2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
|
|
|
# Marian Andre <marian@andre.sk>, 2011, 2012.
|
|
|
|
# Martin Kosír <martin@martinkosir.net>, 2011.
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:12-0700\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marian Andre <marian@andre.sk>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
|
|
|
|
"sk/)\n"
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: actions.py:48
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
msgstr "Úspešne zmazaných %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: actions.py:60 options.py:1297
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Nedá sa vymazať %(name)s"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: actions.py:62 options.py:1299
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "Ste si istý?"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: actions.py:83
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
msgstr "Zmazať označené %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Všetko"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:232
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:233
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:247
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:306
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
msgstr "Ľubovoľný dátum"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:307
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:311
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "Posledných 7 dní"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:315
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "Tento mesiac"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:319
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "Tento rok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
"that both fields are case-sensitive."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"Zadajte prosím správne užívateľské meno a heslo pre účet zamestnanca. "
|
|
|
|
"Všimnite si, že obe polia sú case-sensitive."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
msgstr "Vaše prihlásenie vypršalo. Prosím, prihláste sa znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vaša e-mailová adresa nie je vašim používateľským menom. Skúste namiesto "
|
|
|
|
"toho použiť '%s'."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: helpers.py:20
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
msgstr "Akcia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "čas akcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "identifikátor objektu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "reprezentácia objektu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
msgstr "príznak akcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "zmeniť správu"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: models.py:30
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "položka záznamu"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: models.py:31
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "položky záznamu"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: models.py:40
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "Pridané \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:42
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
msgstr "Zmenené \" %(object)s \" - %(changes)s "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:44
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
|
|
msgstr "Odstránené \"%(object)s.\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:46
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
|
|
msgstr "Objekt LogEntry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.py:150 options.py:166
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:673
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
msgstr "Zmenené %s."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:673 options.py:683
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:678
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "Pridaný %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:682
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "Zmenený %(list)s pre %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:687
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "Zmazaný %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:691
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
msgstr "Polia nezmenené."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:774
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:778 options.py:826
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "Nižšie môžete znova robiť úpravy."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:790 options.py:839
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
msgstr "Nižšie môžete pridať ďalšie %s."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:824
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:832
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný. Ďalšie zmeny môžete urobiť "
|
|
|
|
"nižšie."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:901 options.py:1161
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Položky musia byť vybrané, ak chcete na nich vykonať akcie. Neboli vybrané "
|
|
|
|
"žiadne položky."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:920
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
msgstr "Nebola vybraná žiadna akcia."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1000
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "Pridať %s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1025 options.py:1269
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Objekt %(name)s s primárnym kľúčom %(key)r neexistuje."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1091
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť %s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1140
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "Chyba databázy"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1203
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s bola úspešne zmenená."
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s boli úspešne zmenené."
|
|
|
|
msgstr[2] "%(count)s %(name)s bolo úspešne zmenených."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1230
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s vybraná"
|
|
|
|
msgstr[1] "Všetky %(total_count)s vybrané"
|
|
|
|
msgstr[2] "Všetkých %(total_count)s vybraných"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1235
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
msgstr "0 z %(cnt)s vybraných"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1285
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: options.py:1332
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť históriu: %s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
|
|
|
|
#: views/decorators.py:23
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "Prihlásenie"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: sites.py:380
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "Správa stránky"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: sites.py:432
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
msgstr "%s správa"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:87
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:87
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Čas:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:161
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
msgstr "Vyhľadanie"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:267
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
msgstr "Pridať ďalší"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "Stránka nenájdená"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "Ľutujeme, ale požadovanú stránku nie je možné nájsť."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:43
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:5
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Domov"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "Chyba servera"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "Chyba servera (500)"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:15
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vyskytla sa chyba. Bola oznámená správcovi stránky e-mailom a mala by byť "
|
|
|
|
"čoskoro opravená. Ďakujeme za pochopenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
msgstr "Vykonať vybranú akciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "Vykonať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
msgstr "Kliknite sem pre výber objektov na všetkých stránkach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
msgstr "Vybrať všetkých %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
msgstr "Zrušiť výber"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "Vitajte,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentácia"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/base.html:35
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť heslo"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/base.html:36
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "Odhlásiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "Správa Django stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "Správa Django"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "História"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:35
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
msgstr "Pozrieť na stránke"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:18
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:21
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
msgstr[0] "Prosím, opravte chybu uvedenú nižšie."
|
|
|
|
msgstr[1] "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie."
