajersko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
|
|
|
msgid "Tyrol"
|
|
|
|
msgstr "Tirolsko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Vorarlberg"
|
|
|
|
msgstr "Vorarlbersko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Vienna"
|
|
|
|
msgstr "Viedeň"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXX."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
"Zadajte platné rakúske číslo sociálneho poistenia vo formáte XXXX XXXXXX."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte štvorciferné poštové smerovacie číslo."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX-XXX."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Telefónne čísla musia byť vo formáte XX-XXXX-XXXX."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
|
|
|
"states."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vyberte platný brazílsky štát. Tento štát nepatrí medzi existujúce štáty."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Chybné CPF číslo."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
|
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
|
|
msgstr "Toto pole môže mať najviac 11 čísel alebo 14 písmen."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Chybné CNPJ číslo."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
|
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Toto pole vyžaduje minimálne 14 číslic"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXX XXX."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
"Zadajte platné číslo kanadského sociálneho poistenia vo formáte XXX-XXX-XX."
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
|
|
msgid "Aargau"
|
|
|
|
msgstr "Aargau"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
|
|
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
|
|
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
|
|
msgstr "Basel-Stadt"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
|
|
msgstr "Basel-Land"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
|
|
msgid "Berne"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Bern"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
|
|
msgstr "Fribourg"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Geneva"
|
|
|
|
msgstr "Ženeva"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Glarus"
|
|
|
|
msgstr "Glarus"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
|
|
msgstr "Graubuenden"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Jura"
|
|
|
|
msgstr "Jura"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
|
|
msgid "Lucerne"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Lucern"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
|
|
msgstr "Neuchatel"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
|
|
msgstr "Nidwalden"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
|
|
msgstr "Obwalden"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
|
|
msgstr "Schaffhausen"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
|
|
msgstr "Schwyz"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
|
|
msgstr "Solothurn"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
|
|
msgstr "St. Gallen"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
|
|
msgstr "Thurgau"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
|
|
msgid "Ticino"
|
|
|
|
msgstr "Ticino"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
|
|
msgid "Uri"
|
|
|
|
msgstr "Uri"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
|
|
msgid "Valais"
|
|
|
|
msgstr "Valais"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
|
|
msgid "Vaud"
|
|
|
|
msgstr "Vaud"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
|
|
msgid "Zug"
|
|
|
|
msgstr "Zug"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
|
|
msgid "Zurich"
|
|
|
|
msgstr "Zurich"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
|
|
"1234567890 format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vložte platné švajčiarske číslo občianskeho preukazu alebo pasu vo formáte "
|
|
|
|
"X1234567<0 alebo 1234567890."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Vložte platné čilské RUT."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Vložte platné čilské RUT. Formát je XX.XXX.XXX-X."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
|
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Čilské RUT nie je platné."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
|
|
|
|
msgid "Prague"
|
|
|
|
msgstr "Praha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
|
|
|
|
msgid "Central Bohemian Region"
|
|
|
|
msgstr "Stredočeský kraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
|
|
|
|
msgid "South Bohemian Region"
|
|
|
|
msgstr "Juhočeský kraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Pilsen Region"
|
|
|
|
msgstr "Plzenský kraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Carlsbad Region"
|
|
|
|
msgstr "Karlovarský kraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
|
|
|
|
msgid "Usti Region"
|
|
|
|
msgstr "Ústecký kraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Liberec Region"
|
|
|
|
msgstr "Liberecký kraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Hradec Region"
|
|
|
|
msgstr "Hradecký kraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
|
|
|
|
msgid "Pardubice Region"
|
|
|
|
msgstr "Pardubický kraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
|
|
|
|
msgid "Vysocina Region"
|
|
|
|
msgstr "Vysočina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
|
|
|
|
msgid "South Moravian Region"
|
|
|
|
msgstr "Juhomoravský kraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
|
|
|
|
msgid "Olomouc Region"
|
|
|
|
msgstr "Olomoucký kraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
|
|
|
|
msgid "Zlin Region"
|
|
|
|
msgstr "Žlínsky kraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
|
|
|
|
msgid "Moravian-Silesian Region"
|
|
|
|
msgstr "Moravskosliezsky kraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX alebo XXX XX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:47
|
|
|
|
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte rodné číslo vo formáte XXXXXX/XXXX alebo XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
|
|
|
|
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
|
|
|
|
msgstr "Neplatný voliteľný parameter Pohlavie, platné hodnoty sú 'f' a 'm'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
|
|
|
|
msgid "Enter a valid birth number."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platné rodné číslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:106
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IC number."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platné IC číslo."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Bádensko-Wuerttembersko"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
|
|
msgid "Bavaria"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Bavorsko"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
|
|
msgid "Berlin"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Berlín"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
|
|
msgid "Brandenburg"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Brandenbursko"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
|
|
msgid "Bremen"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Brémy"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
|
|
msgid "Hamburg"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Hamburg"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
|
|
msgid "Hessen"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Hessensko"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Meklenbursko-Predpomoransko"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Dolné Sasko"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Severné Porýnie-Westfálsko"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Porýnie-Falcko"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
|
|
msgid "Saarland"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Saarland"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Saxony"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Sasko"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Sasko-Anhaltsko"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Schleswigsko-Holsteinsko"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Thuringia"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Thuringia"
|
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vložte platné nemecké číslo občianskeho preukazu vo formáte XXXXXXXXXXX-"
