2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
# Mansoorulhaq Mansoor <mansoorulhaq1986@gmail.com>, 2011.
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Mansoorulhaq Mansoor <mansoorulhaq1986@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
|
|
|
|
"ur/)\n"
|
|
|
|
"Language: ur\n"
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: actions.py:48
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s کو کامیابی سے مٹا دیا گیا۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: actions.py:60 options.py:1295
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s نہیں مٹایا جا سکتا"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: actions.py:62 options.py:1297
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "آپ کو یقین ھے؟"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: actions.py:83
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
msgstr "منتخب شدہ %(verbose_name_plural)s مٹائیں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "تمام"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:232
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "ھاں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:233
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "نھیں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:247
|
2011-03-21 06:16:14 +08:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "نامعلوم"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:306
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
msgstr "کوئی تاریخ"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:307
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "آج"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:311
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "گزشتہ سات دن"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:315
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "یہ مھینہ"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: filters.py:319
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "یہ سال"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:9
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
"that both fields are case-sensitive."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:18
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
msgstr "براہ مھربانی دوباہ اندر جائیں، کیونکہ آپ کی نشست کی مدت ختم ھو چکی ھے۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:37
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"آپ کے برقی خط کا پتہ آپ کا نام صارف نھیں ھے۔ اس کی بجائے '%s' کی کوشش کریں۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: helpers.py:20
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
msgstr "کاروائی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:19
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "کاروائی کا وقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "شے کا شناختی نمبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:23
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "شے کا نمائندہ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
msgstr "کاروائی کا پرچم"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "پیغام تبدیل کریں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: models.py:30
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "لاگ کا اندراج"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: models.py:31
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "لاگ کے اندراج"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: models.py:40
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:42
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:44
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:46
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.py:150 options.py:166
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "کوئی نھیں"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:671
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
msgstr "%s تبدیل کریں۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:671 options.py:681
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "اور"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:676
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" کا اضافہ کیا گیا۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:680
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" %(list)s کی تبدیلی کی گئی۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:685
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" مٹایا گیا۔۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:689
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
msgstr "کوئی خانہ تبدیل نھیں کیا گیا۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:772
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" کا کامیابی سے اضافہ کیا گیا۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:776 options.py:824
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "آپ اس کو نیچے دوبارہ تبدیل کر سکتے ھیں۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:788 options.py:837
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
msgstr "آپ نیچے مزید %s درج کر سکتے ھیں۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:822
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" کی تبدیلی کامیابی سے ھو گئی۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:830
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" کا کامیابی سے اضافہ کیا گیا۔ نیچے آپ دوبارہ اسے مدوّن کر "
|
|
|
|
"سکتے ھیں۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:899 options.py:1159
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"اشیاء پر کاروائی سرانجام دینے کے لئے ان کا منتخب ھونا ضروری ھے۔ کوئی شے "
|
|
|
|
"تبدیل نھیں کی گئی۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:918
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
msgstr "کوئی کاروائی منتخب نھیں کی گئی۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:998
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "%s کا اضافہ کریں"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:1023 options.py:1267
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s شے %(key)r پرائمری کلید کے ساتھ موجود نھیں ھے۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:1089
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "%s تبدیل کریں"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:1138
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "ڈیٹا بیس کی خرابی"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:1201
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s کامیابی سے تبدیل کیا گیا تھا۔"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s کامیابی سے تبدیل کیے گئے تھے۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:1228
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s منتخب کیا گیا۔"
|
|
|
|
msgstr[1] "تمام %(total_count)s منتخب کئے گئے۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:1233
