django1/django/contrib/admin/locale/kk/LC_MESSAGES/django.po

838 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# <germanilyin@gmail.com>, 2011.
# Nurlan Rakhimzhanov <nurlan.rakhimzhanov@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n"
"Last-Translator: yun_man_ger <germanilyin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
"kk/)\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Таңдалған %(count)d %(items)s элемент өшірілді."
#: actions.py:60 options.py:1297
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s өшіре алмайды"
#: actions.py:62 options.py:1299
msgid "Are you sure?"
msgstr "Сенімдісіз бе?"
#: actions.py:83
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Таңдалған %(verbose_name_plural)s өшірілді"
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
msgid "All"
msgstr "Барлығы"
#: filters.py:232
msgid "Yes"
msgstr "Иә"
#: filters.py:233
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
#: filters.py:247
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#: filters.py:306
msgid "Any date"
msgstr "Кез келген күн"
#: filters.py:307
msgid "Today"
msgstr "Бүгін"
#: filters.py:311
msgid "Past 7 days"
msgstr "Өткен 7 күн"
#: filters.py:315
msgid "This month"
msgstr "Осы ай"
#: filters.py:319
msgid "This year"
msgstr "Осы жыл"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
"that both fields are case-sensitive."
msgstr ""
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Сіздің сессия уақытыңыз өтіп кентті, өтініш, қайты кіріп көріңіз,"
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Сіздің e-mail адресіңіз қолданушы атымен сәйкес келмейді, орнына '%s'-ды "
"жазып көріңіз."
#: helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Әрекет:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "әрекет уақыты"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "объекттің id-i"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "объекттің repr-i"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "әрекет белгісі"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "хабарламаны өзгерту"
#: models.py:30
msgid "log entry"
msgstr "Жорнал жазуы"
#: models.py:31
msgid "log entries"
msgstr "Жорнал жазулары"
#: models.py:40
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: models.py:42
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr ""
#: models.py:44
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr ""
#: models.py:46
msgid "LogEntry Object"
msgstr ""
#: options.py:150 options.py:166
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: options.py:673
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s өзгертілді."
#: options.py:673 options.py:683
msgid "and"
msgstr "және"
#: options.py:678
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" қосылды."
#: options.py:682
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" %(name)s-нің %(list)s өзгертілді."
#: options.py:687
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" өшірілді."
#: options.py:691
msgid "No fields changed."
msgstr "Ешқандай толтырма өзгермеді."
#: options.py:774
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" сәтті қосылды."
#: options.py:778 options.py:826
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Төменде сіз қайта өзгерте аласыз."
#: options.py:790 options.py:839
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Төменнен басқа %s қоса аласыз."
#: options.py:824
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" сәтті өзгертілді."
#: options.py:832
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" сәтті қосылды. Оны төменде өзгерте аласыз."
#: options.py:901 options.py:1161
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Бірнәрсені өзгерту үшін бірінші оларды таңдау керек. Ешнәрсе өзгертілмеді."
#: options.py:920
msgid "No action selected."
msgstr "Ешқандай әрекет таңдалмады."
#: options.py:1000
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s қосу"
#: options.py:1025 options.py:1269
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Бірінші кілті %(key)r бар %(name)s объекті жоқ."
#: options.py:1091
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s өзгету"
#: options.py:1140
msgid "Database error"
msgstr "Мәліметтер базасының қатесі"
#: options.py:1203
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] ""
"one: %(count)s %(name)s өзгертілді.\n"
"\n"
"other: %(count)s %(name)s таңдалғандарының барі өзгертілді."
#: options.py:1230
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
"one: %(total_count)s таңдалды\n"
"\n"
"other: Барлығы %(total_count)s таңдалды"
#: options.py:1235
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 of %(cnt)s-ден 0 таңдалды"
#: options.py:1285
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" сәтті өшірілді."