|
|
|
|
"XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
|
|
|
msgid "Arava"
|
|
|
|
msgstr "Arava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
|
|
|
msgid "Albacete"
|
|
|
|
msgstr "Albacete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
|
|
|
msgid "Alacant"
|
|
|
|
msgstr "Alacant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
|
|
|
msgid "Almeria"
|
|
|
|
msgstr "Almeria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
|
|
|
msgid "Avila"
|
|
|
|
msgstr "Avila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
|
|
|
msgid "Badajoz"
|
|
|
|
msgstr "Badajoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
|
|
|
msgid "Illes Balears"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Baleáry"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
|
|
|
msgid "Barcelona"
|
|
|
|
msgstr "Barcelona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
|
|
|
msgid "Burgos"
|
|
|
|
msgstr "Burgos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
|
|
|
msgid "Caceres"
|
|
|
|
msgstr "Caceres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
|
|
|
msgid "Cadiz"
|
|
|
|
msgstr "Cadiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
|
|
|
msgid "Castello"
|
|
|
|
msgstr "Castello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
|
|
|
msgid "Ciudad Real"
|
|
|
|
msgstr "Ciudad Real"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
|
|
|
msgid "Cordoba"
|
|
|
|
msgstr "Cordoba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
|
|
|
msgid "A Coruna"
|
|
|
|
msgstr "A Coruna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
|
|
|
msgid "Cuenca"
|
|
|
|
msgstr "Cuenca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
|
|
|
msgid "Girona"
|
|
|
|
msgstr "Girona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
|
|
|
msgid "Granada"
|
|
|
|
msgstr "Granada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
|
|
|
msgid "Guadalajara"
|
|
|
|
msgstr "Guadalajara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
|
|
|
msgid "Guipuzkoa"
|
|
|
|
msgstr "Guipuzkoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
|
|
|
msgid "Huelva"
|
|
|
|
msgstr "Huelva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
|
|
|
msgid "Huesca"
|
|
|
|
msgstr "Huesca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
|
|
|
msgid "Jaen"
|
|
|
|
msgstr "Jaen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
|
|
|
msgid "Leon"
|
|
|
|
msgstr "Leon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
|
|
|
msgid "Lleida"
|
|
|
|
msgstr "Lleida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
|
|
|
msgid "La Rioja"
|
|
|
|
msgstr "La Rioja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
|
|
|
msgid "Lugo"
|
|
|
|
msgstr "Lugo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
|
|
|
msgid "Madrid"
|
|
|
|
msgstr "Madrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
|
|
|
msgid "Malaga"
|
|
|
|
msgstr "Malaga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
|
|
|
msgid "Murcia"
|
|
|
|
msgstr "Murcia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
|
|
|
msgid "Navarre"
|
|
|
|
msgstr "Navarre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
|
|
|
msgid "Ourense"
|
|
|
|
msgstr "Ourense"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
|
|
|
msgid "Asturias"
|
|
|
|
msgstr "Asturias"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
|
|
|
msgid "Palencia"
|
|
|
|
msgstr "Palencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
|
|
|
msgid "Las Palmas"
|
|
|
|
msgstr "Las Palmas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
|
|
|
msgid "Pontevedra"
|
|
|
|
msgstr "Pontevedra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
|
|
|
msgid "Salamanca"
|
|
|
|
msgstr "Salamanca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
|
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
|
|
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Cantabria"
|
|
|
|
msgstr "Kantábria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
|
|
|
msgid "Segovia"
|
|
|
|
msgstr "Segovia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
|
|
|
msgid "Seville"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Sevilla"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
|
|
|
msgid "Soria"
|
|
|
|
msgstr "Soria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
|
|
|
msgid "Tarragona"
|
|
|
|
msgstr "Tarragona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
|
|
|
msgid "Teruel"
|
|
|
|
msgstr "Teruel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
|
|
|
msgid "Toledo"
|
|
|
|
msgstr "Toledo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
|
|
|
msgid "Valencia"
|
|
|
|
msgstr "Valencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
|
|
|
msgid "Valladolid"
|
|
|
|
msgstr "Valladolid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
|
|
|
msgid "Bizkaia"
|
|
|
|
msgstr "Bizkaia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
|
|
|
msgid "Zamora"
|
|
|
|
msgstr "Zamora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
|
|
|
msgid "Zaragoza"
|
|
|
|
msgstr "Zaragoza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
|
|
|
msgid "Ceuta"
|
|
|
|
msgstr "Ceuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
|
|
|
msgid "Melilla"
|
|
|
|
msgstr "Melilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
|
|
|
msgid "Andalusia"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Andalúzia"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
|
|
|
msgid "Aragon"
|
|
|
|
msgstr "Aragon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
|
|
|
msgid "Principality of Asturias"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Asturské kniežatstvo"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
|
|
|
msgid "Balearic Islands"
|
|
|
|
msgstr "Baleárske ostrovy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
|
|
|
msgid "Basque Country"
|
|
|
|
msgstr "Baskicko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
|
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
|
|
msgstr "Kanárske ostrovy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Castile-La Mancha"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Kastília-La Mancha"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
|
|
|
msgid "Castile and Leon"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Kastília-León"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Catalonia"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Katalánsko"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Extremadura"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Estremadura"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
|
|
|
msgid "Galicia"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Galícia"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
|
|
|
msgid "Region of Murcia"
|
|
|
|
msgstr "Murcia a okolie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
|
|
|
msgid "Foral Community of Navarre"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Navarra"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
|
|
|
msgid "Valencian Community"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Valencijské spoločenstvo"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadajte platné poštové smerovacie číslo v rozmedzí a v tvare 01XXX - 52XXX."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
|
|
|
"9XXXXXXXX."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadajte platné telefónne číslo v tvare 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX alebo 9XXXXXXXX."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platné NIF, NIE alebo CIF, prosím."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platné NIF alebo NIE, prosím."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Neplatný kontrolný súčet pre NIF."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Neplatný kontrolný súčet pre NIE."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Neplatný kontrolný súčet pre CIF."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadajte, prosím, platné číslo bankového účtu v tvare XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Neplatný kontrolný súčet čísla bankového účtu."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Vložte platné fínske číslo sociálneho poistenia."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXXX."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte platné islandské identifikačné číslo. Formát je XXXXXX-XXXX."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
|
|
msgstr "Islandské identifikačné číslo je neplatné."