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
msgstr "%(cnt)s میں سے 0 منتخب کیا گیا۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:1283
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" کامیابی سے مٹایا گیا تھا۔"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: options.py:1330
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s کی تبدیلی کا تاریخ نامہ"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
|
|
|
|
#: views/decorators.py:23
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "اندر جائیں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: sites.py:380
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "سائٹ کی انتظامیہ"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: sites.py:432
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
msgstr "%s کی انتظامیہ"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:87
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "تاریخ:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:87
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "وقت:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:161
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
msgstr "ڈھونڈیں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: widgets.py:267
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
msgstr "اور اضافہ کریں"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "صفحہ نھیں ملا"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "ھم معذرت خواہ ھیں، مطلوبہ صفحہ نھیں مل سکا۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:43
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:5
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "گھر"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:8
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "سرور کی خرابی"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:12
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "سرور کی خرابی (500)"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:15
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "سرور کی خرابی <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/500.html:16
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"کوئی خرابی ھے۔ اس کے بارے میں سائٹ کے منتظم کو بذریعہ برقی خط آگاہ کر دیا "
|
|
|
|
"جائے گا۔ اور عنقریب یہ درست ھو جائے گی۔ آپ کے تعاون کا شکریہ۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
msgstr "منتخب شدہ کاروائیاں چلائیں"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "جاؤ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
msgstr "تمام صفحات میں سے اشیاء منتخب کرنے کے لئے یہاں کلک کریں۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
msgstr "تمام %(total_count)s %(module_name)s منتخب کریں"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/actions.html:13
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
msgstr "انتخاب صاف کریں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "خوش آمدید،"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base.html:33
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "طریق استعمال"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/base.html:35
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "لفظ اجازت تبدیل کریں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/base.html:36
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "باہر جائیں"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "منتظم برائے جینگو سائٹ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "انتظامیہ برائے جینگو سائٹ"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "اضافہ"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "تاریخ نامہ"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:35
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
msgstr "سائٹ پر مشاھدہ کریں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
|
|
|
|
#: templates/admin/login.html:18
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:21
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
msgstr[0] "براہ کرم نیچے غلطی درست کریں۔"
|
|
|
|
msgstr[1] "براہ کرم نیچے غلطیاں درست کریں۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:60
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s کا اضافہ کریں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_list.html:80
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "چھانٹیں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:17
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/change_list_results.html:19
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "مٹائیں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' کو مٹانے کے نتیجے میں معتلقہ اشیاء مٹ "
|
|
|
|
"سکتی ھیں، مگر آپ کے کھاتے کو اشیاء کی مندرجہ ذیل اقسام مٹانے کا حق حاصل نھیں "
|
|
|
|
"ھے۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' کو مٹانے کے لئے مندرجہ ذیل محفوظ متعلقہ "
|
|
|
|
"اشیاء کو مٹانے کی ضرورت پڑ سکتی ھے۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"واقعی آپ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" کو مٹانا چاہتے ھیں۔ مندرجہ "
|
|
|
|
"ذیل تمام متعلقہ اجزاء مٹ جائیں گے۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
|
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "ھاں، مجھے یقین ھے"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
msgstr "متعدد اشیاء مٹائیں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"منتخب شدہ %(objects_name)s کو مٹانے کے نتیجے میں متعلقہ اشیاء مٹ سکتی ھیں، "
|
|
|
|
"لیکن آپ کے کھاتے کو اشیاء کی مندرجہ ذیل اقسام کو مٹانے کا حق حاصل نھیں ھے۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"منتخب شدہ %(objects_name)s کو مٹانے کے لئے مندرجہ ذیل محفوظ شدہ اشیاء کو "
|
|
|
|
"مٹانے کی ضرورت پڑ سکتی ھے۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"واقعی آپ منتخب شدہ %(objects_name)s مٹانا چاھتے ھیں؟ مندرجہ ذیل اور ان سے "
|
|
|
|
"متعلقہ تمام اشیاء حذف ھو جائیں گی۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr "از %(filter_title)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s ایپلیکیشن میں دستیاب ماڈلز"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "تدوین"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
msgstr "آپ کو کوئی چیز مدوّن کرنے کا حق نھیں ھے۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "حالیہ کاروائیاں"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
msgstr "میری کاروائیاں"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "کچھ دستیاب نھیں"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
msgstr "نامعلوم مواد"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"آپ کی ڈیٹا بیس کی تنصیب میں کوئی چیز خراب ھے۔ یقین کر لیں کہ موزون ڈیٹا بیس "
|
|
|
|
"ٹیبل بنائے گئے تھے، اور یقین کر لیں کہ ڈیٹ بیس مناسب صارف کے پڑھے جانے کے "
|
|
|
|
"قابل ھے۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/login.html:34
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "نام صاف:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/login.html:38
