2010-08-06 10:10:21 +08:00
|
|
|
|
# Translation of Django to Malayalam.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# RAJEESH R NAIR <rajeeshrnair@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django SVN\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 11:01+0530\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-28 15:09+0530\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Rajeesh Nair <rajeeshrnair@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: MALAYALAM <ML@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Malayalam\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
2010-12-02 08:48:56 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2010-08-06 10:10:21 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "അറബി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
|
msgstr "ബള്ഗേറിയന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
|
msgstr "ബംഗാളി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
|
|
|
msgstr "ബോസ്നിയന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
|
msgstr "കാറ്റലന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
|
msgstr "ചെക്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
|
msgstr "വെല്ഷ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
|
msgstr "ഡാനിഷ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
|
msgstr "ജര്മന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "ഗ്രീക്ക്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
|
msgstr "ഇംഗ്ളീഷ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
|
|
|
msgid "British English"
|
|
|
|
|
msgstr "ബ്രിട്ടീഷ് ഇംഗ്ളീഷ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "സ്പാനിഷ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "അര്ജന്റീനിയന് സ്പാനിഷ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
|
|
msgstr "എസ്ടോണിയന് സ്പാനിഷ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
|
|
|
msgstr "ബാസ്ക്യു"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
|
msgstr "പേര്ഷ്യന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
|
msgstr "ഫിന്നിഷ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
|
msgstr "ഫ്രെഞ്ച്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Frisian"
|
|
|
|
|
msgstr "ഫ്രിസിയന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
|
|
msgstr "ഐറിഷ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
|
msgstr "ഗലിഷ്യന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "ഹീബ്റു"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
|
msgstr "ഹിന്ദി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
|
msgstr "ക്രൊയേഷ്യന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
|
msgstr "ഹംഗേറിയന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
|
|
|
msgstr "ഇന്ദൊനേഷ്യന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
|
msgstr "ഐസ്ലാന്ഡിക്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
|
msgstr "ഇറ്റാലിയന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "ജാപ്പനീസ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr "ജോര്ജിയന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
|
msgstr "കന്നഡ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "കൊറിയന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
|
|
msgstr "ലിത്വാനിയന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
|
msgstr "ലാറ്റ്വിയന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
|
msgstr "മാസിഡോണിയന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
|
|
msgstr "മംഗോളിയന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
|
msgstr "ഡച്ച്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
|
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:48
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s വിജയകരമായി ഡിലീറ്റ് ചെയ്തു."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:55 contrib/admin/options.py:1125
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "തീര്ച്ചയാണോ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/actions.py:73
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത %(verbose_name_plural)s ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "എല്ലാം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
|
msgstr "ഏതെങ്കിലും തീയതി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "ഇന്ന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
|
msgstr "കഴിഞ്ഞ ഏഴു ദിവസം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ മാസം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ വര്ഷം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:466
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "അതെ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:466
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "അല്ല"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:466
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "അജ്ഞാതം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/helpers.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "ആക്ഷന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
|
msgstr "ആക്ഷന് സമയം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
|
msgstr "ഒബ്ജെക്ട് ഐഡി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23
|
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr "ഒബ്ജെക്ട് സൂചന"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
|
msgstr "ആക്ഷന് ഫ്ളാഗ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
|
msgstr "സന്ദേശം മാറ്റുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
|
msgstr "ലോഗ് എന്ട്രി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
|
msgstr "ലോഗ് എന്ട്രികള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:138 contrib/admin/options.py:153
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:559
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s മാറ്റി."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:569
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:845
|
|
|
|
|
#: forms/models.py:568
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "ഉം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:564
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ചേര്ത്തു."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:568
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ന്റെ %(list)s മാറ്റി."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:573
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ഡിലീറ്റ് ചെയ്തു."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:577
|
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
|
msgstr "ഒരു മാറ്റവുമില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:643
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" വിജയകരമായി കൂട്ടിച്ചേര്ത്തു."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:647 contrib/admin/options.py:680
|
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "താഴെ നിന്ന് വീണ്ടും മാറ്റം വരുത്താം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:657 contrib/admin/options.py:690
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ഒന്നു കൂടി ചേര്ക്കാം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:678
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ല് മാറ്റം വരുത്തി."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:686
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" കൂട്ടി ചേര്ത്തു. താഴെ നിന്നും മാറ്റം വരുത്താം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:740 contrib/admin/options.py:997
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
|
"been changed."