|
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Vložte platné číslo sociálneho poistenia."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte platné VAT číslo."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXXX alebo XXX-XXXX."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
|
|
msgid "Hokkaido"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Hokkaidó"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
|
|
msgid "Aomori"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Aomori"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
|
|
msgid "Iwate"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Iwate"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
|
|
msgid "Miyagi"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Mijagi"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
|
|
msgid "Akita"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Akita"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
|
|
msgid "Yamagata"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Jamagata"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
|
|
msgstr "Fukušima"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
|
|
msgid "Ibaraki"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Ibaraki"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
|
|
msgstr "Točigi"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
|
|
msgid "Gunma"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Gunma"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
|
|
msgid "Saitama"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Saitama"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Chiba"
|
|
|
|
msgstr "Čiba"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
|
|
msgid "Tokyo"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Tokio"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
|
|
msgid "Kanagawa"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Kanagawa"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
|
|
msgstr "Jamanaši"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
|
|
msgid "Nagano"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Nagano"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
|
|
msgid "Niigata"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Niigata"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
|
|
msgid "Toyama"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Tojama"
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
|
|
msgstr "Išikawa"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
|
|
msgid "Fukui"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Fukui"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
|
|
msgid "Gifu"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Gifu"
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
|
|
msgstr "Šizuoka"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
|
|
msgid "Aichi"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Aiči"
|
2005-11-23 05:45:54 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
|
|
msgid "Mie"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Mie"
|
2005-11-10 19:50:24 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Shiga"
|
|
|
|
msgstr "Šiga"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
|
|
msgid "Kyoto"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Kjóto"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
|
|
msgid "Osaka"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Osaka"
|
2005-11-18 00:00:01 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
|
|
msgid "Hyogo"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Hjógo"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
|
|
msgid "Nara"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Nara"
|
2006-04-13 19:16:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
|
|
msgid "Wakayama"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Wakajama"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
|
|
msgid "Tottori"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Tottori"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Shimane"
|
|
|
|
msgstr "Šimane"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
|
|
msgid "Okayama"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Okajama"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
|
|
msgstr "Hirošima"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
|
|
msgstr "Jamaguči"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
|
|
msgstr "Tokušima"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
|
|
msgid "Kagawa"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Kagawa"
|
2005-11-14 03:38:31 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
|
|
msgid "Ehime"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Ehime"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
|
|
msgid "Kochi"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Kóči"
|
2005-12-29 07:02:09 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
|
|
msgid "Fukuoka"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Fukuoka"
|
2006-01-13 06:08:00 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
|
|
msgid "Saga"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Saga"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
|
|
msgid "Nagasaki"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Nagasaki"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
|
|
msgid "Kumamoto"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Kumamoto"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
|
|
msgid "Oita"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Oita"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
|
|
msgid "Miyazaki"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Mijazaki"
|
2005-11-09 18:27:41 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
|
|
msgstr "Kagošima"
|
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
|
|
msgid "Okinawa"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Okinawa"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Aguascalientes"
|
|
|
|
msgstr "Aguascalientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Baja California"
|
|
|
|
msgstr "Baja California"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
|
|
|
msgid "Baja California Sur"
|
|
|
|
msgstr "Baja California Sur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Campeche"
|
|
|
|
msgstr "Campeche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
|
|
|
msgid "Chihuahua"
|
|
|
|
msgstr "Chihuahua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Chiapas"
|
|
|
|
msgstr "Chiapas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Coahuila"
|
|
|
|
msgstr "Coahuila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Colima"
|
|
|
|
msgstr "Colima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Distrito Federal"
|
|
|
|
msgstr "Federálny dištrikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
|
|
|
msgid "Durango"
|
|
|
|
msgstr "Durango"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
|
|
|
msgid "Guerrero"
|
|
|
|
msgstr "Guerrero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
|
|
|
msgid "Guanajuato"
|
|
|
|
msgstr "Guanajuato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
|
|
|
msgid "Hidalgo"
|
|
|
|
msgstr "Hidalgo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
|
|
|
msgid "Jalisco"
|
|
|
|
