2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
# translation of django.po to Hungarian
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the django package.
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 01:08+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-30 01:11+0200\n"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
msgstr "Arab"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
msgstr "Bengáli"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
msgstr "Bolgár"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
msgstr "Katalán"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
msgstr "Cseh"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
msgstr "Walesi"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
msgstr "Dán"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
msgstr "Német"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
msgstr "Görög"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
msgstr "Angol"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
msgstr "Spanyol"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
|
msgstr "Észt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
|
|
msgstr "Argentín spanyol"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
|
|
msgstr "Baszk "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
msgstr "Perzsa"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
msgstr "Finn"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
msgstr "Francia"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
|
msgstr "Ír"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
msgstr "Gall"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
msgstr "Magyar"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
msgstr "Héber"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
msgstr "Horvát"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
msgstr "Izlandi"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
msgstr "Olasz"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
msgstr "Japán"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
msgstr "Grúz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
msgstr "Koreai"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
msgstr "Kannada"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Latvian"
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgstr "Lett"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgstr "Litván"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
msgstr "Macedón"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
msgstr "Holland"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
msgstr "Norvég"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
msgstr "Lengyel"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Portugese"
|
|
|
|
msgstr "Portugál"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
|
|
msgstr "Brazíliai portugál"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
msgstr "Román"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
msgstr "Orosz"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
msgstr "Szlovák"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
msgstr "Szlovén"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
msgstr "Szerb"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
msgstr "Svéd"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
msgstr "Török"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
msgstr "Ukrán"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
|
msgstr "Egyszerű kínai"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
|
msgstr "Hagyományos kínai"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>Szerző: %s:</h3>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Mind"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
msgstr "Bármely dátum"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Ma"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
msgstr "Utolsó 7 nap"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
msgstr "Ez a hónap"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
msgstr "Ez az év"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
|
|
|
|
#: newforms/widgets.py:231 oldforms/__init__.py:592
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Igen"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
|
|
|
|
#: newforms/widgets.py:231 oldforms/__init__.py:592
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nem"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390
|
|
|
|
#: newforms/widgets.py:231 oldforms/__init__.py:592
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
msgstr "művelet időpontja"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
msgstr "objektum id"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
msgstr "objektum repr"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
msgstr "művelet jelölés"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
msgstr "üzenet módosítása"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
msgstr "naplóbejegyzés"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
msgstr "naplóbejegyzések"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Egyik sem"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:334
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
msgstr "%s módosítva."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:283 db/models/manipulators.py:309
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "és"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:339
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%(object)s\" %(name)s létrehozva."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:343
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%(object)s\" %(name)s tulajdonságai (%(list)s) megváltoztak."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:348
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
msgstr "\"%(object)s\" %(name)s törlésre került."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:352
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
msgstr "Egy mező sem változott."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
# TODO
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:413 contrib/admin/views/auth.py:20
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:51
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/auth/admin.py:57
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "Alább ismét szerkesztheti."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
msgstr "Alább hozzáadhat egy másikat ebből: %s."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:448
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen módosítva."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:456
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva. Alább ismét szerkesztheted."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:532
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "Új %s"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:610
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
msgstr "%s módosítása"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:642
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "Adatbázis hiba"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:692
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen törölve."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:699
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "Biztos benne?"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:728
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
msgstr "Változások története: %s"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:80
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
"sensitive."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Írjon be egy helyes felhasználónevet és jelszót. Mindkét mező kisbetű-"
|
|
|
|
"nagybetű érzékeny."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
|
|
"submission has been saved."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Jelentkezzen be újra, mert a munkamenete végetért. Ne aggódjon, minden "
|
|
|
|
"beküldött adata el van mentve."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Úgy tűnik a böngészőjében nincs engedélyezve a cookie-k fogadása. Kérem "
|
|
|
|
"engedélyezze és töltse újra az oldalt!"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:94
|
|
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
|
|
msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat '@' karaktert."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
msgstr "Az email címe nem a felhasználóneve. Próbálja inkább ezt: %s."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:336
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
msgstr "Honlap karbantartás"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:406
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
msgstr "%s adminisztráció"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
# TODO
|
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:138
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s -ban: %(obj)s"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
# TODO
|
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:143
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
|
|
msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:65 contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Dátum:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:65 contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Idő:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:89 contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
msgstr "Éppen:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:89 contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
msgstr "Változás:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:115
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:195
|
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
msgstr "Újabb hozzáadása"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
msgstr "Nincs ilyen oldal"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
msgstr "Sajnáljuk, de a kért oldal nem található."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Kezdőlap"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
msgstr "Szerverhiba"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
msgstr "Szerverhiba (500)"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgstr "Szerverhiba <em>(500)</em>"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hiba történt, melyet e-mailben jelentettünk az oldal karbantartójának. A "
|
|
|
|
"rendszer remélhetően hamar megjavul. Köszönjük a türelmét."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(name)s"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
msgstr "Üdvözlöm,"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentáció"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
msgstr "Django honlap adminisztráció"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
msgstr "Django adminisztráció"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Új"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Történet"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
msgstr "Megtekintés a honlapon"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
msgstr[0] "Kérem javítsa az alábbi hibát."
|
|
|
|
msgstr[1] "Kérlem javítsa az alábbi hibákat."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Új %(name)s"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "Szűrő"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Törlés"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"'%(escaped_object)s' %(object_name)s törlése a kapcsolódó objektumok "
|
|
|
|
"törlését is eredményezi, de a hozzáférése nem engedi a következő típusú "
|
|
|
|
"objektumok törlését:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Biztos hogy törli a következőt: \"%(escaped_object)s\" (típus: %(object_name)"
|
|
|
|
"s)? A összes további kapcsolódó elem is törlődik:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
msgstr "Igen, biztos vagyok benne"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgstr " %(filter_title)s szerint "
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
msgstr "%(name)s alkalmazásban elérhető modellek."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "Módosítás"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
msgstr "Nincs joga szerkeszteni."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
msgstr "Utolsó műveletek"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
msgstr "Az én műveleteim"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
msgstr "Nincs elérhető"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Valami nem stimmel a telepített adatbázissal. Bizonyosodjon meg arról, hogy "
|
|
|
|
"a megfelelő táblák létre lettek-e hozva, és hogy a megfelelő felhasználó "
|
|
|
|
"tudja-e őket olvasni."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Felhasználó:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
msgstr "Dátum/idő"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Művelet"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:404
|
|
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr "Y. F j., H:i"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
"admin site."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Az objektumnak nincs változási története. Valószínűleg nem ezen a "
|
|
|
|
"karbantartó oldalon lett rögzítve."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
msgstr "Mutassa mindet"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "Mehet"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "1 result"
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
msgstr[0] "Egy találat."
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s találat."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s összesen"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
msgstr "Mentés újként"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
msgstr "Mentés és másik hozzáadása"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Először adjon meg egy felhasználói nevet és egy jelszót. Ezek után további "
|
|
|
|
"módosításokat is végezhet a felhasználó adatain."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:185
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó újra"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
msgstr "Írja be a fenti jelszót ellenőrzés céljából."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy új jelszót a <strong>%(username)s</strong> nevű felhasználónak."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
msgstr "Törli?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Könyvjelzők"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentum könyvjelzők"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"<p class=\"help\">A könyvjelzők felvételéhez húzza a könyvjelzők linkjét az "
|
|
|
|
"eszköztárra, vagy kattintson rájuk jobb egérgombbal és úgy adja hozzá. "
|
|
|
|
"Ezután \n"
|
|
|
|
"már ki tudja választani a könyvjelzőt a honlap bármely oldaláról. A "
|
|
|
|
"könyvjelzők között néhány oldal csak \"belső\" gépekről nézhető meg.\n"
|
|
|
|
"(Kérdezze meg rendszergazdáját, hogy az Ön gépe \"belső\" gép-e.).</p>\n"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
msgstr "Az oldal dokumentációja"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bármely oldalról annak a nézetnek a dokumentációjára ugrik, amely a kérdéses "
|
|
|
|
"oldalt generálta."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
|
|
msgstr "Az objektum ID mutatása"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
"object."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Az objektum által reprezentált oldalak 'content-type' és 'unique ID' "
|
|
|
|
"értékeit mutatja."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
|
|
msgstr "Objektum szerkesztése (aktuális ablakban)"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
|
|
msgstr "Az objektumhoz tartozó oldalak adminisztrációjához ugrik."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
|
|
msgstr "Objektum szerkesztése (új ablakban)"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
|
|
msgstr "Mint fentebb, de az adminisztrációs oldalt új ablakban nyitja meg."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt eltöltött ma a honlapunkon."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
msgstr "Jelentkezzen be újra"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
msgstr "Megváltozott a jelszava."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Írja be a régi jelszavát biztonsági okokból, majd az újat kétszer, hogy "
|
|
|
|
"biztosan ne gépelje el."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
|
|
msgid "Old password:"
|
|
|
|
msgstr "Régi jelszó:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
msgstr "Új jelszó:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó megerősítése:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó beállítása"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó beállítása kész"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
msgstr "Jelszava beállításra került. Most már bejelentkezhet."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó beállítás megerősítése"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
msgstr "Írja be az új jelszavát"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
"correctly."