|
|
|
|
|
msgstr "ആക്ഷന് നടപ്പിലാക്കേണ്ട വകകള് തെരഞ്ഞെടുക്കണം. ഒന്നും മാറ്റിയിട്ടില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:759
|
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
|
msgstr "ആക്ഷനൊന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:840
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ചേര്ക്കുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:866 contrib/admin/options.py:1105
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "%(key)r എന്ന പ്രാഥമിക കീ ഉള്ള %(name)s വസ്തു ഒന്നും നിലവിലില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:931
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s മാറ്റാം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:977
|
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
|
msgstr "ഡേറ്റാബേസ് തകരാറാണ്."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1039
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s ല് മാറ്റം വരുത്തി."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ല് മാറ്റം വരുത്തി."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1066
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s തെരഞ്ഞെടുത്തു."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(total_count)sഉം തെരഞ്ഞെടുത്തു."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1071
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr "%(cnt)s ല് ഒന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1118
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ഡിലീറ്റ് ചെയ്തു."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:1155
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ലെ മാറ്റങ്ങള്."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:14
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr "ദയവായി ശരിയായ യൂസര്നാമവും പാസ്വേര്ഡും നല്കുക. ഇംഗ്ളീഷ് അക്ഷരങ്ങള് വല്യക്ഷരമാണോ അല്ലയോ എന്നത് "
|
|
|
|
|
"ശ്രദ്ധിക്കണം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:307 contrib/admin/views/decorators.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
|
|
|
|
msgstr "താങ്കളുടെ സെഷന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞു. വീണ്ടും ലോഗിന് ചെയ്യണം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:314 contrib/admin/views/decorators.py:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
|
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസര് കുക്കീസ് സ്വീകരിക്കാന് തയ്യാറല്ലെന്നു തോന്നുന്നു. കുക്കീസ് പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കിയ ശേഷം "
|
|
|
|
|
"ഈ പേജ് രീലോഡ് ചെയ്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:330 contrib/admin/sites.py:336
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
|
|
|
msgstr "യൂസര്നാമത്തില് '@' എന്ന ചിഹ്നം പാടില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:333 contrib/admin/views/decorators.py:62
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇ-മെയില് അഡ്രസ്സ് അല്ല യൂസര്നാമം. പകരം '%s' ഉപയോഗിച്ച് നോക്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:389
|
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "സൈറ്റ് ഭരണം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:403 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "ലോഗ്-ഇന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:448
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s administration"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ഭരണം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "തീയതി:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "സമയം:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
|
msgstr "മാറ്റുക:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:129
|
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "തിരയുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:244
|
|
|
|
|
msgid "Add Another"
|
|
|
|
|
msgstr "ഒന്നു കൂടി ചേര്ക്കുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "പേജ് കണ്ടില്ല"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ആവശ്യപ്പെട്ട പേജ് കണ്ടെത്താന് കഴിഞ്ഞില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:55
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "പൂമുഖം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "സെര്വര് തകരാറാണ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
|
msgstr "സെര്വര് തകരാറാണ് (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "സെര്വര് തകരാറാണ് <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
|
msgstr "എന്തോ തകരാറുണ്ട്. ഉടന് പരിഹരിക്കാനായി സൈറ്റ് നിയന്ത്രകര്ക്കു ഇ-മെയില് വഴി രിപ്പോര്ട്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്."