#: options.py:1332
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Өзгерес тарихы: %s"
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
#: views/decorators.py:23
msgid "Log in"
msgstr "Кіру"
#: sites.py:380
msgid "Site administration"
msgstr "Сайт әкімшілігі"
#: sites.py:432
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s әкімшілігі"
#: widgets.py:87
msgid "Date:"
msgstr "Күнтізбелік күн:"
#: widgets.py:87
msgid "Time:"
msgstr "Уақыт:"
#: widgets.py:161
msgid "Lookup"
msgstr "Іздеу"
#: widgets.py:267
msgid "Add Another"
msgstr "Тағы қосу"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Бет табылмады"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Кешірім сұраймыз, сіздің сұраған бетіңіз табылмады."
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
#: templates/admin/change_list.html:43
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: templates/registration/logged_out.html:5
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Home"
msgstr "Негізгі"
#: templates/admin/500.html:8
msgid "Server error"
msgstr "Сервердің қатесі"
#: templates/admin/500.html:12
msgid "Server error (500)"
msgstr "Сервердің қатесі (500)"
#: templates/admin/500.html:15
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Сервердің қатесі <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:16
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Қате пайда болды, бүл қате e-mail арқылы сайт әкімшілігіне жіберілді және "
"тез арада түзетіледі. Сізге бізді түсінгеніңіз үшін рахмет."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Таңдалған әрәкетті іске қосу"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Алға"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Осы беттегі барлық объекттерді таңдау үшін осы жерді шертіңіз"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Осылардың %(total_count)s %(module_name)s барлығын таңдау"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Белгілерді өшіру"
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Қош келдіңіз,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Құжаттама"
#: templates/admin/base.html:35
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Құпия сөзді өзгерту"
#: templates/admin/base.html:36
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Шығу"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Даңғо сайтының әкімі"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Даңғо әкімшілігі"
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
msgid "History"
msgstr "Тарих"
#: templates/admin/change_form.html:35
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Сайтта көру"
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
#: templates/admin/login.html:18
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#: templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] ""
"one: Астындағы қатені дұрыстаңыз.\n"
"other: Астындағы қателерді дұрыстаңыз."
#: templates/admin/change_list.html:60
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s қосу"
#: templates/admin/change_list.html:80
msgid "Filter"
msgstr "Сүзгіз"
#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr ""
#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr ""
#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' объектты өшіруы байланысты объекттерін "
"өшіруді қажет етеді, бырақ сізде осындай объектерді өшіру рұқсаты жоқ:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' объектті өшіру осындай байлансты "
"объекттерды өшіруді қажет етеді:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" объекттерді өшіруге сенімдісіз бе? "
"Бұл байланысты элементтер де өшіріледі:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Иә, сенімдімін"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Бірнеше объекттерді өшіру"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"%(objects_name)s объектты өшіруы байланысты объекттерін өшіруді қажет етеді, "
"бырақ сізде осындай объектерді өшіру рұқсаты жоқ:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Таңдалған %(objects_name)s-ді(ы) өшіру, онымен байланыстағы қорғалған "
"объектілердің барлығын жояды:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Таңдаған %(objects_name)s объектіңізді өшіруге сенімдісіз бе? Себебі, "
"таңдағын объектіліріңіз және онымен байланыстағы барлық элементтер жойылады:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "%(name)s бағдарламадағы қол жетімді улгілер."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Өзгетру"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Бірденке түзетуге рұқсатыңыз жоқ."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Соңғы әрекеттер"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Менің әрекеттерім"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Қол жетімдісі жоқ"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Белгісіз мазмұн"
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Дерекқор орнатуыңызда бір қате бар. Дерекқор кестелері дұрыс құрылғаның және "
"дерекқор көрсетілген дерекқор пайдаланушыда оқұ рұқсаты бар."