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Írja be az új jelszavát kétszer, hogy megbizonyosodhassunk annak "
|
|
|
|
"helyességéről."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
msgstr "Sikeres jelszó beállítás"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A jelszó beállító link érvénytelen. Ennek egyik oka az lehet, hogy már "
|
|
|
|
"felhasználták. Kérem igényeljen új jelszó beállítást."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
msgstr "Sikeres jelszótörlés"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Az információkat elküldtük e-mailben a megadott címre. Hamarosan meg kell "
|
|
|
|
"érkeznie."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
|
|
msgstr "Ezt az e-mail-t azért kapta, mert jelszó beállítást kért"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
|
|
msgstr "hozzáféréséhez a következő honlapon: %(site_name)s"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
msgstr "Kérjük látogassa meg a következő oldalt, és válasszon egy új jelszót:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
msgstr "Felhasználóneve, ha elfelejtette volna:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
msgstr "Köszönjük, hogy használta honlapunkat!"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s csapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Elfelejtette a jelszavát? Írja be az e-mail címét, és küldünk egy levelet a "
|
|
|
|
"teendőkről."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
msgstr "E-mail cím:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
msgstr "Jelszavam törlése"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
msgstr "Minden dátum"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:31 contrib/auth/admin.py:62
|
|
|
|
msgid "Add user"
|
|
|
|
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:58 contrib/auth/admin.py:88
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:65 contrib/auth/admin.py:94
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó megváltoztatása: %s"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:52 contrib/admindocs/views.py:57
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:59 contrib/admindocs/views.py:61
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
msgstr "címke:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:83 contrib/admindocs/views.py:90
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:92 contrib/admindocs/views.py:94
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
msgstr "szűrő:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:141 contrib/admindocs/views.py:154
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:156 contrib/admindocs/views.py:158
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "view:"
|
|
|
|
msgstr "nézet:"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:166 contrib/admindocs/views.py:186
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
|
|
msgstr "%r alkalmazás nem található"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:173
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
|
|
|
msgstr "%(name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(label)r"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:185
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
|
|
|
msgstr "a kapcsolódó '%(label)s.%(type)s' objektum"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
msgstr "modell:"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:216
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
|
|
|
msgstr "kapcsolódó '%(label)s.%(name)sí' objektumok"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admindocs/views.py:241
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
msgstr "minden %s"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:226 contrib/admindocs/views.py:246
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
msgstr "%s mennyisége"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:231 contrib/admindocs/views.py:251
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
|
|
msgstr "Mezők %s objektumokban"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
msgstr "Egész"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admindocs/views.py:315
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
msgstr "Logikai (True vagy False)"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
|
|
msgstr "Karakterlánc (%(max_length)s hosszig)"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:296 contrib/admindocs/views.py:317
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
|
|
msgstr "Vesszővel elválasztott egészek"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:297 contrib/admindocs/views.py:318
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
|
|
msgstr "Dátum (idő nélkül)"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admindocs/views.py:319
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
|
|
msgstr "Dátum (idővel)"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:299 contrib/admindocs/views.py:320
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
msgstr "Tizes számrendszerű (decimális) szám"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admindocs/views.py:321
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
msgstr "E-mail cím"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admindocs/views.py:322
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:323 contrib/admindocs/views.py:326
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "File path"
|
|
|
|
msgstr "Elérési út"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admindocs/views.py:324
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
|
|
msgstr "Lebegőpontos szám"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/admindocs/views.py:328
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:57
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
msgstr "IP cím"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:309 contrib/admindocs/views.py:330
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
|
|
msgstr "Logikai (True, False vagy None)"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admindocs/views.py:331
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
|
|
msgstr "Szülőkapcsolat"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:311 contrib/admindocs/views.py:332
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Phone number"
|
|
|
|
msgstr "Telefonszám"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:316 contrib/admindocs/views.py:337
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/admindocs/views.py:338
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Idő"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/admindocs/views.py:339
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:20 contrib/flatpages/admin.py:8
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:7
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:319 contrib/admindocs/views.py:340
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
|
|
msgstr "USA állam (két nagybetű)"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:320 contrib/admindocs/views.py:341
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "XML text"
|
|
|
|
msgstr "XML szöveg"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:346 contrib/admindocs/views.py:367
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
msgstr "%s nem tűnik egy urlpattern objektumnak."
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
msgstr "Kiválasztás %s"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
msgstr "Válasszon ki egyet a módosításhoz (%s)"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
|
|
|
|
msgid "site"
|
|
|
|
msgstr "honlap"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38
|
|
|
|
msgid "template"
|
|
|
|
msgstr "sablon"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:193
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
|
|
msgstr "%(model_name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(app_label)r"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:205
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
msgstr "a kapcsolódó '%(app_label)s.%(data_type)s' objektum"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:236
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
|
|
msgstr "kapcsolódó '%(app_label)s.%(object_name)s' objektumok"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:21
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
msgstr "személyes információ"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:22
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "jogosultságok"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:23
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
msgstr "Fontos dátumok"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:24
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
msgstr "Csoportok"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|
|
|
"digits and underscores)."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Kötelező. Legfeljebb 30 karakter. Csak alfanumerikus karaktereket "
|
|
|
|
"tartalmazhat (betűk, számok és aláhúzás)."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 core/validators.py:72
|
|
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
|
|
msgstr "Az érték csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó megerősítése"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
msgstr "Létezik már egy felhasználó ezzel a névvel."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:196
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
msgstr "A két jelszó mező tartalma nem egyezik meg."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:82
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
msgstr "Ez a fiók inaktív."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
"required for logging in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A böngészője úgy tűnik nem támogatja a cookie-kat. A cookie-k engedélyezése "
|
|
|
|
"szükséges a bejelentkezéshez."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:100
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
msgstr "E-mail cím"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:109
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
|
|
"you've registered?"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Ehhez az e-mail címhez nem tartozik felhasználói fiók. Biztos benne, hogy "
|
|
|
|
"regisztrált?"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:134
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó beállítása: %s"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:142
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Új jelszó"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:143
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Új jelszó megerősítése"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:168
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Régi jelszó"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:176
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
msgstr "A régi jelszó hibásan lett megadva. Írja be újra."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "név"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:74
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
msgstr "kódnév"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:77
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
msgstr "jogosultság"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
msgstr "jogosultságok"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
msgstr "csoport"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
msgstr "csoportok"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
msgstr "felhasználónév"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
msgstr "keresztnév"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
msgstr "vezetéknév"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139
|
|
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
|
|
msgstr "e-mail cím"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
msgstr "jelszó"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
|
|
"password form</a>."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Használja az \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" formátumot, vagy a <a href="
|
|
|
|
"\"password/\">jelszó megváltoztatása űrlapot</a>."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
msgstr "személyzet státusz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
msgstr "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "aktív"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Megadja, hogy a felhasználó aktív-e. Állítsa át ezt az értéket a fiók "
|
|
|
|
"törlése helyett."
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
msgstr "rendszergazda státusz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
"them."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Megadja, hogy ez a felhasználó rendelkezik-e minden jogosultsággal anélkül, "
|
|
|
|
"hogy azt külön meg kellene adni."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:144
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
msgstr "utolsó bejelentkezés"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:145
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
msgstr "csatlakozás dátuma"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:147
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A kézzel beállított jogosultságok mellett a felhasználó a csoportjának "
|
|
|
|
"jogait is megkapja."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:148
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
msgstr "felhasználói jogosultságok"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:152
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "felhasználó"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:153
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
msgstr "felhasználók"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:308
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
msgstr "üzenet"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:50
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
msgstr "Kijelentkezve"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
|
|
|
|
#: core/validators.py:170 forms/fields.py:423 newforms/fields.py:403
|
|
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:11
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
msgstr "Tartalom"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:14
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
|
msgstr "Metaadat"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:18
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Név"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:19
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
msgstr "E-mail cím"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:21
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Hozzászólás"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:24
|
|
|
|
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha bármit begépel ebbe a mezőbe, akkor azt szemétként fogja kezelni a "
|
|
|
|
"rendszer"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:124 core/validators.py:281
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr[0] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szó (%s) itt nem megengedett."
|
|
|
|
msgstr[1] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:22
|
|
|
|
msgid "object ID"
|
|
|
|
msgstr "objektum ID"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:49
|
|
|
|
msgid "user's name"
|
|
|
|
msgstr "felhasználó neve"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:50
|
|
|
|
msgid "user's email address"
|
|
|
|
msgstr "felhasználó e-mail címe"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:51
|
|
|
|
msgid "user's URL"
|
|
|
|
msgstr "felhasználó URL-je"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:53
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
msgstr "megjegyzés"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:56
|
|
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
|
|
msgstr "dátum/idő beállítva"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:58
|
|
|
|
msgid "is public"
|
|
|
|
msgstr "publikus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59
|
|
|
|
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vegye ki a pipát a jelölőnégyzetből, hogy eltűntesse a hozzászólást az "
|
|
|
|
"oldalról."