|
|
|
|
|
"ദയവായി കാത്തിരിക്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
|
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ആക്ഷന് നടപ്പിലാക്കുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
|
msgstr "എല്ലാ പേജിലേയും വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കാന് ഇവിടെ ക്ലിക് ചെയ്യുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "മുഴുവന് %(total_count)s %(module_name)s ഉം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
|
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തത് റദ്ദാക്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
|
msgstr "സ്വാഗതം, "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ് മാറ്റുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:48
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "ജാംഗോ സൈറ്റ് അഡ്മിന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "ജാംഗോ ഭരണം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "ചരിത്രം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ദയവായി താഴെയുള്ള തെറ്റ് പരിഹരിക്കുക."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "ദയവായി താഴെയുള്ള തെറ്റുകള് പരിഹരിക്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr "%(object_name)s '%(escaped_object)s ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള് അതുമായി ബന്ധമുള്ള വസ്തുക്കളും"
|
|
|
|
|
"ഡിലീറ്റ് ആവും. പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്ക് താഴെ പറഞ്ഞ തരം വസ്തുക്കള് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാനുള്ള അനുമതി ഇല്ല:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ഡിലീറ്റ് ചെയ്യണമെന്ന് തീര്ച്ചയാണോ?"
|
|
|
|
|
"അതുമായി ബന്ധമുള്ള താഴെപ്പറയുന്ന വസ്തുക്കളെല്ലാം ഡിലീറ്റ് ആവും:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
|
msgstr "അതെ, തീര്ച്ചയാണ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
|
msgstr "ഒന്നിലേറെ വസ്തുക്കള് ഡിലീറ്റ് ചെയ്തോളൂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
|
|
|
|
|
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
|
|
|
|
|
"objects:"
|
|
|
|
|
msgstr "%(object_name)s ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള് അതുമായി ബന്ധമുള്ള വസ്തുക്കളും"
|
|
|
|
|
"ഡിലീറ്റ് ആവും. പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്ക് താഴെ പറഞ്ഞ തരം വസ്തുക്കള് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാനുള്ള അനുമതി ഇല്ല:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
|
|
|
|
|
"the following objects and their related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത %(object_name)s എല്ലാം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യണമെന്ന് തീര്ച്ചയാണോ?"
|
|
|
|
|
"താഴെപ്പറയുന്ന വസ്തുക്കളും അതുമായി ബന്ധമുള്ളതെല്ലാം ഡിലീറ്റ് ആവും:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "മാറ്റുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
|
msgstr "ഒന്നിലും മാറ്റം വരുത്താനുള്ള അനുമതി ഇല്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "സമീപകാല പ്രവ്രുത്തികള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "എന്റെ പ്രവ്രുത്തികള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
|
msgstr "ഒന്നും ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
|
msgstr "ഉള്ളടക്കം അറിയില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡേറ്റാബേസ് ഇന്സ്ടാലേഷനില് എന്തോ പിശകുണ്ട്. ശരിയായ ടേബിളുകള് ഉണ്ടെന്നും ഡേറ്റാബേസ് "
|
|
|
|
|
"വായനായോഗ്യമാണെന്നും ഉറപ്പു വരുത്തുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "യൂസര് നാമം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "തീയതി/സമയം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "യൂസര്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "ആക്ഷന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ വസ്തുവിന്റെ മാറ്റങ്ങളുടെ ചരിത്രം ലഭ്യമല്ല. ഒരുപക്ഷെ ഇത് അഡ്മിന് സൈറ്റ് വഴി ചേര്ത്തതായിരിക്കില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
|
msgstr "എല്ലാം കാണട്ടെ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "സേവ് ചെയ്യണം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "പരതുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "1 result"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 ഫലം"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s ഫലങ്ങള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
|
msgstr "ആകെ %(full_result_count)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
|
msgstr "പുതിയതായി സേവ് ചെയ്യണം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
|
msgstr "സേവ് ചെയ്ത ശേഷം വേറെ ചേര്ക്കണം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
|
msgstr "സേവ് ചെയ്ത ശേഷം മാറ്റം വരുത്താം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr "ആദ്യം, യൂസര് നാമവും പാസ് വേര്ഡും നല്കണം. പിന്നെ, കൂടുതല് കാര്യങ്ങള് മാറ്റാവുന്നതാണ്."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>%(username)s</strong> ന് പുതിയ പാസ് വേര്ഡ് നല്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:187
