2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
|
|
|
# Ossama Khayat <okhayat@gmail.com>, 2011.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:11-0700\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ossama Khayat <okhayat@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
|
|
|
|
"ar/)\n"
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: actions.py:48
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
msgstr "تم حذف %(count)d %(items)s بنجاح."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: actions.py:60 options.py:1297
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "لا يمكن حذف %(name)s"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: actions.py:62 options.py:1299
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد؟"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: actions.py:83
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
msgstr "حذف سجلات %(verbose_name_plural)s المحددة"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "الكل"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:232
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "نعم"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:233
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "لا"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:247
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "مجهول"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:306
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
msgstr "أي تاريخ"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:307
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "اليوم"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:311
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "الأيام السبعة الماضية"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:315
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "هذا الشهر"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:319
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "هذه السنة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
"that both fields are case-sensitive."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
msgstr "رجاءً ادخل مرةً أخرى لأن جلستك انتهت."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"بريدك الإلكتروني ليس اسم المستخدم الخاص بك، جرب استخدام '%s' بدلا من ذلك."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: helpers.py:20
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
msgstr "إجراء:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "وقت الإجراء"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "معرف العنصر"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "ممثل العنصر"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
msgstr "علامة الإجراء"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "غيّر الرسالة"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: models.py:30
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "مُدخل السجل"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: models.py:31
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "مُدخلات السجل"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: models.py:40
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:42
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:44
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:46
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.py:150 options.py:166
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "لاشيء"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:673
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
msgstr "عدّل %s."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:673 options.py:683
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "و"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:678
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "أضاف %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:682
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "غيّر %(list)s في %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:687
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "حذف %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:691
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
msgstr "لم يتم تغيير أية حقول."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:774
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:778 options.py:826
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "يمكنك تعديله مجددا في الأسفل."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:790 options.py:839
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
msgstr "يمكنك إضافة %s آخر بالأسفل."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:824
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "تم تغيير %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:832
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "تمت إضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى بالأسفل."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:901 options.py:1161
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
msgstr "يجب تحديد العناصر لتطبيق الإجراءات عليها. لم يتم تغيير أية عناصر."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:920
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
msgstr "لم يحدد أي إجراء."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1000
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "أضف %s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1025 options.py:1269
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
msgstr "العنصر %(name)s الذي به الحقل الأساسي %(key)r غير موجود."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1091
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "عدّل %s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1140
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1203
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "لم يتم تغيير أي شيء"
|
|
|
|
msgstr[1] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr[2] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
|
|
|
|
msgstr[3] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[4] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
|
|
|
|
msgstr[5] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1230
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "لم يتم تحديد أي شيء"
|
|
|
|
msgstr[1] "تم تحديد %(total_count)s"
|
|
|
|
msgstr[2] "تم تحديد %(total_count)s"
|
|
|
|
msgstr[3] "تم تحديد %(total_count)s"
|
|
|
|
msgstr[4] "تم تحديد %(total_count)s"
|
|
|
|
msgstr[5] "تم تحديد %(total_count)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1235
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
msgstr "لا شيء محدد من %(cnt)s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1285
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
msgstr "تم حذف %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1332
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
msgstr "تاريخ التغيير: %s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
|
|
|
|
#: views/decorators.py:23
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "ادخل"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: sites.py:380
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "إدارة الموقع"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: sites.py:432
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
msgstr "إدارة %s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:87
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "التاريخ:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:87
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "الوقت:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:161
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
msgstr "ابحث"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:267
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
msgstr "أضف آخر"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "تعذر العثور على الصفحة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:43
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:5
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "الرئيسية"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "خطأ في المزود"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "خطأ في المزود (500)"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:15
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "خطأ في المزود <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"حدث خطأ، وقم تم الابلاغ عنه إلى مدراء الموقع عبر البريد الإلكتروني وسيتم حل "
|
|
|
|
"المشكلة قريبا. شكرا لك على صبرك."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
msgstr "نفذ الإجراء المحدّد"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "نفّذ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
msgstr "اضغط هنا لتحديد جميع العناصر في جميع الصفحات"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
msgstr "اختيار %(total_count)s %(module_name)s جميعها"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
msgstr "إزالة الاختيار"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "أهلا، "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "الوثائق"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/base.html:35
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "غيّر كلمة المرور"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/base.html:36
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "اخرج"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "إدارة موقع جانغو"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "إدارة جانغو"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "أضف"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "تاريخ"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:35
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
msgstr "مشاهدة على الموقع"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:18
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:21
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "الرجاء تصحيح الخطأ أدناه."
|
|
|
|
msgstr[1] "الرجاء تصحيح الخطأ أدناه."
|
|
|
|
msgstr[2] "الرجاء تصحيح الخطأين أدناه."
|
|
|
|
msgstr[3] "الرجاء تصحيح الأخطاء أدناه."
|
|
|
|
msgstr[4] "الرجاء تصحيح الخطأ أدناه."