msgstr "Jalisco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
|
|
|
msgid "Estado de México"
|
|
|
|
msgstr "Estado de México"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
|
|
|
msgid "Michoacán"
|
|
|
|
msgstr "Michoacán"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
|
|
|
msgid "Morelos"
|
|
|
|
msgstr "Morelos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
|
|
|
msgid "Nayarit"
|
|
|
|
msgstr "Nayarit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
|
|
|
msgid "Nuevo León"
|
|
|
|
msgstr "Nuevo León"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
|
|
|
msgid "Oaxaca"
|
|
|
|
msgstr "Oaxaca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
|
|
|
msgid "Puebla"
|
|
|
|
msgstr "Puebla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
|
|
|
msgid "Querétaro"
|
|
|
|
msgstr "Querétaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
|
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Quintana Róo"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
|
|
|
msgid "Sinaloa"
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Sinaloa"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
|
|
|
msgid "San Luis Potosí"
|
|
|
|
msgstr "San Luis Potosí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
|
|
|
msgid "Sonora"
|
|
|
|
msgstr "Sonora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
|
|
|
msgid "Tabasco"
|
|
|
|
msgstr "Tabasco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
|
|
|
msgid "Tamaulipas"
|
|
|
|
msgstr "Tamaulipas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
|
|
|
msgid "Tlaxcala"
|
|
|
|
msgstr "Tlaxcala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
|
|
|
msgid "Veracruz"
|
|
|
|
msgstr "Veracruz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
|
|
|
msgid "Yucatán"
|
|
|
|
msgstr "Yucatán"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
|
|
|
msgid "Zacatecas"
|
|
|
|
msgstr "Zacatecas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid phone number"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte platné telofónne číslo"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte platné SoFi číslo"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Drenthe"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Drente"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
|
|
|
msgid "Flevoland"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Flavónsko"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
|
|
|
msgid "Friesland"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Frízsko"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
|
|
|
msgid "Gelderland"
|
|
|
|
msgstr "Gelderland"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
|
|
|
msgid "Groningen"
|
|
|
|
msgstr "Groningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
|
|
|
msgid "Limburg"
|
|
|
|
msgstr "Limburg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
|
|
|
msgid "Noord-Brabant"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Severné Brabantsko"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
|
|
|
msgid "Noord-Holland"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Severný Holland"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
|
|
|
msgid "Overijssel"
|
|
|
|
msgstr "Overijssel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
|
|
|
msgid "Utrecht"
|
|
|
|
msgstr "Utrecht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
|
|
|
msgid "Zeeland"
|
|
|
|
msgstr "Zéland"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
|
|
|
msgid "Zuid-Holland"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Južný Holland"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Vložte platné nórske číslo sociálneho poistenia."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "This field requires 8 digits."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Toto pole vyžaduje 8 číslic."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "This field requires 11 digits."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Toto pole vyžaduje 11 číslic."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Národné identifikačné číslo sa skladá z 11 číslic."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Nesprávny kontrolný súčet pre národné identifikačné číslo."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadajte platné daňové číselné pole (NIP) v tvare XXX-XXX-XX-XX alebo XX-XX-"
|
|
|
|
"XXX-XXX."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Nesprávny kontrolný súčet pre daňové číslo (NIP)."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Číslo národného obchodného registra (REGON) sa skladá zo 7 alebo z 9 číslic."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nesprávny kontrolný súčet pre číslo národného obchodného registra (REGON)."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XX-XXX."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
|
|
|
msgstr "Dolnosliezske vojvodstvo"
|
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
|
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Kujavsko-pomoranské vojvodstvo"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
|
|
|
msgid "Lublin"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Lubelské vojvodstvo"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
|
|
|
msgid "Lubusz"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Lubuské vojvodstvo"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Lodz"
|
|
|
|
msgstr "Lodžské vojvodstvo"
|
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
|
|
|
msgstr "Malopoľské vojvodstvo"
|
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
|
|
|
msgid "Masovia"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Mazovské vojvodstvo"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
|
|
|
msgid "Opole"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Opolské vojvodstvo"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
|
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Podkarpatské vojvodstvo"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
|
|
|
msgid "Podlasie"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Podleské vojvodstvo"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
|
|
|
msgid "Pomerania"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Pomoranské vojvodstvo"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
|
|
|
msgid "Silesia"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Sliezske vojvodstvo"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
|
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Svätokrížske vojvodstvo"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
|
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Varmsko-mazurské vojvodstvo"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Greater Poland"
|
|
|
|
msgstr "Veľkopoľské vojvodstvo"
|
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
|
|
|
msgid "West Pomerania"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Západopomoranské vojvodstvo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CIF."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platné CIF."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CNP."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platné CNP."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte platné IBAN vo formáte ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Telefónne čísla musia mať formát XXXX-XXXXXX."
