django1/django/contrib/admin/locale/lt/LC_MESSAGES/django.po

847 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# lauris <lauris@runbox.com>, 2011.
# Simonas Simas <simonas@kazlauskas.me>, 2012.
# <sirexas@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Simonas Simas <simonas@kazlauskas.me>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
"language/lt/)\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Sėkmingai ištrinta %(count)d %(items)s."
#: actions.py:60 options.py:1297
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ištrinti %(name)s negalima"
#: actions.py:62 options.py:1299
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ar esate tikras?"
#: actions.py:83
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Ištrinti pasirinktus %(verbose_name_plural)s "
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: filters.py:232
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: filters.py:233
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: filters.py:247
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: filters.py:306
msgid "Any date"
msgstr "Betkokia data"
#: filters.py:307
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#: filters.py:311
msgid "Past 7 days"
msgstr "Paskutinės 7 dienos"
#: filters.py:315
msgid "This month"
msgstr "Šį mėnesį"
#: filters.py:319
msgid "This year"
msgstr "Šiais metais"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
"that both fields are case-sensitive."
msgstr ""
"Prašome įvesti tinkamą personalo paskyros vartotojo vardą ir slaptažodį. "
"Atminkite, kad abu laukeliai yra jautrūs raidžių dydžiui."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Prisijunkite dar kartą, nes sesijos laikas baigėsi."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Jūsų el. pašto adresas nėra jūsų naudotojo vardas. Vietoje jo bandykite '%s'."
#: helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Veiksmas:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "veiksmo laikas"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "objekto id"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "objekto repr"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "veiksmo žymė"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "pakeisti žinutę"
#: models.py:30
msgid "log entry"
msgstr "log įrašas"
#: models.py:31
msgid "log entries"
msgstr "log įrašai"
#: models.py:40
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "„%(object)s“ pridėti."
#: models.py:42
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Pakeisti „%(object)s“ - %(changes)s"
#: models.py:44
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "„%(object)s“ ištrinti."
#: models.py:46
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry objektas"
#: options.py:150 options.py:166
msgid "None"
msgstr "None"
#: options.py:673
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Pakeistas %s."
#: options.py:673 options.py:683
msgid "and"
msgstr "ir"
#: options.py:678
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Įrašyta %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:682
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Pakeistas %(list)s šiam %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:687
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Pašalinta %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:691
msgid "No fields changed."
msgstr "Nei vienas laukas nepakeistas"
#: options.py:774
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pridėtas sėkmingai."
#: options.py:778 options.py:826
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Gali taisyti dar kartą žemiau."
#: options.py:790 options.py:839
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Gali pridėti dar vieną %s žemiau."
#: options.py:824
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" buvo sėkmingai pakeistas."
#: options.py:832
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" pridėtas sėkmingai. Gali taisytį jį dar kartą žemiau."
#: options.py:901 options.py:1161
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Įrašai turi būti pasirinkti, kad būtų galima atlikti veiksmus. Įrašai "
"pakeisti nebuvo."
#: options.py:920
msgid "No action selected."
msgstr "Veiksmai atlikti nebuvo."
#: options.py:1000
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Pridėti %s"
#: options.py:1025 options.py:1269
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Įrašas %(name)s su pirminiu raktu %(key)r neegzistuoja."
#: options.py:1091
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Pakeisti %s"
#: options.py:1140
msgid "Database error"
msgstr "Duomenų bazės klaida"
#: options.py:1203
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s sėkmingai pakeistas."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s sėkmingai pakeisti."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s "
#: options.py:1230
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s pasirinktas"
msgstr[1] "%(total_count)s pasirinkti"
msgstr[2] "Visi %(total_count)s pasirinkti"
#: options.py:1235
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 iš %(cnt)s pasirinkta"
#: options.py:1285
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sėkmingai ištrintas."
#: options.py:1332
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Pakeisti istoriją: %s"
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
#: views/decorators.py:23
msgid "Log in"
msgstr "Prisijungti"
#: sites.py:380
msgid "Site administration"
msgstr "Saito administravimas"
#: sites.py:432
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s administravimas"
#: widgets.py:87
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets.py:87
msgid "Time:"
msgstr "Laikas:"
#: widgets.py:161
msgid "Lookup"
msgstr "Paieška"
#: widgets.py:267
msgid "Add Another"
msgstr "Pridėti dar viena"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Puslapis nerastas"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Atsiprašome, bet prašytas puslapis nerastas."
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
#: templates/admin/change_list.html:43
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: templates/registration/logged_out.html:5
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Home"
msgstr "Pradinis"
#: templates/admin/500.html:8
msgid "Server error"
msgstr "Serverio klaida"
#: templates/admin/500.html:12
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverio klaida (500)"
#: templates/admin/500.html:15
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverio klaida <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:16
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Įvyko klaida. Apie ją buvo pranešta administratoriams ir turėtų būti greitai "
"ištaisyta. Dėkojame už kantrybę."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Vykdyti pasirinktus veiksmus"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Vykdyti"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Spauskite čia norėdami pasirinkti visus įrašus"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Pasirinkti visus %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Atstatyti į pradinę būseną"
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Sveiki,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: templates/admin/base.html:35
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Keisti slaptažodį"
#: templates/admin/base.html:36
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django saito administravimas"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administravimas"
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: templates/admin/change_form.html:35
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Matyti saite"
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
#: templates/admin/login.html:18
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#: templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Ištaisykite žemiau esancią klaidą."
msgstr[1] "Ištaisykite žemiau esancias klaidas."
msgstr[2] "Ištaisykite žemiau esancias klaidas."