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:61
|
|
|
|
msgid "is removed"
|
|
|
|
msgstr "eltávolítva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Jelöld be a négyzetet, ha a megjegyzés nem megfelelő. Az \"Ezt a megjegyzést "
|
|
|
|
"törölték\" üzenet fog megjelenni helyette."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:114
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
|
|
|
"only."
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ezt a hozzászólást egy hitelesített felhasználó küldte be, ezért a név csak "
|
|
|
|
"olvasható."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:123
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
|
|
|
"only."
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ezt a hozzászólást egy hitelesített felhasználó küldte be, ezért az e-mail "
|
|
|
|
"csak olvasható."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:148
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
"\n"
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
"\n"
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Beküldte %(user)s ekkor: %(date)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
|
msgstr "Név:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
msgstr "Megjegyzés:"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
|
|
|
msgid "Preview comment"
|
|
|
|
msgstr "Megjegyzés előnézete"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:21
|
|
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
|
|
msgstr "Névtelen felhasználó nem szavazhat"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
|
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen megjegyzés ID"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:27
|
|
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
|
|
|
msgstr "Nem szavazhat önmagára"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:67
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "python model class name"
|
|
|
|
msgstr "python modell osztály neve"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:71
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
msgstr "tartalom típusa"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:72
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "content types"
|
|
|
|
msgstr "tartalom típusok"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
|
|
|
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
|
|
msgstr "Például: '/about/contact/'. Figyeljen a nyitó és záró perjelre!"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
|
|
"slashes."
|
|
|
|
msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és perjelet tartalmazhat."
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
|
|
msgstr "További beállítások"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
msgstr "cím"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
|
|
msgid "content"
|
|
|
|
msgstr "tartalom"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
|
|
msgid "enable comments"
|
|
|
|
msgstr "megjegyzések engedélyezése"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
|
|
msgstr "sablon neve"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
"Példa: 'flatpages/contact_page'. Ha ez nem létezik, a rendszer a 'flatpages/"
|
|
|
|
"default.html' sablont fogja használni."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
|
|
msgid "registration required"
|
|
|
|
msgstr "regisztráció szükséges"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha ez be van jelölve, csak bejelentkezett felhasználó tudja az oldalt "
|
|
|
|
"megnézni."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
|
|
msgid "flat page"
|
|
|
|
msgstr "egyszerű oldal"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
|
|
msgid "flat pages"
|
|
|
|
msgstr "egyszerű oldalak"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
|
|
|
"form from this page."
|
|
|
|
msgstr "Elnézést kérünk, de az űrlap érvényessége lejárt. Kérjük folytassa a kitöltést ettől az oldaltól."
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
|
|
|
msgid "No geometry value provided."
|
|
|
|
msgstr "Geometriai adat nem került megadásra."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry value."
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen geometriai érték."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry type."
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen geometriai típus."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
msgid "th"
|
|
|
|
msgstr "."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
msgid "st"
|
|
|
|
msgstr "."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
msgid "nd"
|
|
|
|
msgstr "."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
msgid "rd"
|
|
|
|
msgstr "."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value)1f millió"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value)1f millió"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value)1f milliárd"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value)1f milliárd"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value)1f trilliárd"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value)1f trilliárd"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "one"
|
|
|
|
msgstr "egy"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "two"
|
|
|
|
msgstr "kettő"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "three"
|
|
|
|
msgstr "három"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "four"
|
|
|
|
msgstr "négy"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "five"
|
|
|
|
msgstr "öt"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "six"
|
|
|
|
msgstr "hat"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "seven"
|
|
|
|
msgstr "hét"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "eight"
|
|
|
|
msgstr "nyolc"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
msgid "nine"
|
|
|
|
msgstr "kilenc"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
msgstr "ma"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
|
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "holnap"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
msgstr "tegnap"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'NNNN' vagy 'ANNNNAA' alakban."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
|
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
|
|
msgstr "Ez a mező csak számokat tartalmazhat."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
|
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
|
|
|
msgstr "Ennek a mezőnek 7 vagy 8 számjegyet kell tartalmaznia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes CUIT-t 'XX-XXXXXXXX', vagy 'XXXXXXXXXXXX' alakban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
|
|
|
msgid "Invalid CUIT."
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen CUIT."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
|
|
|
msgid "Burgenland"
|
|
|
|
msgstr "Burgenland"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
|
|
|
msgid "Carinthia"
|
|
|
|
msgstr "Karintia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
|
|
|
msgid "Lower Austria"
|
|
|
|
msgstr "Alsó-Ausztria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
|
|
|
msgid "Upper Austria"
|
|
|
|
msgstr "Felső-Ausztria"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
|
|
|
msgid "Salzburg"
|
|
|
|
msgstr "Salzburg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
|
|
|
msgid "Styria"
|
|
|
|
msgstr "Stájerország"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
|
|
|
msgid "Tyrol"
|
|
|
|
msgstr "Tirol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Vorarlberg"
|
|
|
|
msgstr "Vorarlberg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Vienna"
|
|
|
|
msgstr "Bécs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXX' alakban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Írjon be egy érvényes ausztriai társadalombiztosítási azonosítót 'XXXX "
|
|
|
|
"XXXXXX' alakban."
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
|
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy négyjegyű irányítószámot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX-XXX' alakban."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
|
|
msgstr "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
|
|
|
"states."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
"Válasszon ki egy érvényes brazil államot. Az Ön választása nincs az elérhető "
|
|
|
|
"lehetőségek között."
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
|
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen CPF szám."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
|
|
msgstr "Ez a mező legfeljebb 11 számjegyet vagy 14 karaktert tartalmazhat."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
|
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen CNPJ szám."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
|
|
msgstr "Ennek a mezőnek legalább 14 számjegyet kell tartalmaznia."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXX XXX' alakban."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Írjon be egy érvényes kanadai egészségbiztosítási számot 'XXX-XXX-XXX' "
|
|
|
|
"alakban."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
|
|
msgid "Aargau"
|
|
|
|
msgstr "Aargau"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
|
|
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
|
|
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
|
|
msgstr "Bázel-város"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
|
|
msgstr "Bázel-vidék"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
|
|
msgid "Berne"
|
|
|
|
msgstr "Berne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
|
|
msgstr "Fribourg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Geneva"
|
|
|
|
msgstr "Genf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Glarus"
|
|
|
|
msgstr "Glarus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
|
|
msgstr "Graubuenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Jura"
|
|
|
|
msgstr "Jura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
|
|
msgstr "Lucerne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
|
|
msgstr "Neuchatel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
|
|
msgstr "Nidwalden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
|
|
msgstr "Obwalden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
|
|
msgstr "Schaffhausen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
|
|
msgstr "Schwyz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
|
|
msgstr "Solothurn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
|
|
msgstr "St. Gallen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
|
|
msgstr "Thurgau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
|
|
msgid "Ticino"
|
|
|
|
msgstr "Ticino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
|
|
msgid "Uri"
|
|
|
|
msgstr "Uri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
|
|
msgid "Valais"
|
|
|
|
msgstr "Valais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
|
|
msgid "Vaud"
|
|
|
|
msgstr "Vaud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
|
|
msgid "Zug"
|
|
|
|
msgstr "Zug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
|
|
msgid "Zurich"
|
|
|
|
msgstr "Zürich"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
|
|
"1234567890 format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Írjon be egy érvényes svájci személyazonosító vagy útlevél számot "
|
|
|
|
