2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Dimmus <dmitri.chudinov@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Eugene MechanisM <contact@mechanism.name>, 2012.
|
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
|
|
|
|
# Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>, 2012.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:12-0700\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
|
|
|
|
|
"ru/)\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: actions.py:48
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
|
msgstr "Успешно удалены %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: actions.py:60 options.py:1297
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Не удается удалить %(name)s"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: actions.py:62 options.py:1299
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены?"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: actions.py:83
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Все"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:232
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:233
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных "
|
|
|
|
|
"объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих типов "
|
|
|
|
|
"объектов:"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:247
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(filter_title)s"
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:306
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
|
msgstr "Любая дата"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:307
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Сегодня"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:311
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
|
msgstr "Последние 7 дней"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:315
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
|
msgstr "Этот месяц"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: filters.py:319
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
|
msgstr "Этот год"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
|
"that both fields are case-sensitive."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"Пожалуйста, введите корректное имя пользователя и пароль учётной записи "
|
|
|
|
|
"администратора. Помните, что оба поля чувствительны к регистру."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. "
|
|
|
|
|
"Попробуйте '%s' взамен."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: helpers.py:20
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "Действие:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
|
msgstr "время действия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
|
msgstr "идентификатор объекта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr "представление объекта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
|
msgstr "тип действия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
|
msgstr "сообщение об изменении"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:30
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
|
msgstr "запись в журнале"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:31
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
|
msgstr "записи в журнале"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:40
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавлено \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:42
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменено \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:44
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
|
|
|
msgstr "Удалено \"%(object)s.\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:46
|
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Запись в журнале"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.py:150 options.py:166
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:673
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменен %s."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:673 options.py:683
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "и"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:678
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавлен %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:682
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменены %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:687
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Удален %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:691
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ни одно поле не изменено."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:774
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:778 options.py:826
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "Ниже вы можете снова его отредактировать."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:790 options.py:839
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
|
msgstr "Ниже вы можете добавить еще один %s."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:824
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:832
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже вы можете снова его "
|
|
|
|
|
"отредактировать."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:901 options.py:1161
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Чтобы произвести действия над объектами, необходимо их выбрать. Объекты не "
|
|
|
|
|
"были изменены."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:920
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Действие не выбрано."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1000
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить %s"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1025 options.py:1269
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s с первичным ключом %(key)r не существует."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1091
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить %s"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1140
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка базы данных"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1203
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s был успешно изменен."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s были успешно изменены."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%(count)s %(name)s были успешно изменены."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1230
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Выбран %(total_count)s"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Выбраны все %(total_count)s"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Выбраны все %(total_count)s"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1235
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрано 0 объектов из %(cnt)s "
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1285
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: options.py:1332
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "История изменений: %s"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
|
|
|
|
|
#: views/decorators.py:23
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Войти"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: sites.py:380
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Администрирование сайта"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: sites.py:432
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
|
msgstr "%s администрирование"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: widgets.py:87
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: widgets.py:87
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Время:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: widgets.py:161
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: widgets.py:267
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить еще"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Страница не найдена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:43
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:5
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Начало"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка сервера"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка сервера (500)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:15
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/500.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Произошла ошибка. О ней сообщено администраторам сайта по электронной почте, "
|
|
|
|
|
"ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас за терпение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнить выбранное действие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Нажмите здесь, чтобы выбрать объекты на всех страницах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать все %(module_name)s (%(total_count)s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Снять выделение"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
|
msgstr "Добро пожаловать,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Документация"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:35
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить пароль"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:36
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Выйти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Административный сайт Django"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Администрирование Django"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "История"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:35
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
|
msgstr "Смотреть на сайте"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
|
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:18
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:21
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:60
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить %(name)s"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:80
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Фильтр"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:17
|
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить из сортировки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:18
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Приоритет сортировки: %(priority_number)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:19
|
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортировать в другом направлении"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных "
|
|
|
|
|
"объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих типов "
|
|
|
|
|
"объектов:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' потребует удаления следующих "
|
|
|
|
|
"связанных защищенных объектов:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все "
|
|
|
|
|
"следующие связанные объекты также будут удалены:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
|
msgstr "Да, я уверен"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить несколько объектов"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
|
"types of objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Удаление выбранной %(objects_name)s приведет к удалению связанных объектов, "
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"но ваша учетная запись не имеет прав на удаление следующих типов объектов:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Удаление %(objects_name)s потребует удаления следующих связанных защищенных "
|
|
|
|
|
"объектов:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
"Вы уверены, что хотите удалить %(objects_name)s? Все следующие объекты и "
|
|
|
|
|
"связанные с ними элементы будут удалены:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
msgstr " По %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
|
msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
|
msgstr "У вас недостаточно прав для редактирования."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Последние действия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Мои действия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
|
msgstr "Недоступно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный тип"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваша база данных неправильно настроена. Убедитесь, что соответствующие "
|
|
|
|
|
"таблицы были созданы, и что соответствующему пользователю разрешен к ним "
|
|
|
|
|
"доступ."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:34
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:38
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:45
|
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
|
|
|
msgstr "Забыли свой пароль или имя пользователя?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата и время"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:25
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:26
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Действие"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:40
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Данный объект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через "
|
|
|
|
|
"данный административный сайт."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать все"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:7
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Найти"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2011-01-22 03:35:41 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s результат"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s результата"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%(counter)s результатов"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s всего"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить как новый объект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить и добавить другой объект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить и продолжить редактирование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете ввести больше "
|
|
|
|
|
"информации о пользователе."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Введите имя пользователя и пароль."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:43
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль (еще раз)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите тот же пароль, что и выше, для подтверждения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить еще один %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить?"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:9
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "Благодарим вас за время, проведенное на этом сайте."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:11
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "Войти снова"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:9
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:13
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:25
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменение пароля"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль успешно изменен"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ваш пароль был изменен."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:27
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем введите "
|
|
|
|
|
"новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Старый пароль"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Новый пароль"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:49
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить мой пароль"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Восстановление пароля"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Восстановление пароля завершено"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ваш пароль был сохранен. Теперь вы можете войти."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтверждение восстановления пароля"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите новый пароль:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, введите новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в "
|
|
|
|
|
"правильности написания."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Новый пароль:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтвердите пароль:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка восстановления пароля"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неверная ссылка для восстановления пароля. Возможно, ей уже воспользовались. "
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, попробуйте восстановить пароль еще раз."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль успешно восстановлен"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мы отправили инструкцию по восстановлению пароля на адрес электронной почты, "
|
|
|
|
|
"который вы указали. Вы должны ее вскоре получить."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
"Вы получили это письмо, потому что вы (или кто-то другой) запросили "
|
|
|
|
|
"восстановление пароля от учётной записи на сайте %(site_name)s, которая "
|
|
|
|
|
"связана с этим адресом электронной почты."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, перейдите на эту страницу и введите новый пароль:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваше имя пользователя (на случай, если вы его забыли):"
|
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Спасибо, что используете наш сайт!"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда сайта %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, и мы вышлем вам "
|
|
|
|
|
"инструкцию, как установить новый пароль."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес электронной почты:"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Восстановить мой пароль"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:336
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Все даты"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: views/main.py:30
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Ничего)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: views/main.py:73
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите %s"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
|
#: views/main.py:75
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите %s для изменения"
|