|
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ് (വീണ്ടും)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ് മുകളിലെ പോലെ തന്നെ നല്കുക. (ഉറപ്പു വരുത്താനാണ്.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s ഒന്നു കൂടി ചേര്ക്കുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "ഡിലീറ്റ് ചെയ്യട്ടെ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ വെബ് സൈറ്റില് കുറെ നല്ല സമയം ചെലവഴിച്ചതിനു നന്ദി."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "വീണ്ടും ലോഗ്-ഇന് ചെയ്യുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ് മാറ്റം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ് മാറ്റം വിജയിച്ചു"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ് വേര്ഡ് മാറ്റിക്കഴിഞ്ഞു."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr "സുരക്ഷയ്ക്കായി നിങ്ങളുടെ പഴയ പാസ് വേര്ഡ് നല്കുക. പിന്നെ, പുതിയ പാസ് വേര്ഡ് രണ്ട് തവണ നല്കുക. "
|
|
|
|
|
"(ടയ്പ് ചെയ്തതു ശരിയാണെന്ന് ഉറപ്പാക്കാന്)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:170
|
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "പഴയ പാസ് വേര്ഡ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:144
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ പാസ് വേര്ഡ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "എന്റെ പാസ് വേര്ഡ് മാറ്റണം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കല്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കല് പൂര്ണം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ് വേര്ഡ് തയ്യാര്. ഇനി ലോഗ്-ഇന് ചെയ്യാം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കല് ഉറപ്പാക്കല്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ പാസ് വേര്ഡ് നല്കൂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ പുതിയ പാസ് വേര്ഡ് രണ്ടു തവണ നല്കണം. ശരിയായാണ് ടൈപ്പു ചെയ്തത് എന്നു ഉറപ്പിക്കാനാണ്."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ പാസ് വേര്ഡ്:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ് ഉറപ്പാക്കൂ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കല് പരാജയം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കാന് നല്കിയ ലിങ്ക് യോഗ്യമല്ല. ഒരു പക്ഷേ, അതു മുന്പ് തന്നെ ഉപയോഗിച്ചു "
|
|
|
|
|
"കഴിഞ്ഞതാവാം. പുതിയ ഒരു ലിങ്കിന് അപേക്ഷിക്കൂ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കല് വിജയം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
|
|
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ് വേര്ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കാനായി നിര്ദ്ദേശങ്ങള് അടങ്ങിയ ഒരു ഈ-മെയില് നിങ്ങള് നല്കിയ"
|
|
|
|
|
"വിലാസത്തില് അയച്ചിട്ടുണ്ട്. അത് നിങ്ങള്ക്ക് ഉടന് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങള് പാസ് വേര്ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കാന് അപേക്ഷിച്ചതു കൊണ്ടാണ് ഈ ഇ-മെയില് നിങ്ങള്ക്ക് ലഭിക്കുന്നത്."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ %(site_name)s എന്ന സൈറ്റിലെ അക്കൗണ്ടിനു വേണ്ടി."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
|
msgstr "ദയവായി താഴെ പറയുന്ന പേജ് സന്ദര്ശിച്ച് പുതിയ പാസ് വേര്ഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങള് മറന്നെങ്കില്, നിങ്ങളുടെ യൂസര് നാമം, :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
|
msgstr "ഞങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ഉപയോഗിച്ചതിന് നന്ദി!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ് മറന്നോ? നിങ്ങളുടെ ഇ-മെയില് വിലാസം നല്കൂ, പുതിയ പാസ് വേര്ഡ് സ്ഥാപിക്കാനായി "
|
|
|
|
|
"ഞങ്ങള് നിര്ദ്ദേശങ്ങള് ആ വിലാസത്തില് അയക്കാം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
|
msgstr "ഇ-മെയില് വിലാസം:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "എന്റെ പാസ് വേര്ഡ് പുനസ്ഥാപിക്കൂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
|
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
|
msgstr "എല്ലാ തീയതികളും"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s തെരഞ്ഞെടുക്കൂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
|
msgstr "മാറ്റാനുള്ള %s തെരഞ്ഞെടുക്കൂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38
|
|
|
|
|
msgid "site"
|
|
|
|
|
msgstr "സൈറ്റ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:40
|
|
|
|
|
msgid "template"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:65
|
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
|
|
|
msgstr "ടാഗ്:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:98
|
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "അരിപ്പ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:162
|
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
|
|
|
msgstr "വ്യൂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:190
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%r എന്ന App കണ്ടില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:197
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