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXX"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
|
|
|
msgstr "Banská Bystrica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
|
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
|
|
|
msgstr "Banská Štiavnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
|
|
|
msgid "Bardejov"
|
|
|
|
msgstr "Bardejov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
|
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
|
|
msgstr "Bánovce nad Bebravou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
|
|
|
msgid "Brezno"
|
|
|
|
msgstr "Brezno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
|
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
|
|
msgstr "Bratislava I"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
|
|
|
msgid "Bratislava II"
|
|
|
|
msgstr "Bratislava II"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
|
|
|
msgid "Bratislava III"
|
|
|
|
msgstr "Bratislava III"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
|
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
|
|
|
msgstr "Bratislava IV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
|
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
|
|
msgstr "Bratislava V"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
|
|
|
msgid "Bytca"
|
|
|
|
msgstr "Bytča"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
|
|
|
msgid "Cadca"
|
|
|
|
msgstr "Čadca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
|
|
|
msgid "Detva"
|
|
|
|
msgstr "Detva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
|
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Dolný Kubín"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
|
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
|
|
|
msgstr "Dunajská Streda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
|
|
|
msgid "Galanta"
|
|
|
|
msgstr "Galanta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
|
|
|
msgid "Gelnica"
|
|
|
|
msgstr "Gelnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
|
|
|
msgid "Hlohovec"
|
|
|
|
msgstr "Hlohovec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
|
|
|
msgid "Humenne"
|
|
|
|
msgstr "Humenné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
|
|
|
msgid "Ilava"
|
|
|
|
msgstr "Ilava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
|
|
|
msgid "Kezmarok"
|
|
|
|
msgstr "Kežmarok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
|
|
|
msgid "Komarno"
|
|
|
|
msgstr "Komárno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
|
|
|
msgid "Kosice I"
|
|
|
|
msgstr "Košice I"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
|
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
|
|
msgstr "Košice II"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
|
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
|
|
msgstr "Košice III"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
|
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
|
|
msgstr "Košice IV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
|
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
|
|
msgstr "Košice - okolie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
|
|
|
msgid "Krupina"
|
|
|
|
msgstr "Krupina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
|
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
|
|
|
msgstr "Kysucké Nové Mesto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
|
|
|
msgid "Levice"
|
|
|
|
msgstr "Levice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
|
|
|
msgid "Levoca"
|
|
|
|
msgstr "Levoča"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
|
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
|
|
msgstr "Liptovský Mikuláš"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
|
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
|
|
msgstr "Lučenec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
|
|
|
msgid "Malacky"
|
|
|
|
msgstr "Malacky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
|
|
|
msgid "Martin"
|
|
|
|
msgstr "Martin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
|
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
|
|
msgstr "Medzilaborce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
|
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
|
|
msgstr "Michalovce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
|
|
|
msgid "Myjava"
|
|
|
|
msgstr "Myjava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
|
|
|
msgid "Namestovo"
|
|
|
|
msgstr "Námestovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
|
|
|
msgid "Nitra"
|
|
|
|
msgstr "Nitra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
|
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
|
|
msgstr "Nové Mesto nad Váhom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
|
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
|
|
|
msgstr "Nové Zámky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
|
|
|
msgid "Partizanske"
|
|
|
|
msgstr "Partizánske"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
|
|
|
msgid "Pezinok"
|
|
|
|
msgstr "Pezinok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
|
|
|
msgid "Piestany"
|
|
|
|
msgstr "Piešťany"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
|
|
|
msgid "Poltar"
|
|
|
|
msgstr "Poltár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
|
|
|
msgid "Poprad"
|
|
|
|
msgstr "Poprad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
|
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
|
|
|
msgstr "Považská Bystrica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
|
|
|
msgid "Presov"
|
|
|
|
msgstr "Prešov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
|
|
|
msgid "Prievidza"
|
|
|
|
msgstr "Prievidza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
|
|
|
msgid "Puchov"
|
|
|
|
msgstr "Púchov"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
|
|
|
msgid "Revuca"
|
|
|
|
msgstr "Revúca"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
|
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
|
|
msgstr "Rimavská Sobota"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
|
|
|
msgid "Roznava"
|
|
|
|
msgstr "Rožňava"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
|
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
|
|
msgstr "Ružomberok"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
|
|
|
msgid "Sabinov"
|
|
|
|
msgstr "Sabinov"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
|
|
|
msgid "Senec"
|
|
|
|
msgstr "Senec"
|
2005-11-14 02:02:55 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
|
|
|
msgid "Senica"
|
|
|
|
msgstr "Senica"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
|
|
|
msgid "Skalica"
|
|
|
|
msgstr "Skalica"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
|
|
|
msgid "Snina"
|
|
|
|
msgstr "Snina"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
|
|
|
msgid "Sobrance"
|
|
|
|
msgstr "Sobrance"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
|
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
|
|
|
msgstr "Spišská Nová Ves"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
|
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
|
|
|
msgstr "Stará Ľubovňa"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
|
|
|
msgid "Stropkov"
|
|
|
|
msgstr "Stropkov"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
|
|
|
msgid "Svidnik"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Svidník"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
|
|
|
msgid "Sala"
|
|
|
|
msgstr "Šaľa"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
|
|
|
msgid "Topolcany"
|
|
|
|
msgstr "Topoľčany"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