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "لفظ اجازت:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/login.html:45
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:24
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "تاریخ/وقت"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:25
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "صارف"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:26
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "کاروائی"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/object_history.html:40
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"اس شے کا تبدیلی کا تاریخ نامہ نھیں ھے۔ اس کا غالباً بذریعہ اس منتظم سائٹ کے "
|
|
|
|
"اضافہ نھیں کیا گیا۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "تمام دکھائیں"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "محفوظ کریں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:7
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "تلاش کریں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s نتیجہ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s نتائج"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/search_form.html:9
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "کل %(full_result_count)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
msgstr "بطور نیا محفوظ کریں"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
msgstr "محفوظ کریں اور مزید اضافہ کریں"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
msgstr "محفوظ کریں اور تدوین جاری رکھیں"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"پہلے نام صارف اور لفظ اجازت درج کریں۔ پھر آپ مزید صارف کے حقوق مدوّن کرنے کے "
|
|
|
|
"قابل ھوں گے۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
msgstr "نام صارف اور لفظ اجازت درج کریں۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr "صارف <strong>%(username)s</strong> کے لئے نیا لفظ اجازت درج کریں۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "لفظ اجازت"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:43
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "لفظ اجازت (دوبارہ)"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "توثیق کے لئے ویسا ہی لفظ اجازت درج کریں جیسا اوپر کیا۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
msgstr "دوسرا %(verbose_name)s درج کریں"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "خارج کریں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
msgstr "مٹاؤں؟"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:9
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
msgstr "ویب سائٹ پر آج کچھ معیاری وقت خرچ کرنے کے لئے شکریہ۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:11
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
msgstr "دوبارہ اندر جائیں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:9
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:13
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:25
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr "لفظ اجازت کی تبدیلی"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:16
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
msgstr "لفظ اجازت کی تبدیلی کامیابی سے ھوگئی"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:18
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
msgstr "آپ کا لفظ اجازت تبدیل کر دیا گیا تھا۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:27
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"براہ کرم سیکیورٹی کی خاطر اپنا پرانا لفظ اجازت درج کریں اور پھر اپنا نیا لفظ "
|
|
|
|
"اجازت دو مرتبہ درج کریں تاکہ ھم توثیق کر سکیں کہ آپ نے اسے درست درج کیا ھے۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:33
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "پرانا لفظ اجازت"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:38
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "نیا لفظ اجازت"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:49
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
msgstr "میرا لفظ تبدیل کریں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "لفظ اجازت کی دوبارہ ترتیب"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
msgstr "لفظ اجازت کی دوبارہ ترتیب مکمل ھو گئی"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"آپ کا لفظ اجازت مرتب کر دیا گیا ھے۔ آپ کو آگے بڑھنے اور اندر جانے کی اجازت "
|
|
|
|
"ھے۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
msgstr "لفظ اجازت دوبارہ مرتب کرنے کی توثیق"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
msgstr "نیا لفظ اجازت درج کریں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"براہ مھربانی اپنا نیا لفظ اجازت دو مرتبہ درج کریں تاکہ تاکہ ھم تصدیق کر سکیں "
|
|
|
|
"کہ تم نے اسے درست درج کیا ھے۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "نیا لفظ اجازت:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "لفظ اجازت کی توثیق:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
msgstr "لفظ اجازت کی دوبارہ ترتیب ناکام ھو گئی۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"لفظ اجازت دوبارہ مرتب کرنے کا رابطہ (لنک) غلط تھا، غالباً یہ پہلے ھی استعمال "
|
|
|
|
"کیا چکا تھا۔ براہ مھربانی نیا لفظ اجازت مرتب کرنے کی درخواست کریں۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
msgstr "لفظ اجازت کی دوبارہ ترتیب کامیاب ھو گئی۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ھم نے اس پتے پر جو آپ نے پیش کیا ھے لفظ اجازت مرتب کرنے کی ھدایات بذریعہ "
|
|
|
|
"برقی خط بھیج دی ھیں۔ آپ کو عنقریب موصول ھو جائیں گی۔"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
msgstr "براہ مھربانی مندرجہ ذیل صفحے پر جائیں اور نیا لفظ اجازت پسند کریں:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
msgstr "نام صارف، بھول جانے کی صورت میں:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
msgstr "ھماری سائٹ استعمال کرنے کے لئے شکریہ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s کی ٹیم"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"اپنا لفظ اجازت بھول گئے ھیں؟ نیچے اپنا برقی خط کا پتہ درج کریں ھم نیا لفظ "
|
|
|
|
"اجازت مرتب کرنے کی ھدایات بذریعہ برقی خط بھیج دیں گے۔"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
msgstr "برقی خط کا پتہ:"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "میرا لفظ اجازت دوبارہ مرتب کریں"
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
#: templatetags/admin_list.py:336
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "تمام تاریخیں"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:31
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
msgid "(None)"
|
2012-03-14 16:53:34 +08:00
|
|
|
msgstr "(None)"
|
2011-03-16 04:05:50 +08:00
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:74
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "%s منتخب کریں"
|
|
|
|
|
2012-03-23 10:41:04 +08:00
|
|
|
#: views/main.py:76
|
2011-03-01 16:52:36 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
msgstr "تبدیل کرنے کے لئے %s منتخب کریں"
|