"\"X1234567<0\" vagy \"1234567890\" alakban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot 'XX.XXX.XXX-X' alakban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
|
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
|
|
|
msgstr "A chilei RUT érvénytelen."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
|
|
msgstr "Baden-Württemberg"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
|
|
msgstr "Bajorország"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
|
|
msgid "Berlin"
|
|
|
|
msgstr "Berlin"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
|
|
msgstr "Brandenburg"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
|
|
msgid "Bremen"
|
|
|
|
msgstr "Bréma"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
|
|
msgstr "Hamburg"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
|
|
msgid "Hessen"
|
|
|
|
msgstr "Hessen"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
|
|
msgstr "Mecklenburg-Nyugat-Pomeránia"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
|
|
msgstr "Alsó-Szászország"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
|
|
msgstr "Észak-Rajna-Vesztfália"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
|
|
msgstr "Rhineland-Palatinate"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
|
|
msgid "Saarland"
|
|
|
|
msgstr "Szárföld"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Saxony"
|
|
|
|
msgstr "Szászország"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
|
|
msgstr "Szász-Anhalt"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
|
|
msgstr "Schleswig-Holstein"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
|
|
msgstr "Türingia"
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' alakban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
|
|
"format."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
"Írjon be egy érvényes német személyazonosító számot \"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
|
|
|
|
"XXXXXXX-X\" alakban."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
|
|
|
msgid "Arava"
|
|
|
|
msgstr "Arava"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
|
|
|
msgid "Albacete"
|
|
|
|
msgstr "Albacete"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
|
|
|
msgid "Alacant"
|
|
|
|
msgstr "Alacant"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
|
|
|
msgid "Almeria"
|
|
|
|
msgstr "Almeria"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
|
|
|
msgid "Avila"
|
|
|
|
msgstr "Avila"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
|
|
|
msgid "Badajoz"
|
|
|
|
msgstr "Badajoz"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
|
|
|
msgid "Illes Balears"
|
|
|
|
msgstr "Baleár szigetek"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
|
|
|
msgid "Barcelona"
|
|
|
|
msgstr "Barcelona"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
|
|
|
msgid "Burgos"
|
|
|
|
msgstr "Burgosz"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
|
|
|
msgid "Caceres"
|
|
|
|
msgstr "Caceres"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
|
|
|
msgid "Cadiz"
|
|
|
|
msgstr "Cadiz"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
|
|
|
msgid "Castello"
|
|
|
|
msgstr "Castello"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
|
|
|
msgid "Ciudad Real"
|
|
|
|
msgstr "Ciudad Real"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
|
|
|
msgid "Cordoba"
|
|
|
|
msgstr "Cordoba"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
|
|
|
msgid "A Coruna"
|
|
|
|
msgstr "A Coruna"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
|
|
|
msgid "Cuenca"
|
|
|
|
msgstr "Cuenca"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
|
|
|
msgid "Girona"
|
|
|
|
msgstr "Girona"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
|
|
|
msgid "Granada"
|
|
|
|
msgstr "Granada"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
|
|
|
msgid "Guadalajara"
|
|
|
|
msgstr "Guadalajara"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
|
|
|
msgid "Guipuzkoa"
|
|
|
|
msgstr "Guipuzkoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
|
|
|
msgid "Huelva"
|
|
|
|
msgstr "Huelva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
|
|
|
msgid "Huesca"
|
|
|
|
msgstr "Huesca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
|
|
|
msgid "Jaen"
|
|
|
|
msgstr "Jaen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
|
|
|
msgid "Leon"
|
|
|
|
msgstr "Leon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
|
|
|
msgid "Lleida"
|
|
|
|
msgstr "Lleida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
|
|
|
msgid "La Rioja"
|
|
|
|
msgstr "La Rioja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
|
|
|
msgid "Lugo"
|
|
|
|
msgstr "Lugo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
|
|
|
msgid "Madrid"
|
|
|
|
msgstr "Madrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
|
|
|
msgid "Malaga"
|
|
|
|
msgstr "Malaga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
|
|
|
msgid "Murcia"
|
|
|
|
msgstr "Murcia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
|
|
|
msgid "Navarre"
|
|
|
|
msgstr "Navarra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
|
|
|
msgid "Ourense"
|
|
|
|
msgstr "Ourense"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
|
|
|
msgid "Asturias"
|
|
|
|
msgstr "Asturias"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
|
|
|
msgid "Palencia"
|
|
|
|
msgstr "Palenica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
|
|
|
msgid "Las Palmas"
|
|
|
|
msgstr "Las Palmas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
|
|
|
msgid "Pontevedra"
|
|
|
|
msgstr "Pontevedra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
|
|
|
msgid "Salamanca"
|
|
|
|
msgstr "Salamanca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
|
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
|
|
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Cantabria"
|
|
|
|
msgstr "Cantabria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
|
|
|
msgid "Segovia"
|
|
|
|
msgstr "Segovia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
|
|
|
msgid "Seville"
|
|
|
|
msgstr "Sevilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
|
|
|
msgid "Soria"
|
|
|
|
msgstr "Soria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
|
|
|
msgid "Tarragona"
|
|
|
|
msgstr "Tarragona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
|
|
|
msgid "Teruel"
|
|
|
|
msgstr "Teruel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
|
|
|
msgid "Toledo"
|
|
|
|
msgstr "Toledo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
|
|
|
msgid "Valencia"
|
|
|
|
msgstr "Valencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
|
|
|
msgid "Valladolid"
|
|
|
|
msgstr "Valladolid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
|
|
|
msgid "Bizkaia"
|
|
|
|
msgstr "Bizkaia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
|
|
|
msgid "Zamora"
|
|
|
|
msgstr "Zamora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
|
|
|
msgid "Zaragoza"
|
|
|
|
msgstr "Zaragoza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
|
|
|
msgid "Ceuta"
|
|
|
|
msgstr "Ceuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
|
|
|
msgid "Melilla"
|
|
|
|
msgstr "Melilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
|
|
|
msgid "Andalusia"
|
|
|
|
msgstr "Andalúzia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
|
|
|
msgid "Aragon"
|
|
|
|
msgstr "Aragon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
|
|
|
msgid "Principality of Asturias"
|
|
|
|
msgstr "Asztúriák tartománya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
|
|
|
msgid "Balearic Islands"
|
|
|
|
msgstr "Baleár-szigetek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
|
|
|
msgid "Basque Country"
|
|
|
|
msgstr "Baszkföld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
|
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
|
|
msgstr "Kanári-szigetek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Castile-La Mancha"
|
|
|
|
msgstr "Kasztília-La Mancha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
|
|
|
msgid "Castile and Leon"
|
|
|
|
msgstr "Kasztília és Leon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Catalonia"
|
|
|
|
msgstr "Katalónia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Extremadura"
|
|
|
|
msgstr "Extremadura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
|
|
|
msgid "Galicia"
|
|
|
|
msgstr "Galícia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
|
|
|
msgid "Region of Murcia"
|
|
|
|
msgstr "Murciai régió"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
|
|
|
msgid "Foral Community of Navarre"
|
|
|
|
msgstr "Navarrai autonóm közösség"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
|
|
|
msgid "Valencian Community"
|
|
|
|
msgstr "Valenciai közösség"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot '01XXX-52XXX' alakban és tartományban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
|
|
|
"9XXXXXXXX."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy telefonszámot '6XXXXXXXX', '8XXXXXXXX' vagy '9XXXXXXXX' alakban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes NIF-et, NIE-t, vagy CIF-et."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes NIF-et vagy NIE-t."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen NIF ellenőrzőösszeg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen NIE ellenőrzőösszeg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen CIF ellenőrzőösszeg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes bankszámlaszámot 'XXXX.XXXX-XX-XXXXXXXXXX' alakban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen bankszámlaszám ellenőrzőösszeg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes finn társadalombiztosítási számot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" alakban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Írjon be egy érvényes izlandi személyazonosító számot \"XXXXXX-XXXX\" "
|
|
|
|
"alakban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
|
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
|
|
msgstr "Az izlandi személyazonosító szám érvénytelen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
|
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes társadalombiztosítási számot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes ÁFA számot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" vagy \"XXX-XXXX\" alakban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
|
|
msgstr "Hokkaido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
|
|
msgid "Aomori"
|
|
|
|
msgstr "Aomori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
|
|
msgid "Iwate"
|
|
|
|
msgstr "Iwate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
|
|
msgstr "Miyagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
|
|
msgid "Akita"
|
|
|
|
msgstr "Akita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
|
|
msgstr "Yamagata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
|
|
msgstr "Fukushima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
|
|
msgstr "Ibaraki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
|
|
msgstr "Tochigi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
|
|
msgid "Gunma"
|
|
|
|
msgstr "Gunma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
|
|
msgid "Saitama"
|
|
|
|
msgstr "Saitama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
|
|
msgid "Chiba"
|
|
|
|
msgstr "Chiba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
|
|
msgstr "Tókió"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
|
|