|
|
|
msgid "Trebisov"
|
|
|
|
msgstr "Trebišov"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
|
|
|
msgid "Trencin"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Trenčín"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
|
|
|
msgid "Trnava"
|
|
|
|
msgstr "Trnava"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
|
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
|
|
|
msgstr "Turčianske Teplice"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
|
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Tvrdošín"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
|
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Veľký Krtíš"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
|
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
|
|
|
msgstr "Vranov nad Topľou"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
|
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
|
|
|
msgstr "Zlaté Moravce"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
|
|
|
msgid "Zvolen"
|
|
|
|
msgstr "Zvolen"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
|
|
|
msgid "Zarnovica"
|
|
|
|
msgstr "Žarnovica"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
|
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
|
|
|
msgstr "Žiar nad Hronom"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
|
|
|
msgid "Zilina"
|
|
|
|
msgstr "Žilina"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Banskobystrický kraj"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
|
|
|
msgid "Bratislava region"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Bratislavský kraj"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
|
|
|
msgid "Kosice region"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Košický kraj"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Nitra region"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Nitriansky kraj"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Presov region"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Prešovský kraj"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
|
|
|
msgid "Trencin region"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Trančiansky kraj"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Trnava region"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Trnavský kraj"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Zilina region"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "Žilinský kraj"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postcode."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Bedfordshire"
|
|
|
|
msgstr "Bedfordshire"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Buckinghamshire"
|
|
|
|
msgstr "Buckinghamshire"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Cheshire"
|
|
|
|
msgstr "Cheshire"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
|
|
msgstr "Cornwall a Ostrovy Scilly"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
|
|
|
msgid "Cumbria"
|
|
|
|
msgstr "Cumbria"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
|
|
|
msgid "Derbyshire"
|
|
|
|
msgstr "Derbyshire"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
|
|
|
msgid "Devon"
|
|
|
|
msgstr "Devon"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
|
|
|
msgid "Dorset"
|
|
|
|
msgstr "Dorset"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
|
|
|
msgid "Durham"
|
|
|
|
msgstr "Durham"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
|
|
|
msgid "East Sussex"
|
|
|
|
msgstr "East Sussex"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
|
|
|
msgid "Essex"
|
|
|
|
msgstr "Essex"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
|
|
|
msgid "Gloucestershire"
|
|
|
|
msgstr "Gloucestershire"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
|
|
|
msgid "Greater London"
|
|
|
|
msgstr "Greater London"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
|
|
|
msgid "Greater Manchester"
|
|
|
|
msgstr "Greater Manchester"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
|
|
|
msgid "Hampshire"
|
|
|
|
msgstr "Hampshire"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
|
|
|
msgid "Hertfordshire"
|
|
|
|
msgstr "Hertfordshire"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
|
|
|
msgid "Kent"
|
|
|
|
msgstr "Kent"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
|
|
|
msgid "Lancashire"
|
|
|
|
msgstr "Lancashire"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
|
|
|
msgid "Leicestershire"
|
|
|
|
msgstr "Leicestershire"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
|
|
|
msgid "Lincolnshire"
|
|
|
|
msgstr "Lincolnshire"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
|
|
|
msgid "Merseyside"
|
|
|
|
msgstr "Merseyside"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
|
|
|
msgid "Norfolk"
|
|
|
|
msgstr "Norfolk"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
|
|
|
msgid "North Yorkshire"
|
|
|
|
msgstr "North Yorkshire"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
|
|
|
msgid "Northamptonshire"
|
|
|
|
msgstr "Northamptonshire"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
|
|
|
msgid "Northumberland"
|
|
|
|
msgstr "Northumberland"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
|
|
|
msgid "Nottinghamshire"
|
|
|
|
msgstr "Nottinghamshire"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
|
|
|
msgid "Oxfordshire"
|
|
|
|
msgstr "Oxfordshire"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
|
|
|
msgid "Shropshire"
|
|
|
|
msgstr "Shropshire"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
|
|
|
msgid "Somerset"
|
|
|
|
msgstr "Somerset"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
|
|
|
msgid "South Yorkshire"
|
|
|
|
msgstr "South Yorkshire"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
|
|
|
msgid "Staffordshire"
|
|
|
|
msgstr "Staffordshire"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
|
|
|
msgid "Suffolk"
|
|
|
|
msgstr "Suffolk"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
|
|
|
msgid "Surrey"
|
|
|
|
msgstr "Surrey"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
|
|
|
msgid "Tyne and Wear"
|
|
|
|
msgstr "Tyne a Wear"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
|
|
|
msgid "Warwickshire"
|
|
|
|
msgstr "Warwickshire"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
|
|
|
msgid "West Midlands"
|
|
|
|
msgstr "West Midlands"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
|
|
|
msgid "West Sussex"
|
|
|
|
msgstr "West Sussex"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
|
|
|
msgid "West Yorkshire"
|
|
|
|
msgstr "West Yorkshire"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
|
|
|
msgid "Wiltshire"
|
|
|
|
msgstr "Wiltshire"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
|
|
|
msgid "Worcestershire"
|
|
|
|
msgstr "Worcestershire"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
|
|
|
msgid "County Antrim"
|
|
|
|
msgstr "okres Antrim"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
|
|
|
msgid "County Armagh"
|
|
|
|
msgstr "okres Armagh"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
|
|
|
msgid "County Down"
|
|
|
|
msgstr "okres Down"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
|
|
|
msgid "County Fermanagh"
|
|
|
|
msgstr "okres Fermanagh"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
|
|
|
msgid "County Londonderry"
|
|
|
|
msgstr "okres Londonderry"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
|
|
|
msgid "County Tyrone"
|
|
|
|
msgstr "okres Tyrone"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
|
|
|
msgid "Clwyd"
|
|
|
|
msgstr "Clwyd"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
|
|
|
msgid "Dyfed"
|
|
|
|