|
|
|
msgstr "%(app_label)r എന്ന Appല് %(model_name)r എന്ന മാത്രുക കണ്ടില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:209
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
|
|
|
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട `%(app_label)s.%(data_type)s` വസ്തു"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
|
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
|
|
|
msgstr "മാത്രുക:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
|
|
|
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട `%(app_label)s.%(object_name)s` വസ്തുക്കള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "all %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s എല്ലാം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "number of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sന്റെ എണ്ണം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:271
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
|
|
|
msgstr "%s വസ്തുക്കളിലെ വിവരങ്ങള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:361
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
|
|
|
msgstr "%s വിലാസ മാത്രുക (urlpattern object) ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
|
msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്കുകള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
|
msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകളുടെ ബുക്ക്മാര്ക്കുകള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p class=\"help\">ബുക്ക്മാര്ക്ക്ലെറ്റുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന്, ലിങ്കിനെ നിങ്ങളുടെ ബുക്ക്മാര്ക് ടൂള്ബാറിലേക്ക് \n"
|
|
|
|
|
"വലിച്ചിടുകയോ, ലിങ്കിന്മേല് റൈറ്റ്ക്ളിക് ചെയ്ത് ബുക്ക്മാര്ക്കായി ചേര്ക്കുകയോ ചെയ്യുക. ഇനി സൈറ്റിലെ ഏതു പേജില് നിന്നും\n"
|
|
|
|
|
" ഈ ബുക്ക്മാര്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ചില ബുക്ക്മാര്ക്കുകള് ഇന്റേണല് ആയ കമ്പ്യൂട്ടറില് നിന്നേ ലഭ്യമാവൂ എന്നു ശ്രദ്ധിക്കണം.\n"
|
|
|
|
|
"നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടര് അത്തരത്തില് പെട്ടതാണോ എന്നറിയാന് സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേട്ടറെ ബന്ധപ്പെടുക.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ പേജിന്റെ സഹായക്കുറിപ്പുകള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
|
msgstr "ഏതു പേജില് നിന്നും അതിന്റെ ഉദ്ഭവമായ വ്യൂവിന്റെ സഹായക്കുറിപ്പിലേക്കു ചാടാന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
|
|
|
msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഐഡി കാണിക്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
|
"object."
|
|
|
|
|
msgstr "ഒറ്റ വസ്തുവിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന പേജുകളുടെ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ തരവും തനതായ IDയും കാണിക്കുന്നു."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ വസ്തുവില് മാറ്റം വരുത്തുക (ഇതേ വിന്ഡോ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
|
|
|
msgstr "ഒറ്റ വസ്തുവിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന പേജുകള്ക്കുള്ള അഡ്മിന് പേജിലേക്ക് ചാടുന്നു."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ വസ്തുവില് മാറ്റം വരുത്തുക (പുതിയ വിന്ഡോ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
|
|
|
msgstr "മുകളിലേതു പോലെ, പക്ഷെ, അഡ്മിന് പേജ് പുതിയ വിന്ഡോവിലാണ് തുറക്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
|
msgstr "വ്യക്തിപരമായ വിവരങ്ങള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "അനുമതികള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
|
msgstr "പ്രധാന തീയതികള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:114
|
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:124
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ് മാറ്റുക: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "യൂസര് നാമം (ഉപയോക്ത്രു നാമം)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
|
|
|
|
msgstr "നിര്ബന്ധം. 30 ഓ അതില് കുറവോ ചിഹ്നങ്ങള്. അക്ഷരങ്ങള്, അക്കങ്ങള്, "
|
|
|
|
|
"പിന്നെ @/./+/-/_എന്നിവയും മാത്രം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50
|
|
|
|
|
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
|
|
|
|
|
msgstr "അക്ഷരങ്ങള്, അക്കങ്ങള്, പിന്നെ @/./+/-/_എന്നിവയും മാത്രം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ് ഉറപ്പാക്കല്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:31
|
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "ആ പേരുള്ള ഒരു ഉപയോക്താവ് നിലവിലുണ്ട്."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:198
|
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ് നല്കിയ കള്ളികള് രണ്ടും തമ്മില് സാമ്യമില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:83
|
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ അക്കൗണ്ട് മരവിപ്പിച്ചതാണ്."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
|
"required for logging in."