msgstr "Kanagawa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
|
|
msgstr "Yamanashi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
|
|
msgid "Nagano"
|
|
|
|
msgstr "Nagano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
|
|
msgid "Niigata"
|
|
|
|
msgstr "Niigata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
|
|
msgid "Toyama"
|
|
|
|
msgstr "Toyama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
|
|
msgstr "Ishikawa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
|
|
msgid "Fukui"
|
|
|
|
msgstr "Fukui"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
|
|
msgid "Gifu"
|
|
|
|
msgstr "Gifu"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
|
|
msgstr "Shizuoka"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
|
|
msgid "Aichi"
|
|
|
|
msgstr "Aichi"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
|
|
msgid "Mie"
|
|
|
|
msgstr "Mie"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
|
|
msgid "Shiga"
|
|
|
|
msgstr "Shiga"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
|
|
msgstr "Kiotó"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
|
|
msgid "Osaka"
|
|
|
|
msgstr "Oszaka"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
|
|
msgstr "Hyogo"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
|
|
msgid "Nara"
|
|
|
|
msgstr "Nara"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
|
|
msgstr "Wakayama"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
|
|
msgid "Tottori"
|
|
|
|
msgstr "Tottori"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
|
|
msgid "Shimane"
|
|
|
|
msgstr "Shimane"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
|
|
msgid "Okayama"
|
|
|
|
msgstr "Okayama"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
|
|
msgstr "Hiroshima"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
|
|
msgstr "Yamaguchi"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
|
|
msgstr "Tokushima"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
|
|
msgstr "Kagawa"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
|
|
msgid "Ehime"
|
|
|
|
msgstr "Ehime"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
|
|
msgid "Kochi"
|
|
|
|
msgstr "Kochi"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
|
|
msgstr "Fukuoka"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
|
|
msgid "Saga"
|
|
|
|
msgstr "Saga"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
|
|
msgstr "Nagaszaki"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
|
|
msgstr "Kumamoto"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
|
|
msgid "Oita"
|
|
|
|
msgstr "Oita"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
|
|
msgstr "Miyazaki"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
|
|
msgstr "Kagoshima"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
|
|
msgstr "Okinawa"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
|
|
|
msgid "Aguascalientes"
|
|
|
|
msgstr "Aguascalientes"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
|
|
|
msgid "Baja California"
|
|
|
|
msgstr "Baja California"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
|
|
|
msgid "Baja California Sur"
|
|
|
|
msgstr "Baja California Sur"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
|
|
|
msgid "Campeche"
|
|
|
|
msgstr "Campeche"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
|
|
|
msgid "Chihuahua"
|
|
|
|
msgstr "Chihuahua"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
|
|
|
msgid "Chiapas"
|
|
|
|
msgstr "Chiapas"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
|
|
|
msgid "Coahuila"
|
|
|
|
msgstr "Coahuila"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
|
|
|
msgid "Colima"
|
|
|
|
msgstr "Colima"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
|
|
|
msgid "Distrito Federal"
|
|
|
|
msgstr "Distritio Federal"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
|
|
|
msgid "Durango"
|
|
|
|
msgstr "Durango"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
|
|
|
msgid "Guerrero"
|
|
|
|
msgstr "Guerrero"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
|
|
|
msgid "Guanajuato"
|
|
|
|
msgstr "Guanajuato"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
|
|
|
msgid "Hidalgo"
|
|
|
|
msgstr "Hidalgo"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
|
|
|
msgid "Jalisco"
|
|
|
|
msgstr "Jalisco"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
|
|
|
msgid "Estado de México"
|
|
|
|
msgstr "Mexikóváros"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
|
|
|
msgid "Michoacán"
|
|
|
|
msgstr "Michoacán"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
|
|
|
msgid "Morelos"
|
|
|
|
msgstr "Morelos"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
|
|
|
msgid "Nayarit"
|
|
|
|
msgstr "Nayarit"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
|
|
|
msgid "Nuevo León"
|
|
|
|
msgstr "Nuevo León"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
|
|
|
msgid "Oaxaca"
|
|
|
|
msgstr "Oaxaca"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
|
|
|
msgid "Puebla"
|
|
|
|
msgstr "Puebla"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
|
|
|
msgid "Querétaro"
|
|
|
|
msgstr "Querétaro"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
|
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
|
|
|
msgstr "Quintana Roo"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
|
|
|
msgid "Sinaloa"
|
|
|
|
msgstr "Sinaloa"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
|
|
|
msgid "San Luis Potosí"
|
|
|
|
msgstr "San Luis Potosí"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
|
|
|
msgid "Sonora"
|
|
|
|
msgstr "SOnora"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
|
|
|
msgid "Tabasco"
|
|
|
|
msgstr "Tabasco"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
|
|
|
msgid "Tamaulipas"
|
|
|
|
msgstr "Tamaulipas"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
|
|
|
msgid "Tlaxcala"
|
|
|
|
msgstr "Tlaxcala"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
|
|
|
msgid "Veracruz"
|
|
|
|
msgstr "Veracruz"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
|
|
|
msgid "Yucatán"
|
|
|
|
msgstr "Yucatán"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
|
|
|
msgid "Zacatecas"
|
|
|
|
msgstr "Zacatecas"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code"
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot. "
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
|
|
|
msgid "Enter a valid phone number"
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes telefonszámot."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
|
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes SoFi számot."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
|
|
|
msgid "Drenthe"
|
|
|
|
msgstr "Drenthe"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
|
|
|
msgid "Flevoland"
|
|
|
|
msgstr "Flevoland"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
|
|
|
msgid "Friesland"
|
|
|
|
msgstr "Friesland"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
|
|
|
msgid "Gelderland"
|
|
|
|
msgstr "Gelderland"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
|
|
|
msgid "Groningen"
|
|
|
|
msgstr "Groningen"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
|
|
|
msgid "Limburg"
|
|
|
|
msgstr "Limburg"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
|
|
|
msgid "Noord-Brabant"
|
|
|
|
msgstr "Noord-Brabant"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
|
|
|
msgid "Noord-Holland"
|
|
|
|
msgstr "Noord-Holland"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
|
|
|
msgid "Overijssel"
|
|
|
|
msgstr "Overijssel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
|
|
|
msgid "Utrecht"
|
|
|
|
msgstr "Utrecht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
|
|
|
msgid "Zeeland"
|
|
|
|
msgstr "Zeeland"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
|
|
|
msgid "Zuid-Holland"
|
|
|
|
msgstr "Zuid-Holland"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes norvég társadalombiztosítási számot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
|
|
|
msgid "This field requires 8 digits."
|
|
|
|
msgstr "Ennek a mezőnek 8 számjegyet kell tartalmaznia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
|
|
|
msgid "This field requires 11 digits."
|
|
|
|
msgstr "Ennek a mezőnek 11 számjegyet kell tartalmaznia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
|
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
|
|
|
msgstr "A nemzeti azonosítószám 11 számjegyből áll."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
|
|
|
msgstr "Hibás a nemzeti azonosítószám ellenőrző kódja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
|
|
|
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy adószámot \"XXX-XXX-XX-XX\" vagy \"XX-XX-XXX-XXX\" alakban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
|
|
|
msgstr "Hibás az adószám (NIP) ellenőrzőösszege."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
|
|
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
|
|
|
msgstr "A nemzeti üzleti azonosítószám (REGON) 7 vagy 9 számjegyből áll."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
|
|
|
msgstr "Hibás a nemzeti üzleti azonosítószám (REGON) ellenőrzőösszege."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XX-XXX' alakban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
|
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
|
|
|
msgstr "Alsó-Szilézia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
|
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
|
|
|
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
|
|
|
msgid "Lublin"
|
|
|
|
msgstr "Lublin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
|
|
|
msgid "Lubusz"
|
|
|
|
msgstr "Lubusz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
|
|
|
msgid "Lodz"
|
|
|
|
msgstr "Lodz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
|
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
|
|
|
msgstr "Kis-Lengyelország"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
|
|
|
msgid "Masovia"
|
|
|
|
msgstr "Masovia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
|
|
|
msgid "Opole"
|
|
|
|
msgstr "Opole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
|
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
|
|
|
msgstr "Szubkárpátok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
|
|
|
msgid "Podlasie"
|
|
|
|
msgstr "Podlasie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
|
|
|
msgid "Pomerania"
|
|
|
|
msgstr "Pomeránia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
|
|
|
msgid "Silesia"
|
|
|
|
msgstr "Szilézia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
|
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
|
|
|
msgstr "Swietokrzyskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
|
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
|
|
|
msgstr "Warmia-Masuria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
|
|
|
msgid "Greater Poland"
|
|
|
|
msgstr "Nagy-Lengyelország"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
|
|
|
msgid "West Pomerania"
|
|
|
|
msgstr "Nyugat-Pomeránia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CIF."
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes CIF-t."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CNP."
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes CNP-t."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
"Írjon be egy érvényes nemzetközi bankszámlaszámot 'ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-"
|
|
|
|
"XXXX-XXXX' alakban."