msgstr "Dyfed"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
|
|
|
msgid "Gwent"
|
|
|
|
msgstr "Gwent"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
|
|
|
msgid "Gwynedd"
|
|
|
|
msgstr "Gwynedd"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
|
|
|
msgid "Mid Glamorgan"
|
|
|
|
msgstr "Mid Glamorgan"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
|
|
|
msgid "Powys"
|
|
|
|
msgstr "Powys"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
|
|
|
msgid "South Glamorgan"
|
|
|
|
msgstr "South Glamorgan"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
|
|
|
msgid "West Glamorgan"
|
|
|
|
msgstr "West Glamorgan"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
|
msgstr "Borders"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
|
|
|
msgid "Central Scotland"
|
|
|
|
msgstr "Central Scotland"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
|
|
|
msgid "Dumfries and Galloway"
|
|
|
|
msgstr "Dumfries a Galloway"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
|
|
|
msgid "Fife"
|
|
|
|
msgstr "Fife"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
|
|
|
msgid "Grampian"
|
|
|
|
msgstr "Grampian"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
|
|
|
msgid "Highland"
|
|
|
|
msgstr "Highland"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
|
|
|
msgid "Lothian"
|
|
|
|
msgstr "Lothian"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
|
|
|
msgid "Orkney Islands"
|
|
|
|
msgstr "Orkneyské ostrovy"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
|
|
|
msgid "Shetland Islands"
|
|
|
|
msgstr "Shetlandské ostrovy"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
|
|
|
msgid "Strathclyde"
|
|
|
|
msgstr "Strathclyde"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
|
|
|
msgid "Tayside"
|
|
|
|
msgstr "Tayside"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
|
|
|
msgid "Western Isles"
|
|
|
|
msgstr "Western Isles"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
|
|
|
msgid "England"
|
|
|
|
msgstr "Anglicko"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
|
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
|
|
msgstr "Severné Írsko"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
|
|
|
msgid "Scotland"
|
|
|
|
msgstr "Škótsko"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
|
|
|
msgid "Wales"
|
|
|
|
msgstr "Wales"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo vo formáte XXXXX alebo XXXXX-XXXX."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Vložte platné číslo U.S. sociálneho poistenia vo formáte XXX-XX-XXXX."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platné juhoafrické ID číslo."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platné juhoafrické poštové smerovacie číslo"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
|
|
|
msgid "Eastern Cape"
|
|
|
|
msgstr "Eastern Cape"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
|
|
|
msgid "Free State"
|
|
|
|
msgstr "Free State"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
|
|
|
msgid "Gauteng"
|
|
|
|
msgstr "Gauteng"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
|
|
|
msgid "KwaZulu-Natal"
|
|
|
|
msgstr "KwaZulu-Natal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
|
|
|
msgid "Limpopo"
|
|
|
|
msgstr "Limpopo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
|
|
|
msgid "Mpumalanga"
|
|
|
|
msgstr "Mpumalanga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
|
|
|
msgid "Northern Cape"
|
|
|
|
msgstr "Northern Cape"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
|
|
|
msgid "North West"
|
|
|
|
msgstr "North West"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
|
|
|
msgid "Western Cape"
|
|
|
|
msgstr "Western Cape"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
|
|
msgid "redirect from"
|
|
|
|
msgstr "presmerovať z"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
|
|
"events/search/'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
"Tu by sa mala použiť absolútna cesta bez názvu domény. Napríklad: '/events/"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
"search/'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
|
|
msgid "redirect to"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "presmerovať na"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
|
|
"'http://'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Toto môže byť buď absolútna cesta (ako vyššie) alebo úplné URL začínajúce na "
|
|
|
|
"'http://'."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
|
|
msgid "redirect"
|
|
|
|
msgstr "presmerovanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
|
|
msgid "redirects"
|
|
|
|
msgstr "presmerovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45
|
|
|
|
msgid "session key"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "kľúč relácie"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47
|
|
|
|
msgid "session data"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "údaje relácie"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48
|
|
|
|
msgid "expire date"
|
|
|
|
msgstr "dátum vypršania platnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53
|
|
|
|
msgid "session"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "relácia"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "relácie"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32
|
|
|
|
msgid "domain name"
|
|
|
|
msgstr "názov domény"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33
|
|
|
|
msgid "display name"
|
|
|
|
msgstr "zobrazené meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39
|
|
|
|
msgid "sites"
|
|
|
|
msgstr "weby"
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:700
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť celé číslo."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:387
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť True alebo False."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:420
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Toto pole nemôže byť prázdne."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:436
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte len číslice oddelené čiarkami."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:467
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
|
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:476
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
|
|
msgstr "Neplatný dátum: %s"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:540 db/models/fields/__init__.py:558
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platný dátum a čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:594
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť desiatkové číslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:676
|
|
|
|
msgid "This value must be a float."
|
|
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:736
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť buď None, True alebo False."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:839 db/models/fields/__init__.py:853
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platný čas vo formáte HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:779
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Ak chcete vybrať viac ako jednu položku, podržte \"Control\", alebo \"Command"
|
|
|
|
"\" na počítači Mac."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:857
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Prosím, zadajte platný identifikátor %(self)s. Hodnoty %(value)r sú neplatné."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Prosím, zadajte platný identifikátor %(self)s. Hodnota %(value)r je neplatná."