|
|
|
|
msgstr[2] "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:60
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Pridať %(name)s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:80
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "Filtrovať"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:17
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť z triedenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
|
|
msgstr "Triedenie priority: %(priority_number)s "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:19
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť triedenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odstránenie objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' by malo za následok "
|
|
|
|
"aj odstránenie súvisiacich objektov. Váš účet však nemá oprávnenie na "
|
|
|
|
"odstránenie nasledujúcich typov objektov:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Vymazanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' vyžaduje vymazanie "
|
|
|
|
"nasledovných súvisiacich chránených objektov:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ste si istý, že chcete odstrániť objekt %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
|
|
|
|
"\"? Všetky nasledujúce súvisiace objekty budú odstránené:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "Áno, som si istý"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
msgstr "Zmazať viacero objektov"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
"types of objects:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Vymazanie označených %(objects_name)s by spôsobilo vymazanie súvisiacich "
|
|
|
|
"objektov, ale váš účet nemá oprávnenie na vymazanie nasledujúcich typov "
|
|
|
|
"objektov:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Vymazanie označených %(objects_name)s vyžaduje vymazanie nasledujúcich "
|
|
|
|
"chránených súvisiacich objektov:"
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-22 03:42:52 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"Ste si isty, že chcete vymazať označené %(objects_name)s? Vymažú sa všetky "
|
|
|
|
"nasledujúce objekty a ich súvisiace položky:"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr "Podľa %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
msgstr "Modely dostupné v aplikácii %(name)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
msgstr "Nemáte právo na vykonávanie zmien."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "Posledné akcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
msgstr "Moje akcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "Nedostupné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
msgstr "Neznámy obsah"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Niečo nie je v poriadku s vašou inštaláciou databázy. Uistite sa, že boli "
|
|
|
|
"vytvorené potrebné databázové tabuľky a taktiež skontrolujte, či príslušný "
|
|
|
|
"používateľ môže databázu čítať."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/login.html:34
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Meno používateľa:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/login.html:38
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/login.html:45
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "Dátum a čas"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:25
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Používateľ"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:26
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:40
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tento objekt nemá históriu zmien. Pravdepodobne nebol pridaný "
|
|
|
|
"prostredníctvom tejto správcovskej stránky."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť všetky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:7
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Vyhľadávanie"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s výsledok"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s výsledky"
|
|
|
|
msgstr[2] "%(counter)s výsledkov"
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s spolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
msgstr "Uložiť ako nový"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
msgstr "Uložiť a pridať ďalší"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
msgstr "Uložiť a pokračovať v úpravách"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Najskôr zadajte používateľské meno a heslo. Potom budete môcť upraviť viac "
|
|
|
|
"používateľských nastavení."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr "Zadajte používateľské meno a heslo."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr "Zadajte nové heslo pre používateľa <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:43
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "Heslo (znova)"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "Kvôli overeniu zadajte rovnaké heslo ako vyššie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
msgstr "Pridať ďalší %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
msgstr "Zmazať?"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:9
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
msgstr "Ďakujeme za čas strávený na našich stránkach."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:11
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
msgstr "Znova sa prihlásiť"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:9
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:13
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:25
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr "Zmena hesla"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
msgstr "Zmena hesla úspešná"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:27
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Z bezpečnostných dôvodov zadajte staré heslo a potom nové heslo dvakrát, aby "
|
|
|
|
"sme mohli overiť, že ste ho zadali správne."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Staré heslo"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:49
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť moje heslo"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "Obnovenie hesla"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
msgstr "Obnovenie hesla ukončené"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
msgstr "Vaše heslo bolo nastavené. Môžete pokračovať a prihlásiť sa."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Potvrdenie obnovenia hesla"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
msgstr "Zadajte nové heslo"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadajte nové heslo dvakrát, aby sme mohli overiť, že ste ho zadali správne."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "Nové heslo:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "Potvrdenie hesla:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
msgstr "Obnova hesla sa nepodarila"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odkaz na obnovenie hesla je neplatný, pretože už bol pravdepodobne raz "
|
|
|
|
"použitý. Prosím, požiadajte znovu o obnovu hesla."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
msgstr "Obnovenie hesla úspešné"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Na uvedenú e-mailovú adresu sme vám poslali návod na obnovenie hesla. Mali "
|
|
|
|
"by ste ho zakrátko dostať."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Obdržali ste tento e-mail, pretože ste požiadali o obnovu hesla vášho účtu "
|
|
|
|
"na %(site_name)s."
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
msgstr "Prosím, choďte na túto stránku a zvoľte si nové heslo:"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
msgstr "Vaše používateľské meno, pre prípad, že ste ho zabudli:"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
msgstr "Ďakujeme, že používate našu stránku!"
|
|
|
|
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "Tím %(site_name)s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zabudli ste heslo? Zadajte svoju e-mail adresu a my Vám pošleme inštrukcie "
|
|
|
|
"pre nastavenie nového."
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
msgstr "E-mailová adresa:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "Obnova môjho hesla"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:336
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "Všetky dátumy"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:30
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
msgstr "(Žiadne)"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:73
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "Vybrať %s"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:75
|
2011-01-22 01:41:35 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
msgstr "Vybrať \"%s\" na úpravu"
|