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
|
|
|
msgstr "A telefonszámoknak 'XXXX-XXXXXX' formátumúnak kell lenniük."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes irányítószámot 'XXXXXX' alakban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' vagy 'XXX XX' alakban."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
|
|
|
msgstr "Besztercebánya"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
|
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
|
|
|
msgstr "Banska Stiavnica"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
|
|
|
msgid "Bardejov"
|
|
|
|
msgstr "Bardejov"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
|
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
|
|
msgstr "Banovce nad Bebravou"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
|
|
|
msgid "Brezno"
|
|
|
|
msgstr "Brezno"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
|
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
|
|
msgstr "Pozsony I"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
|
|
|
msgid "Bratislava II"
|
|
|
|
msgstr "Pozsony II"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
|
|
|
msgid "Bratislava III"
|
|
|
|
msgstr "Pozsony III"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
|
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
|
|
|
msgstr "Pozsony IV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
|
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
|
|
msgstr "Pozsony V"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
|
|
|
msgid "Bytca"
|
|
|
|
msgstr "Bytca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
|
|
|
msgid "Cadca"
|
|
|
|
msgstr "Cadca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
|
|
|
msgid "Detva"
|
|
|
|
msgstr "Detva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
|
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
|
|
|
msgstr "Dolny Kubin"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
|
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
|
|
|
msgstr "Dunaszerdahely"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
|
|
|
msgid "Galanta"
|
|
|
|
msgstr "Galánta"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
|
|
|
msgid "Gelnica"
|
|
|
|
msgstr "Gelnica"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
|
|
|
msgid "Hlohovec"
|
|
|
|
msgstr "Hlohovec"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
|
|
|
msgid "Humenne"
|
|
|
|
msgstr "Humenne"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
|
|
|
msgid "Ilava"
|
|
|
|
msgstr "Ilava"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
|
|
|
msgid "Kezmarok"
|
|
|
|
msgstr "Késmárk"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
|
|
|
msgid "Komarno"
|
|
|
|
msgstr "Komárom"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
|
|
|
msgid "Kosice I"
|
|
|
|
msgstr "Kassa I"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
|
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
|
|
msgstr "Kassa II"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
|
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
|
|
msgstr "Kassa III"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
|
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
|
|
msgstr "Kassa IV"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
|
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
|
|
msgstr "Kosice - okolie"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
|
|
|
msgid "Krupina"
|
|
|
|
msgstr "Krupina"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
|
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
|
|
|
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
|
|
|
msgid "Levice"
|
|
|
|
msgstr "Levice"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
|
|
|
msgid "Levoca"
|
|
|
|
msgstr "Levoca"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
|
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
|
|
msgstr "Liptovsky Mikulas"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
|
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
|
|
msgstr "Lucenec"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
|
|
|
msgid "Malacky"
|
|
|
|
msgstr "Malacky"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
|
|
|
msgid "Martin"
|
|
|
|
msgstr "Martin"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
|
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
|
|
msgstr "Medzilaborce"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
|
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
|
|
msgstr "Michalovce"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
|
|
|
msgid "Myjava"
|
|
|
|
msgstr "Myjava"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
|
|
|
msgid "Namestovo"
|
|
|
|
msgstr "Namestovo"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
|
|
|
msgid "Nitra"
|
|
|
|
msgstr "Nyitra"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
|
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
|
|
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
|
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
|
|
|
msgstr "Nove Zamky"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
|
|
|
msgid "Partizanske"
|
|
|
|
msgstr "Partizanske"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
|
|
|
msgid "Pezinok"
|
|
|
|
msgstr "Pezinok"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
|
|
|
msgid "Piestany"
|
|
|
|
msgstr "Piestany"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
|
|
|
msgid "Poltar"
|
|
|
|
msgstr "Poltar"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
|
|
|
msgid "Poprad"
|
|
|
|
msgstr "Poprád"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
|
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
|
|
|
msgstr "Povazska Bystrica"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
|
|
|
msgid "Presov"
|
|
|
|
msgstr "Presov"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
|
|
|
msgid "Prievidza"
|
|
|
|
msgstr "Prievidza"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
|
|
|
msgid "Puchov"
|
|
|
|
msgstr "Puchov"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
|
|
|
msgid "Revuca"
|
|
|
|
msgstr "Revuca"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
|
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
|
|
msgstr "Rimaszombat"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
|
|
|
msgid "Roznava"
|
|
|
|
msgstr "Rozsnyó"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
|
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
|
|
msgstr "Rózsahegy"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
|
|
|
msgid "Sabinov"
|
|
|
|
msgstr "Sabinov"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
|
|
|
msgid "Senec"
|
|
|
|
msgstr "Senec"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
|
|
|
msgid "Senica"
|
|
|
|
msgstr "Senica"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
|
|
|
msgid "Skalica"
|
|
|
|
msgstr "Skalica"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
|
|
|
msgid "Snina"
|
|
|
|
msgstr "Snina"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
|
|
|
msgid "Sobrance"
|
|
|
|
msgstr "Sobrance"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
|
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
|
|
|
msgstr "Igló"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
|
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
|
|
|
msgstr "Stara Lubovna"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
|
|
|
msgid "Stropkov"
|
|
|
|
msgstr "Stropkov"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
|
|
|
msgid "Svidnik"
|
|
|
|
msgstr "Svidnik"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
|
|
|
msgid "Sala"
|
|
|
|
msgstr "Sellye"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
|
|
|
msgid "Topolcany"
|
|
|
|
msgstr "Topolcany"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
|
|
|
msgid "Trebisov"
|
|
|
|
msgstr "Trebisov"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
|
|
|
msgid "Trencin"
|
|
|
|
msgstr "Trencsén"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
|
|
|
msgid "Trnava"
|
|
|
|
msgstr "Trnava"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
|
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
|
|
|
msgstr "Turcianske Teplice"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
|
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
|
|
|
msgstr "Tvrdosin"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
|
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
|
|
|
msgstr "Velky Krtis"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
|
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
|
|
|
msgstr "Vranov nad Toplou"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
|
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
|
|
|
msgstr "Zlate Moravce"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
|
|
|
msgid "Zvolen"
|
|
|
|
msgstr "Zvolen"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
|
|
|
msgid "Zarnovica"
|
|
|
|
msgstr "Zarnovica"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
|
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
|
|
|
msgstr "Ziar nad Hronom"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
|
|
|
msgid "Zilina"
|
|
|
|
msgstr "Zsolna"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
|
|
|
msgstr "Besztercebánya régió"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
|
|
|
msgid "Bratislava region"
|
|
|
|
msgstr "Pozsony régió"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
|
|
|
msgid "Kosice region"
|
|
|
|
msgstr "Kassa régió"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Nitra region"
|
|
|
|
msgstr "Nyitra régió"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Presov region"
|
|
|
|
msgstr "Presov régió"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
|
|
|
msgid "Trencin region"
|
|
|
|
msgstr "Trencsén régió"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Trnava region"
|
|
|
|
msgstr "Trnava régió"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Zilina region"
|
|
|
|
msgstr "Zsolna régió"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postcode."
