django1/django/contrib/admin/locale/nl/LC_MESSAGES/djangojs.po

189 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Harro van der Klauw <hvdklauw@gmail.com>, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Jeffrey Gelens <jeffrey@noppo.pro>, 2011, 2012.
# wunki <petar@wunki.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:13-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Harro van der Klauw <hvdklauw@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
"nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:45
#, c-format
msgid "Available %s"
msgstr "Beschikbare %s"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:46
#, c-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Dit is de lijst met beschikbare %s. U kunt kiezen uit een aantal door ze te "
"selecteren in het vak hieronder en vervolgens op de \"Kiezen\" pijl tussen "
"de twee lijsten te klikken."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:53
#, c-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Type in dit vak om te filteren in de lijst met beschikbare %s."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:57
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
msgid "Choose all"
msgstr "Kies alle"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:61
#, c-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klik om alle %s kiezen in een keer."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:67
msgid "Choose"
msgstr "Kiezen"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:75
#, c-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Gekozen %s"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:76
#, c-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Dit is de lijst van de gekozen %s. Je kunt ze verwijderen door ze te "
"selecteren in het vak hieronder en vervolgens op de \"Verwijderen\" pijl "
"tussen de twee lijsten te klikken."
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
msgid "Remove all"
msgstr "Verwijder alles"
#: static/admin/js/SelectFilter2.js:80
#, c-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klik om alle gekozen %s tegelijk te verwijderen."
#: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s van de %(cnt)s geselecteerd"
msgstr[1] "%(sel)s van de %(cnt)s geselecteerd"
#: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"U heeft niet opgeslagen wijzigingen op enkele indviduele velden. Als u nu "
"een actie uitvoert zullen uw wijzigingen verloren gaan."
#: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"U heeft een actie geselecteerd, maar heeft de wijzigingen op de individuele "
"velden nog niet opgeslagen. Klik alstublieft op OK om op te slaan. U zult "
"vervolgens de actie opnieuw moeten uitvoeren."
#: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"U heeft een actie geselecteerd en heeft geen wijzigingen gemaakt op de "
"individuele velden. U zoekt waarschijnlijk naar de Gaan knop in plaats van "
"de Opslaan knop."
#: static/admin/js/calendar.js:26
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"januari februari maart april mei juni juli augustus september oktober "
"november december"
#: static/admin/js/calendar.js:27
msgid "S M T W T F S"
msgstr "Z M D W D V Z"
#: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19
#: static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Now"
msgstr "Nu"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Klok"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
msgid "Choose a time"
msgstr "Kies een tijd"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "Midnight"
msgstr "Middernacht"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "6 a.m."
msgstr "Zes uur 's ochtends"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
msgid "Noon"
msgstr "Twaalf uur 's middags"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"