#: templates/admin/change_list.html:60
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Naujas %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:80
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Pašalinti iš rikiavimo"
#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Rikiavimo prioritetas: %(priority_number)s"
#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Perjungti rikiavimą"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Trinant %(object_name)s '%(escaped_object)s' turi būti ištrinti ir susiję "
"objektai, bet tavo vartotojas neturi teisių ištrinti šių objektų:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Ištrinant %(object_name)s '%(escaped_object)s' būtų ištrinti šie apsaugoti "
"ir susiję objektai:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ar tu esi tikras, kad nori ištrinti %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Visi susiję objektai bus ištrinti:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Taip, esu tikras"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Ištrinti kelis objektus"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Ištrinant pasirinktą %(objects_name)s būtų ištrinti susiję objektai, tačiau "
"jūsų vartotojas neturi reikalingų teisių ištrinti šiuos objektų tipus:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Ištrinant pasirinktus %(objects_name)s būtų ištrinti šie apsaugoti ir susiję "
"objektai:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ar esate tikri, kad norite ištrinti pasirinktus %(objects_name)s? Sekantys "
"pasirinkti bei susiję objektai bus ištrinti:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Pagal %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modelis prieinamas %(name)s programoje."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Pakeisti"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Neturite teisių ką nors keistis."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Paskutiniai Veiksmai"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mano Veiksmai"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Nėra prieinamų"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Nežinomas turinys"
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Kažkas yra negerai su jūsų duomenų bazės instaliacija. Įsitikink, kad visos "
"reikalingos lentelės sukurtos ir vartotojas turi teises skaityti duomenų "
"bazę."
#: templates/admin/login.html:34
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#: templates/admin/login.html:38
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: templates/admin/login.html:45
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Pamiršote slaptažodį ar vartotojo vardą?"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Date/time"
msgstr "Data/laikas"
#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"
#: templates/admin/object_history.html:26
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: templates/admin/object_history.html:40
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Šis objektas neturi pakeitimų istorijos. Tikriausiai jis buvo pridėtas ne "
"per admin puslapį."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Rodyti visus"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s rezultatas"
msgstr[1] "%(counter)s rezultatai"
msgstr[2] "%(counter)s rezultatai"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s iš viso"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Išsaugoti kaip naują"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Išsaugoti ir pridėti naują"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Išsaugoti ir tęsti redagavimą"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Pirmiausia įveskite naudotojo vardą ir slaptažodį. Tada galėsite keisti "
"daugiau naudotojo nustatymų."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Įveskite naudotojo vardą ir slaptažodį."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Įveskite naują slaptažodį naudotojui <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: templates/registration/password_change_form.html:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Slaptažodis (dar kartą)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Patikrinimui įvesk tokį patį slaptažodį, kaip viršuje."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Pridėti dar viena %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Ištrinti?"
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Dėkui už praleistą laiką šiandien."
#: templates/registration/logged_out.html:11
msgid "Log in again"
msgstr "Prisijungti dar kartą"
#: templates/registration/password_change_done.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:9
#: templates/registration/password_change_form.html:13
#: templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Password change"
msgstr "Slaptažodžio keitimas"
#: templates/registration/password_change_done.html:12
#: templates/registration/password_change_done.html:16
msgid "Password change successful"
msgstr "Slaptažodis sėkmingai pakeistas"
#: templates/registration/password_change_done.html:18
msgid "Your password was changed."
msgstr "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas."
#: templates/registration/password_change_form.html:27
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Saugumo sumetimais įvesk seną slaptažodį ir tada du kartus naują, kad "
"įsitikinti, jog nesuklydai rašydamas"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "Old password"
msgstr "Senas slaptažodis"
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "New password"
msgstr "Naujas "
#: templates/registration/password_change_form.html:49
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Keisti mano slaptažodį"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Slaptažodžio atstatymas"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Password reset complete"
msgstr "Slaptažodžio atstatymas baigtas"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Jūsų slaptažodis buvo išsaugotas. Dabas galite prisijungti."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Slaptažodžio atstatymo patvirtinimas"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "Enter new password"
msgstr "Įveskite naują slaptažodį"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Įveskite naująjį slaptažodį du kartus, taip užtikrinant, jog nesuklydote "
"rašydami."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "New password:"
msgstr "Naujasis slaptažodis:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm password:"
msgstr "Slaptažodžio patvirtinimas:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Slaptažodžio atstatymas nesėkmingas"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Slaptažodžio atstatymo nuoroda buvo negaliojanti, nes ja tikriausiai jau "
"buvo panaudota. Prašykite naujo slaptažodžio pakeitimo."
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid "Password reset successful"
msgstr "Slaptažodis sėkmingai atstatytas"
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Slaptažodžio atstatymo procedūra išsiųsta į jūsų anksčiau nurodytą el. pašto "
"adresą. Turėtumėte jį neužilgo gauti."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Jūs gavote šį laišką, nes prašėte slaptažodžio atstatymo savo naudotojo "
"paskyrai svetainėje %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Prašome eiti į šį puslapį ir pasirinkti naują slaptažodį:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Jūsų naudotojo vardas, jei netyčia jį užmiršote:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Dėkui, kad naudojatės mūsų saitu!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s komanda"
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Pamiršote slaptažodį? Įveskite savo el. pašto adresą žemiau ir mes jums "
"atsiųsime naują slaptažodį."
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "E-mail address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "Reset my password"
msgstr "Atstatyti slaptažodį"
#: templatetags/admin_list.py:336
msgid "All dates"
msgstr "Visos datos"
#: views/main.py:30
msgid "(None)"
msgstr "()"
#: views/main.py:73
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Pasirinkti %s"
#: views/main.py:75
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Pasirinkite %s kurį norite keisti"