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
|
|
|
msgid "Bedfordshire"
|
|
|
|
msgstr "Bedfordshire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
|
|
|
msgid "Buckinghamshire"
|
|
|
|
msgstr "Buckinghamshire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
|
|
|
msgid "Cheshire"
|
|
|
|
msgstr "Cheshire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
|
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
|
|
msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
|
|
|
msgid "Cumbria"
|
|
|
|
msgstr "Cumbria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
|
|
|
msgid "Derbyshire"
|
|
|
|
msgstr "Derbyshire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
|
|
|
msgid "Devon"
|
|
|
|
msgstr "Devon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
|
|
|
msgid "Dorset"
|
|
|
|
msgstr "Dorset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
|
|
|
msgid "Durham"
|
|
|
|
msgstr "Durham"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
|
|
|
msgid "East Sussex"
|
|
|
|
msgstr "East Sussex"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
|
|
|
msgid "Essex"
|
|
|
|
msgstr "Essex"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
|
|
|
msgid "Gloucestershire"
|
|
|
|
msgstr "Gloucestershire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
|
|
|
msgid "Greater London"
|
|
|
|
msgstr "Greater London"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
|
|
|
msgid "Greater Manchester"
|
|
|
|
msgstr "Greater Manchester"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
|
|
|
msgid "Hampshire"
|
|
|
|
msgstr "Hampshire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
|
|
|
msgid "Hertfordshire"
|
|
|
|
msgstr "Hertofrdshire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
|
|
|
msgid "Kent"
|
|
|
|
msgstr "Kent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
|
|
|
msgid "Lancashire"
|
|
|
|
msgstr "Lancashire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
|
|
|
msgid "Leicestershire"
|
|
|
|
msgstr "Leicestershire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
|
|
|
msgid "Lincolnshire"
|
|
|
|
msgstr "Linclonshire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
|
|
|
msgid "Merseyside"
|
|
|
|
msgstr "Merseyside"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
|
|
|
msgid "Norfolk"
|
|
|
|
msgstr "Norfolk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
|
|
|
msgid "North Yorkshire"
|
|
|
|
msgstr "North Yorkshire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
|
|
|
msgid "Northamptonshire"
|
|
|
|
msgstr "Northamptonshire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
|
|
|
msgid "Northumberland"
|
|
|
|
msgstr "Northumberland"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
|
|
|
msgid "Nottinghamshire"
|
|
|
|
msgstr "Nottinghamshire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
|
|
|
msgid "Oxfordshire"
|
|
|
|
msgstr "Oxfordshire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
|
|
|
msgid "Shropshire"
|
|
|
|
msgstr "Shropshire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
|
|
|
msgid "Somerset"
|
|
|
|
msgstr "Somerset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
|
|
|
msgid "South Yorkshire"
|
|
|
|
msgstr "South Yorkshire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
|
|
|
msgid "Staffordshire"
|
|
|
|
msgstr "Staffordshire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
|
|
|
msgid "Suffolk"
|
|
|
|
msgstr "Suffolk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
|
|
|
msgid "Surrey"
|
|
|
|
msgstr "Surrey"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
|
|
|
msgid "Tyne and Wear"
|
|
|
|
msgstr "Tyne and Wear"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
|
|
|
msgid "Warwickshire"
|
|
|
|
msgstr "Warwickshire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
|
|
|
msgid "West Midlands"
|
|
|
|
msgstr "West Midlands"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
|
|
|
msgid "West Sussex"
|
|
|
|
msgstr "West Sussex"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
|
|
|
msgid "West Yorkshire"
|
|
|
|
msgstr "West Yorkshire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
|
|
|
msgid "Wiltshire"
|
|
|
|
msgstr "Wiltshire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
|
|
|
msgid "Worcestershire"
|
|
|
|
msgstr "Worcestershire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
|
|
|
msgid "County Antrim"
|
|
|
|
msgstr "County Antrim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
|
|
|
msgid "County Armagh"
|
|
|
|
msgstr "Aounty Armagh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
|
|
|
msgid "County Down"
|
|
|
|
msgstr "County Down"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
|
|
|
msgid "County Fermanagh"
|
|
|
|
msgstr "County Fermanagh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
|
|
|
msgid "County Londonderry"
|
|
|
|
msgstr "County Londonderry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
|
|
|
msgid "County Tyrone"
|
|
|
|
msgstr "County Tyrone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
|
|
|
msgid "Clwyd"
|
|
|
|
msgstr "Clwyd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
|
|
|
msgid "Dyfed"
|
|
|
|
msgstr "Dyfed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
|
|
|
msgid "Gwent"
|
|
|
|
msgstr "Gwent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
|
|
|
msgid "Gwynedd"
|
|
|
|
msgstr "Gwynedd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
|
|
|
msgid "Mid Glamorgan"
|
|
|
|
msgstr "Mid Glamorgan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
|
|
|
msgid "Powys"
|
|
|
|
msgstr "Powys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
|
|
|
msgid "South Glamorgan"
|
|
|
|
msgstr "South Glamoran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
|
|
|
msgid "West Glamorgan"
|
|
|
|
msgstr "West Glamorgan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
|
msgstr "Borders"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
|
|
|
msgid "Central Scotland"
|
|
|
|
msgstr "Közép-Skócia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
|
|
|
msgid "Dumfries and Galloway"
|
|
|
|
msgstr "Dumfries and Galloway"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
|
|
|
msgid "Fife"
|
|
|
|
msgstr "Fife"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
|
|
|
msgid "Grampian"
|
|
|
|
msgstr "Grampian"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
|
|
|
msgid "Highland"
|
|
|
|
msgstr "Highland"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
|
|
|
msgid "Lothian"
|
|
|
|
msgstr "Lothian"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
|
|
|
msgid "Orkney Islands"
|
|
|
|
msgstr "Orkey-szigetek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
|
|
|
msgid "Shetland Islands"
|
|
|
|
msgstr "Shetland-szigetek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
|
|
|
msgid "Strathclyde"
|
|
|
|
msgstr "Strathclyde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
|
|
|
msgid "Tayside"
|
|
|
|
msgstr "Tayside"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
|
|
|
msgid "Western Isles"
|
|
|
|
msgstr "Western Isles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
|
|
|
msgid "England"
|
|
|
|
msgstr "Anglia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
|
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
|
|
msgstr "Észak-Írország"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
|
|
|
msgid "Scotland"
|
|
|
|
msgstr "Skócia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
|
|
|
msgid "Wales"
|
|
|
|
msgstr "Wales"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX', vagy 'XXXXX-XXXX' alakban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes USA SSN-t 'XXX-XX-XXXX' formátumban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes dél-afrikai azonosító számot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes dél-afrikai irányítószámot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
|
|
|
msgid "Eastern Cape"
|
|
|
|
msgstr "Eastern Cape"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
|
|
|
msgid "Free State"
|
|
|
|
msgstr "Free State"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
|
|
|
msgid "Gauteng"
|
|
|
|
msgstr "Gauteng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
|
|
|
msgid "KwaZulu-Natal"
|
|
|
|
msgstr "KwaZulu -Natal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
|
|
|
msgid "Limpopo"
|
|
|
|
msgstr "Limpopo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
|
|
|
msgid "Mpumalanga"
|
|
|
|
msgstr "Mpumalanga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
|
|
|
msgid "Northern Cape"
|
|
|
|
msgstr "Northern Cape"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
|
|
|
msgid "North West"
|
|
|
|
msgstr "North West"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
|
|
|
msgid "Western Cape"
|
|
|
|
msgstr "Western Cape"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
|
|
msgid "redirect from"
|
|
|
|
msgstr "átirányítva innen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
|
|
"events/search/'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ennek abszolút elérési útnak kell lennie, a tartománynév nélkül. Példa: '/"
|
|
|
|
"events/search/'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
|
|
msgid "redirect to"
|
|
|
|
msgstr "átirányítva ide"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
|
|
"'http://'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ennek vagy abszolút elérési útnak kell lennie (mint fentebb), vagy teljes "
|
|
|
|
"URL-nek 'http://'-vel kezdve."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
|
|
msgid "redirect"
|
|
|
|
msgstr "átirányítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
|
|
msgid "redirects"
|
|
|
|
msgstr "átirányít"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45
|
|
|
|
msgid "session key"
|
|
|
|
msgstr "munkamenet kulcs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47
|
|
|
|
msgid "session data"
|
|
|
|
msgstr "munkamenet adat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48
|
|
|
|
msgid "expire date"
|
|
|
|
msgstr "lejárat dátuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53
|
|
|
|
msgid "session"
|
|
|
|
msgstr "munkamenet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
|
|
|
msgstr "munkamenetek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32
|
|
|
|
msgid "domain name"
|
|
|
|
msgstr "tartománynév"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33
|
|
|
|
msgid "display name"
|
|
|
|
msgstr "megjelenítendő név"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39
|
|
|
|
msgid "sites"
|
|
|
|
msgstr "honlapok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:80
|
|
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
|
|
msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és kötőjelet tartalmazhat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:84
|
|
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr "Nagybetűk itt nem megengedettek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:88
|
|
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr "Kisbetűk itt nem megengedettek."
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:95 db/models/fields/__init__.py:412
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
|
|
msgstr "Csak számokat adjon meg, vesszővel elválasztva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:107
|
|
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
|
|
msgstr "Érvényes e-mail címeket adjon meg, vesszővel elválasztva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:111
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes IP címet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:115
|
|
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr "Üres érték itt nem megengedett."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:119
|
|
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
|
|
msgstr "Nem szám karakterek itt nem megengedettek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:123
|
|
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
|
|
msgstr "Ez az érték nem tartalmazhat kizárólag számokat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:128 forms/fields.py:161 newforms/fields.py:152
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy egész számot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:132
|
|
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
|
|
msgstr "Itt csak betűk megengedettek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:147
|
|
|
|
msgid "Year must be 1900 or later."
|
|
|
|
msgstr "Az évnek 1900-nak vagy későbbinek kell lennie."