|
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ വെബ്-ബ്രൗസറിലെ കുക്കീസൊന്നും പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല. ഇതിലേക്ക് പ്രവേശിക്കാന് അവ ആവശ്യമാണ്."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:101
|
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
|
msgstr "ഇ-മെയില്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
|
|
|
"you've registered?"
|
|
|
|
|
msgstr "ആ ഇ-മെയിലുമായി ബന്ധപ്പെട്ട യൂസര് അക്കൗണ്ടൊന്നും നിലവിലില്ല. രജിസ്റ്റര് ചെയ്തെന്നു തീര്ച്ചയാണോ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:136
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Password reset on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ലെ പാസ് വേര്ഡ് പുനസ്ഥാപിച്ചു."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:145
|
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ പാസ് വേര്ഡ് ഉറപ്പാക്കല്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:178
|
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ പഴയ പാസ് വേര്ഡ് തെറ്റായാണ് നല്കിയത്. തിരുത്തുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94
|
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "പേര്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:68
|
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
|
msgstr "കോഡ്-നാമം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:72
|
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
|
msgstr "അനുമതി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95
|
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "അനുമതികള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206
|
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
|
msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:196
|
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
|
msgstr "യൂസര് നാമം (ഉപയോക്ത്രു നാമം)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
|
|
|
|
|
msgstr "നിര്ബന്ധം. 30 ഓ അതില് കുറവോ ചിഹ്നങ്ങള്. അക്ഷരങ്ങള്, അക്കങ്ങള്, "
|
|
|
|
|
"പിന്നെ @/./+/-/_എന്നിവയും മാത്രം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:197
|
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
|
msgstr "പേര് - ആദ്യഭാഗം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:198
|
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
|
msgstr "പേര് - അന്ത്യഭാഗം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:199
|
|
|
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "ഇ-മെയില് വിലാസം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:200
|
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
|
msgstr "പാസ് വേര്ഡ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
|
|
|
"password form</a>."
|
|
|
|
|
msgstr "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' അല്ലെങ്കില് <a href=\"password/\">പാസ് വേര്ഡ് "
|
|
|
|
|
"മാറ്റാനുള്ള ഫോം</a> ഉപയോഗിക്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:201
|
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
|
msgstr "സ്റ്റാഫ് പദവി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:201
|
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ യൂസര്ക്ക് ഈ അഡ്മിന് സൈറ്റിലേക്ക് പ്രവേശിക്കാമോ എന്നു വ്യക്തമാക്കാന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:202
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr "സജീവം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ യൂസര് സജീവമാണോയെന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്നു. അക്കൗണ്ട് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനു പകരം ഇത് ഒഴിവാക്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:203
|
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
|
msgstr "സൂപ്പര്-യൂസര് പദവി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിന് എടുത്തു പറയാതെ തന്നെ എല്ലാ അനുമതികളും ലഭിക്കുന്നതാണെന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്നു"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:204
|
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
|
msgstr "അവസാനമായി ലോഗിന് ചെയ്തതു"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:205
|
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
|
msgstr "ചേര്ന്ന തീയതി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
|
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിന് നേരിട്ട് ലഭിച്ചതു കൂടാതെ അവര് അംഗമായ ഗ്രൂപ്പിന് ലഭിച്ച അനുമതികളും അനുഭവിക്കാം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:208
|
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "യൂസര് (ഉപയോക്താവ്)നുള്ള അനുമതികള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "യൂസര് (ഉപയോക്താവ്)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:213
|
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
|
msgstr "യൂസേര്സ് (ഉപയോക്താക്കള്)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:394
|
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
|
msgstr "സന്ദേശം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
|