|
|
|
|
msgstr[5] "الرجاء تصحيح الخطأ أدناه."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:60
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "أضف %(name)s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:80
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "مرشّح"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:17
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:19
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "احذف"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"حذف العنصر %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة "
|
|
|
|
"به، إلا أنك لا تملك صلاحية حذف العناصر التالية:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب أيضاً بحذف العناصر المرتبطة، "
|
|
|
|
"إلا أن حسابك ليس لديه صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"متأكد أنك تريد حذف العنصر %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"؟ سيتم حذف "
|
|
|
|
"جميع العناصر التالية المرتبطة به:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "نعم، أنا متأكد"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
msgstr "حذف عدّة عناصر"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
"types of objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"حذف عناصر %(objects_name)s المُحدّدة سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة، إلا أن "
|
|
|
|
"حسابك ليس له صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"حذف عناصر %(objects_name)s المحدّدة قد يتطلب حذف العناصر المحميّة المرتبطة "
|
|
|
|
"التالية:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"أأنت متأكد أنك تريد حذف عناصر %(objects_name)s المحددة؟ جميع العناصر التالية "
|
|
|
|
"والعناصر المرتبطة بها سيتم حذفها:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr " حسب %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
msgstr "النماذج المتوفرة في التطبيق %(name)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "عدّل"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل أي شيء."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "آخر الإجراءات"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
msgstr "إجراءاتي"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
msgstr "مُحتوى مجهول"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة "
|
|
|
|
"البيانات الملائمة، وأن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/login.html:34
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "اسم المستخدم:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/login.html:38
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "كلمة المرور:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/login.html:45
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "التاريخ/الوقت"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:25
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "المستخدم"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:26
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "إجراء"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:40
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ليس لهذا العنصر سجلّ تغييرات، على الأغلب أنه لم يُنشأ من خلال نظام إدارة "
|
|
|
|
"الموقع."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "أظهر الكل"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "احفظ"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:7
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "ابحث"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "لا نتائج"
|
|
|
|
msgstr[1] "نتيجة واحدة"
|
|
|
|
msgstr[2] "نتيجتان"
|
|
|
|
msgstr[3] "%(counter)s نتائج"
|
|
|
|
msgstr[4] "%(counter)s نتيجة"
|
|
|
|
msgstr[5] "%(counter)s نتيجة"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "المجموع %(full_result_count)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
msgstr "احفظ كجديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
msgstr "احفظ وأضف آخر"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
msgstr "احفظ واستمر بالتعديل"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"أولاً، أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور. ومن ثم تستطيع تعديل المزيد من خيارات "
|
|
|
|
"المستخدم."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة للمستخدم <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "كلمة المرور"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:43
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "كلمة المرور (مجدداً)"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "أدخل كلمة المرور ذاتها التي أعلاه لتأكيدها."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
msgstr "إضافة سجل %(verbose_name)s آخر"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "أزل"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
msgstr "احذفه؟"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:9
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
msgstr "شكراً لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:11
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
msgstr "ادخل مجدداً"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:9
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:13
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:25
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr "غيّر كلمة مرورك"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
msgstr "تمّ تغيير كلمة مرورك."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:27
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"رجاءً أدخل كلمة مرورك القديمة، للأمان، ثم أدخل كلمة مرور الجديدة مرتين كي "
|
|
|
|
"تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "كلمة المرور القديمة"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:49
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
msgstr "غيّر كلمة مروري"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "استعادة كلمة المرور"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
msgstr "تم استعادة كلمة المرور"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
msgstr "تم تعيين كلمة مرورك. يمكن الاستمرار وتسجيل دخولك الآن."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
msgstr "تأكيد استعادة كلمة المرور"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
msgstr "رجاءً أدخل كلمة مرورك الجديدة مرتين كي تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "كلمة المرور الجديدة:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "أكّد كلمة المرور:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"رابط استعادة كلمة المرور غير صحيح، ربما لأنه استُخدم من قبل. رجاءً اطلب "
|
|
|
|
"استعادة كلمة المرور مرة أخرى."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور بنجاح"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"لقد قمنا بإرسال تعليمات تعيين كلمة مرورك إلى عنوان البريد الإلكتروني الذي "
|
|
|
|
"كتبته. يجب أن تصلك رسالتنا قريباً."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"تصلك هذه الرسالة لأنك طلبت إستعادة كلمة المرور الخاصة بك على الموقع "
|
|
|
|
"%(site_name)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
msgstr "رجاءً اذهب إلى الصفحة التالية واختر كلمة مرور جديدة:"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
msgstr "شكراً لاستخدامك موقعنا!"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "فريق %(site_name)s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"نسيت كلمة مرورك؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني بالأسفل وسنقوم بإرسال تعليمات "
|
|
|
|
"تعيين كلمة مرور جديدة."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "استعد كلمة مروري"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:336
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "كافة التواريخ"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:30
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgid "(None)"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgstr "(لاشيء)"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:73
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "اختر %s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:75
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
msgstr "اختر %s لتغييره"
|