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
"Prosím, zadajte platný identifikátor %(self)s. Hodnoty %(value)r sú neplatné."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:54
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
msgstr "Toto pole je povinné."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:55
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platnú hodnotu."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:138
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(max)d znakov (má %(length)d)."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:139
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(min)d znakov (má %(length)d)."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:166
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte celé číslo."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
|
|
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %s."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
|
|
msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %s."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte číslo."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:227
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %s číslic."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:228
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %s desatinných miest."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:229
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
"Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %s číslic pred desatinnou čiarkou."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:849
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platný dátum."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:850
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platný čas."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:360
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platný dátum a čas."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:446
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr "Súbor nebol odoslaný. Skontrolujte typ kódovania vo formulári."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:447
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
|
|
msgstr "Žiaden súbor nebol odoslaný."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:448
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
msgstr "Odoslaný súbor je prázdny."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:477
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázok alebo bol "
|
|
|
|
"poškodený."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:538
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platnú URL adresu."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:539
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Toto URL je chybný odkaz."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "Vyberte platnú voľbu. %(value)s nepatrí medzi dostupné možnosti."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:729
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
|
|
msgstr "Vložte zoznam hodnôt."
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:878
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platnú IPv4 adresu."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:888
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
"Zadajte platný 'slug' pozostávajúci z písmen, čísel, podčiarkovníkov alebo "
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
"pomlčiek."
|
2005-12-29 07:02:09 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: forms/formsets.py:247 forms/formsets.py:249
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
msgstr "Poradie"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:289 forms/models.py:298
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
|
|
msgstr "%(model_name)s s týmto %(field_label)s už existuje."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:602
|
|
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vnorený cudzí kľúč sa nezhoduje s nadradenou inštanciou primárnho kľúča."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/models.py:659
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi dostupné možnosti."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:730
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Vyberte platnú možnost. %s nepatrí medzi dostupné možnosti."
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:751
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
|
|
msgstr "áno,nie,možno"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:782
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(size)d bajtov"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(size)d bajt"
|
|
|
|
msgstr[2] "%(size)d bajty"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:784
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:786
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:787
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "popoludní"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "dopoludnia"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
|
|
msgid "PM"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "popoludní"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
|
msgstr "dopoludnia"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
|
|
msgstr "polnoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
|
|
msgstr "poludnie"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "pondelok"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "utorok"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "streda"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "štvrtok"
|
2006-06-12 22:45:28 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "piatok"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "sobota"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "nedeľa"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "po"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "ut"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "st"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "št"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "pi"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "so"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "ne"
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "January"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "január"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "February"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "február"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "March"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "marec"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "April"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "apríl"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "May"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "máj"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "June"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "jún"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "July"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "júl"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "August"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "august"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "September"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "september"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "October"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "október"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "November"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "november"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "December"
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "december"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "jan"
|
|
|
|
msgstr "jan"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "feb"
|
|
|
|
msgstr "feb"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "mar"
|
|
|
|
msgstr "mar"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "apr"
|
|
|
|
msgstr "apr"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "may"
|
|
|
|
msgstr "máj"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "jun"
|
|
|
|
msgstr "jún"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "jul"
|
|
|
|
msgstr "júl"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "aug"
|
|
|
|
msgstr "aug"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "sep"
|
|
|
|
msgstr "sep"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "oct"
|
|
|
|
msgstr "okt"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "nov"
|
|
|
|
msgstr "nov"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "dec"
|
|
|
|
msgstr "dec"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Jan."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "jan."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Feb."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "feb."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Aug."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "aug."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Sept."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "sept."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Oct."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "okt."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Nov."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "nov."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2007-08-11 14:54:58 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "Dec."
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
msgstr "dec."
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: utils/text.py:128
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
msgstr "alebo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "year"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "years"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "rokov"
|
|
|
|
msgstr[1] "rok"
|
|
|
|
msgstr[2] "roky"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "month"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "months"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "mesiacov"
|
|
|
|
msgstr[1] "mesiac"
|
|
|
|
msgstr[2] "mesiace"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "week"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "weeks"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "týždňov"
|
|
|
|
msgstr[1] "týždeň"
|
|
|
|
msgstr[2] "týždne"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "day"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "days"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "dní"
|
|
|
|
msgstr[1] "deň"
|
|
|
|
msgstr[2] "dni"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "hour"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "hodín"
|
|
|
|
msgstr[1] "hodina"
|
|
|
|
msgstr[2] "hodiny"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "minute"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "minút"
|
|
|
|
msgstr[1] "minúta"
|
|
|
|
msgstr[2] "minúty"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:43
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
msgstr "minúty"
|
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:48
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:54
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:399
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "j. F Y"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:401
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "G:i"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:417
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "F Y"
|
2005-11-07 11:42:38 +08:00
|
|
|
|
2009-04-10 16:38:59 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:418
|
2007-04-09 20:08:04 +08:00
|
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "j. F"
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:114
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne vytvorený."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:156
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne zmenený."
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
|
2008-10-24 15:35:31 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:198
|
2007-06-24 20:19:14 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-09-01 08:13:42 +08:00
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
2009-02-28 09:17:21 +08:00
|
|
|
msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol zmazaný."
|