#: templates/admin/login.html:34
msgid "Username:"
msgstr "Қолданушы аты:"
#: templates/admin/login.html:38
msgid "Password:"
msgstr "Құпия сөз:"
#: templates/admin/login.html:45
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Date/time"
msgstr "Өшіру/Уақыт"
#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "User"
msgstr "Қолданушы"
#: templates/admin/object_history.html:26
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
#: templates/admin/object_history.html:40
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Бұл объекттың өзгерту тарихы жоқ. Мүмкін ол бұл сайт арқылы енгізілген жоқ."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Барлығын көрсету"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s нәтиже"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Барлығы %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Жаңадан сақтау"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Сақта және жаңасын қос"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Сақта және өзгертуді жалғастыр"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Алдымен, пайдаланушының атын және құпия сөзді енгізіңіз. Содан соң, тағы "
"басқа пайдаланушы параметрлерін енгізе аласыз."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Пайдаланушының атын және құпия сөзді енгізіңіз."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"<strong>%(username)s</strong> пайдаланушы үшін жаңа құпия сөзді енгізіңіз."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Password"
msgstr "Құпия сөз"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: templates/registration/password_change_form.html:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Құпия сөз(қайтадан)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Растау үшін жоғардағыдай құпия сөзді енгізіңіз."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Тағы басқа %(verbose_name)s кос"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Өшіру?"
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Бүгін Веб-торапқа уақыт бөлгеніңіз үшін рахмет."
#: templates/registration/logged_out.html:11
msgid "Log in again"
msgstr "Қайтадан кіріңіз"
#: templates/registration/password_change_done.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:9
#: templates/registration/password_change_form.html:13
#: templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Password change"
msgstr "Құпия сөзді өзгерту"
#: templates/registration/password_change_done.html:12
#: templates/registration/password_change_done.html:16
msgid "Password change successful"
msgstr "Құпия сөз сәтті өзгертілді"
#: templates/registration/password_change_done.html:18
msgid "Your password was changed."
msgstr "Құпия сөзіңіз өзгертілді."
#: templates/registration/password_change_form.html:27
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Ескі құпия сөзіңізді енгізіңіз, содан сон сенімді болу үшін жаңа құпия "
"сөзіңізді екі рет енгізіңіз."
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "Old password"
msgstr "Ескі құпия сөз"
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "New password"
msgstr "Жаңа құпия сөз"
#: templates/registration/password_change_form.html:49
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Құпия сөзімді өзгерту"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Құпия сөзді өзгерту"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Password reset complete"
msgstr "Құпия сөзді өзгерту бітті"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Сіздің құпия сөзіңіз енгізілді. Жүйеге кіруіңізге болады."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Құпия сөзді өзгерту растау"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "Enter new password"
msgstr "Жаңа құпия сөзді енгізіңіз"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Сенімді болу үшін жаңа құпия сөзіңізді екі рет енгізіңіз."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "New password:"
msgstr "Жаңа құпия сөз:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm password:"
msgstr "Құпия сөз (растау):"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Құпия сөзді өзгертуы сәтсіз аяқталды"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Құпия сөзді өзгерту байланыс дұрыс емес, мүмкін ол осыған дейін "
"пайдаланылды. Жаңа құпия сөзді өзгерту сұрау жіберіңіз."
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid "Password reset successful"
msgstr "Құпия сөз сәтті өзгертілді"
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Енгізген e-mail адреске құпия сөзді өзгерту нұскаларын жібердік. Жақын арада "
"алуыңыз тиіс."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Сіз %(site_name)s сайтындағы ұяшығыңыздың құпия сөзін өзгертуге сұраныс "
"жібергендіктен, бұл e-mail-ді алып отырсыз."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Жаңа құпия сөзді тандау үшін мынау бетке кіріңіз:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Егер ұмытып қалған болсаңыз, пайдалануш атыңыз:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Біздің веб-торабын қолданғаныңыз үшін рахмет!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s тобы"
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Құпия сөзді ұмытып қалдыңыз ба? Астыға email адресті енгізіңіз, содан кейін "
"біз оған құпия сөзді өзгерту нұскаларын жібереміз."
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail адрес:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "Reset my password"
msgstr "Құпия сөзді жаңала"
#: templatetags/admin_list.py:336
msgid "All dates"
msgstr "Барлық мерзімдер"
#: views/main.py:30
msgid "(None)"
msgstr "(Ешнарсе)"
#: views/main.py:73
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s таңда"
#: views/main.py:75
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s өзгерту үщін таңда"