msgstr "ലോഗ്-ഔട്ട് ചെയ്തു (പുറത്തിറങ്ങി)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:24
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:427
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
|
|
|
msgstr "ശരിയായ ഇ-മെയില് വിലാസം നല്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "ഉള്ളടക്കം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:40
|
|
|
|
|
msgid "flagged"
|
|
|
|
|
msgid_plural "flagged"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "അടയാളപ്പെടുത്തി"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "അടയാളപ്പെടുത്തി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Flag selected comments"
|
|
|
|
|
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അഭിപ്രായങ്ങള് അടയാളപ്പെടുത്തുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:45
|
|
|
|
|
msgid "approved"
|
|
|
|
|
msgid_plural "approved"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "അംഗീകരിച്ചു"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "അംഗീകരിച്ചു"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Approve selected comments"
|
|
|
|
|
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അഭിപ്രായങ്ങള് അംഗീകരിക്കുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:50
|
|
|
|
|
msgid "removed"
|
|
|
|
|
msgid_plural "removed"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "നീക്കം ചെയ്തു"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "നീക്കം ചെയ്തു"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected comments"
|
|
|
|
|
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അഭിപ്രായങ്ങള് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:63
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 അഭിപ്രായം വിജയകരമായി %(action)s."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s അഭിപ്രായങ്ങള് വിജയകരമായി %(action)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/feeds.py:13
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(site_name)s comments"
|
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s അഭിപ്രായങ്ങള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/feeds.py:23
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s ലെ ഏറ്റവും പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "പേര്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
msgstr "ഇ-മെയില് വിലാസം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL(വെബ്-വിലാസം)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "അഭിപ്രായം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:175
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ശ്ശ്ശ്! %s എന്ന വാക്ക് ഇവിടെ അനുവദനീയമല്ല."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "ശ്ശ്ശ്! %s എന്നീ വാക്കുകള് ഇവിടെ അനുവദനീയമല്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ കള്ളിയില് എന്തെങ്കിലും രേഖപ്പെടുത്തിയാല് നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായം സ്പാം ആയി കണക്കാക്കും"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81
|
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
|
msgstr "ഏതു തരം ഉള്ളടക്കം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:24
|
|
|
|
|
msgid "object ID"
|
|
|
|
|
msgstr "വസ്തു ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:52
|
|
|
|
|
msgid "user's name"
|
|
|
|
|
msgstr "യൂസറുടെ പേര്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:53
|
|
|
|
|
msgid "user's email address"
|
|
|
|
|
msgstr "യൂസറുടെ ഇ-മെയില് വിലാസം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:54
|
|
|
|
|
msgid "user's URL"
|
|
|
|
|
msgstr "യൂസറുടെ URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:169
|
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
|
msgstr "അഭിപ്രായം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59
|
|
|
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
|
|
|
msgstr "സമര്പ്പിച്ച തീയതി/സമയം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896
|
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP വിലാസം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:61
|
|
|
|
|
msgid "is public"
|
|
|
|
|
msgstr "പരസ്യമാണ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
|
|
|
|
msgstr "അഭിപ്രായം സൈറ്റില് നിന്നും ഫലപ്രദമായി നീക്കം ചെയ്യാന് ഈ ബോക്സിലെ ടിക് ഒഴിവാക്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:64
|
|
|
|
|
msgid "is removed"
|
|
|
|
|
msgstr "നീക്കം ചെയ്തു."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
|
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
|
|
|
msgstr "അഭിപ്രായം അനുചിതമെങ്കില് ഈ ബോക്സ് ടിക് ചെയ്യുക. \"ഈ അഭിപ്രായം നീക്കം ചെയ്തു \" എന്ന സന്ദേശം"
|
|
|
|
|
"ആയിരിക്കും പകരം കാണുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
|
|
|
msgid "comments"
|
|
|
|
|
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
|
|
|
|
"only."
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ അഭിപ്രായം ഒരു അംഗീകൃത യൂസര് രേഖപ്പെടുത്തിയതാണ്. അതിനാല് പേര് വായിക്കാന് മാത്രം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
|
|
|
|
"only."