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:452
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen dátum: %s"
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:443
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot 'ÉÉÉÉ-HH-NN' alakban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:161
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP' alakban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:165
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP' alakban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 forms/fields.py:441
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:433 oldforms/__init__.py:687
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
|
|
msgstr "Nem küldött el fájlt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:193 forms/fields.py:472 newforms/fields.py:459
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Töltsön fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl nem kép volt, vagy "
|
|
|
|
"megsérült."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:200
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
|
|
msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen képfájlra mutat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:204
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük. \"%s\" "
|
|
|
|
"érvénytelen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:212
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
|
|
msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen QuickTime videóra mutat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:216
|
|
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
|
|
msgstr "Érvényes URL szükséges."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:230
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Érvényes HTML kell. A hiba:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:237
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
|
|
msgstr "Rosszul formázott XML: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:254
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen URL: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
|
|
msgstr "A hivatkozás (%s) egy törött link."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:267
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
|
|
msgstr "Írja be egy érvényes USA állam rövidítését."
|
|
|
|
|
|
|
|
# TODO
|
|
|
|
#: core/validators.py:288
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
|
|
msgstr "Ennek a mezőnek egyeznie kell a(z) %s mezővel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:307
|
|
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be valamit legalább egy mezőbe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
|
|
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
|
|
msgstr "Töltse ki mindkét mezőt, vagy hagyja üresen mindkettőt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:335
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
|
|
msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke %(value)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:348
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
|
|
msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke nem %(value)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:367
|
|
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Ugyanazok az értékek nem megengedettek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:382
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
|
|
|
msgstr "Az értéknek %(lower)s és %(upper)s között kell lennie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:384
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This value must be at least %s."
|
|
|
|
msgstr "Az értéknek legalább ennyinek kell lennie: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:386
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This value must be no more than %s."
|
|
|
|
msgstr "Az érték nem lehet több ennyinél: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:427
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
|
|
msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:437
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes decimális számot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:444
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
|
|
msgstr[0] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot."
|
|
|
|
msgstr[1] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:447
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
|
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
|
|
|
msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel."
|
|
|
|
msgstr[1] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:450
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
|
|
msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel."
|
|
|
|
msgstr[1] "Írj be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:458
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid floating point number."
|
|
|
|
msgstr "Írj be egy érvényes lebegőpontos számot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:467
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
|
|
msgstr "A feltöltött fájl legalább %s bájt méretű legyen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:468
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
|
|
msgstr "A feltöltött fájl legfeljebb %s bájt méretű lehet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:485
|
|
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
|
|
msgstr "Ennek a mezőnek rossz a formátuma."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:500
|
|
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
|
|
msgstr "A mező érvénytelen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:536
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
|
|
msgstr "Nem lehet semmit kinyerni innen: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:539
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A hivatkozás (%(url)s) érvénytelen '%(contenttype)s' Content-Type fejlécet "
|
|
|
|
"adott vissza."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:572
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zárja le a nyitott %(tag)s címkét a következő sorban: %(line)s. (A sor "
|
|
|
|
"kezdete: \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:576
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Valamely szöveg nem megengedett ebben a környezetben a következő sorban: %"
|
|
|
|
"(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:581
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%(attr)s\" érvénytelen tulajdonság a következő sorban: %(line)s. (A sor "
|
|
|
|
"kezdete: \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:586
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"<%(tag)s>\" érvénytelen címke a következő sorban: %(line)s. (A sor "
|
|
|
|
"kezdete: \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:590
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A következő sorban lévő címkéről hiányzik egy vagy több kötelező "
|
|
|
|
"tulajdonság: %(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:595
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A tulajdonság (\"%(attr)s\") érvénytelen a következő sorban: %(line)s. (A "
|
|
|
|
"sor kezdete: \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:308
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
|
|
msgstr "A megadott %(field)s mezőhöz már létezik %(type)s típusú %(object)s elem."
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
|
|
msgstr "Az értéknek egész számnak kell lennie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:363
|
|
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
|
|
msgstr "Az értéknek igaznak (True) vagy hamisnak (False) kell lennie."
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:396
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
|
|
msgstr "Ez a mező nem lehet nulla."
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP[:MP[.MILLIS]] alakban."
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:570
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
|
|
msgstr "Az értéknek decimálisnak kell lennie."
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:703
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Az értéknek semminek (None), igaznak (True), vagy hamisnak (False) kell "
|
|
|
|
"lennie."
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP[:MP[:MILLIS]]' alakban."
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:748
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tartsa lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem "
|
|
|
|
"kiválasztásához."
|
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:825
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
|
|
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
|
|
msgstr[0] "Írjon be érvényes %(self)s ID-t. A mostani érték érvénytelen: %(value)r."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Írjon be érvényes %(self)s ID-ket. A mostani értékek érvénytelenek: %(value)"
|
|
|
|
"r."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:52 newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:53 newforms/fields.py:47
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes értéket."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:133 newforms/fields.py:124
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb %(max)d karaktert "
|
|
|
|
"tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:134 newforms/fields.py:125
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább %(min)d karaktert "
|
|
|
|
"tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
|
|
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy kisebb."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
|
|
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy nagyobb."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 newforms/fields.py:181
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:210
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
|
|
msgstr "Adj meg egy számot."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:222 newforms/fields.py:213
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
|
|
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy: %s."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:223 newforms/fields.py:214
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
|
|
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több tizedesjegy: %s."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:224 newforms/fields.py:215
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy a tizedesvessző "
|
|
|
|
"előtt: %s."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815 newforms/fields.py:263
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:750
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816 newforms/fields.py:296
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:751
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes időt."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:355 newforms/fields.py:335
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot/időt."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:442 newforms/fields.py:434
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
|
|
msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:443 newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
msgstr "A küldött fájl üres."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:533 newforms/fields.py:497
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:534 newforms/fields.py:498
|
|
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
|
|
msgstr "Ez a hivatkozás törött linknek tűnik."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664 newforms/fields.py:598
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
|
|
msgstr "Válasszon érvényes elemet. '%(value)s' nincs az elérhető lehetőségek között."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:372
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
|
|
msgstr "Adja meg értékek egy listáját."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:844 newforms/fields.py:779
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes IPv4 címet."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
#: forms/fields.py:854
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
2008-08-30 11:12:58 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Az URL barát cím csak betűket, számokat, aláhúzásokat és kötőjeleket "
|
|
|
|
"tartalmazhat."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
msgstr "Sorrend"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:463 newforms/fields.py:559 newforms/models.py:305
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Válasszon érvényes elemet. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek "
|
|
|
|
"között."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: forms/models.py:532 newforms/models.py:373
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
|
|
msgstr "Válasszon érvényes elemet. %s nincs az elérhető lehetőségek között."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:409
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
|
|
msgstr[0] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél."
|
|
|
|
msgstr[1] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:414
|
|
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
|
|
msgstr "Sortörések itt nem megengedettek."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
|
|
msgstr "Válasszon egy érvényes elemet, '%(data)s' nincs ezek között: %(choices)s."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:745
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy egész számot -32 768 és 32 767 között."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:755
|
|
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy pozitív számot."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:765
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
|
|
msgstr "Írjon be egy egész számot 0 és 32 767 között."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:706
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
|
|
msgstr "igen,nem,talán"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:737
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(size)d bájt"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(size)d bájt"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:739
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:741
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:742
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
|
|
msgstr "du"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
|
|
msgstr "de"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
msgstr "DU"
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
|
msgstr "DE"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
|
|
msgstr "éjfél"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
|
|
msgstr "dél"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
msgstr "hétfő"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
msgstr "kedd"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
msgstr "szerda"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
msgstr "csütörtök"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
msgstr "péntek"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
msgstr "szombat"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
msgstr "vasárnap"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
msgstr "hét"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
msgstr "kedd"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
msgstr "sze"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
msgstr "csüt"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
msgstr "pén"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
msgstr "szo"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
msgstr "vas"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
msgstr "január"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr "február"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "március"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr "április"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "május"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr "június"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr "július"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "augusztus"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr "szeptember"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "október"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr "november"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr "december"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
|
|
msgstr "jan"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
|
|
msgstr "febr"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
|
|
msgstr "márc"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
|
|
msgstr "ápr"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
|
|
msgstr "máj"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
|
|
msgstr "jún"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
|
|
msgstr "júl"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
|
|
msgstr "aug"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
|
|
msgstr "szept"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
|
|
msgstr "okt"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
|
|
msgstr "nov"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
|
|
msgstr "dec"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
|
|
msgid "Jan."
|
|
|
|
msgstr "jan."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
|
|
msgid "Feb."
|
|
|
|
msgstr "febr."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
msgid "Aug."
|
|
|
|
msgstr "aug."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
msgid "Sept."
|
|
|
|
msgstr "szept."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
msgid "Oct."
|
|
|
|
msgstr "okt."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
msgid "Nov."
|
|
|
|
msgstr "nov."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
msgid "Dec."
|
|
|
|
msgstr "dec."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/text.py:128
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
msgstr "vagy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
|
msgid_plural "years"
|
|
|
|
msgstr[0] "év"
|
|
|
|
msgstr[1] "év"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
msgid_plural "months"
|
|
|
|
msgstr[0] "hónap"
|
|
|
|
msgstr[1] "hónap"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
|
|
msgstr[0] "hét"
|
|
|
|
msgstr[1] "hét"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
|
msgstr[0] "nap"
|
|
|
|
msgstr[1] "nap"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "óra"
|
|
|
|
msgstr[1] "óra"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "perc"
|
|
|
|
msgstr[1] "perc"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:43
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
msgstr "perc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:48
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/timesince.py:54
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:403
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr "Y. F j."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:405
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr "H:i"
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:421
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr "Y. F j."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:422
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
|
|
msgstr "Y. F j."
|
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:114
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s sikeresen létrehozva."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:156
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s sikeresen frissítve."
|
2006-05-16 16:07:45 +08:00
|
|
|
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:198
|
2007-09-14 03:39:10 +08:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-28 15:18:28 +08:00
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s törölve."
|
2006-05-16 15:41:39 +08:00
|
|
|
|