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ അഭിപ്രായം ഒരു അംഗീകൃത യൂസര് രേഖപ്പെടുത്തിയതാണ്. അതിനാല് ഇ-മെയില് വിലാസം വായിക്കാന് മാത്രം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:153
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(date)sന് %(user)s രേഖപ്പെടുത്തിയത്:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:170
|
|
|
|
|
msgid "flag"
|
|
|
|
|
msgstr "അടയാളം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
|
|
msgstr "തീയതി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:181
|
|
|
|
|
msgid "comment flag"
|
|
|
|
|
msgstr "അഭിപ്രായ അടയാളം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:182
|
|
|
|
|
msgid "comment flags"
|
|
|
|
|
msgstr "അഭിപ്രായ അടയാളങ്ങള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Approve a comment"
|
|
|
|
|
msgstr "അഭിപ്രായം അംഗീകരിക്കൂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Really make this comment public?"
|
|
|
|
|
msgstr "ശരിക്കും ഈ അഭിപ്രായം പരസ്യമാക്കണോ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Approve"
|
|
|
|
|
msgstr "അംഗീകരിക്കൂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for approving"
|
|
|
|
|
msgstr "അംഗീകരിച്ചതിനു നന്ദി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
|
|
|
|
msgstr "നമ്മുടെ സൈറ്റിലെ ചര്ച്ചകളുടെ നിലവാരം ഉയര്ത്താന് സമയം ചെലവഴിച്ചതിനു നന്ദി."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Remove a comment"
|
|
|
|
|
msgstr "അഭിപ്രായം നീക്കം ചെയ്യൂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Really remove this comment?"
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ അഭിപ്രായം ശരിക്കും നീക്കം ചെയ്യണോ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for removing"
|
|
|
|
|
msgstr "നീക്കം ചെയ്തതിനു നന്ദി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Flag this comment"
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ അഭിപ്രായം അടയാളപ്പെടുത്തൂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Really flag this comment?"
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ അഭിപ്രായം ശരിക്കും അടയാളപ്പെടുത്തണോ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "അടയാളം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for flagging"
|
|
|
|
|
msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തിയതിനു നന്ദി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
|
|
|
|
|
msgid "Post"
|
|
|
|
|
msgstr "രേഖപ്പെടുത്തൂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "അവലോകനം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for commenting"
|
|
|
|
|
msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തിയതിനു നന്ദി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Thank you for your comment"
|
|
|
|
|
msgstr "അഭിപ്രായത്തിനു നന്ദി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
|
|
|
|
|
msgid "Preview your comment"
|
|
|
|
|
msgstr "അഭിപ്രായം അവലോകനം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ദയവായി താഴെ പറയുന്ന തെറ്റ് തിരുത്തുക"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "ദയവായി താഴെ പറയുന്ന തെറ്റുകള് തിരുത്തുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Post your comment"
|
|
|
|
|
msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
|
|
|
|
msgid "or make changes"
|
|
|
|
|
msgstr "അല്ലെങ്കില് മാറ്റം വരുത്തുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:77
|
|
|
|
|
msgid "python model class name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:82
|
|
|
|
|
msgid "content types"
|
|
|
|
|
msgstr "ഉള്ളടക്കം ഏതൊക്കെ തരം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
|
|
|
msgstr "ഉദാ: '/about/contact/'. ആദ്യവും അവസാനവും സ്ളാഷുകള് നിര്ബന്ധം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
|
|
|
"slashes."
|
|
|
|
|
msgstr "ഇതില് അക്ഷരങ്ങള്, അക്കങ്ങള്, അണ്ടര്സ്കോര്, വരകള്, സ്ളാഷുകള് എന്നിവ മാത്രമേ പാടുള്ളൂ. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
|
|
|
msgstr "ഉയര്ന്ന സൗകര്യങ്ങള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
|
msgstr "ശീര്ഷകം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
|
|
|
msgid "content"
|
|
|
|
|
msgstr "ഉള്ളടക്കം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
|
|
|
msgid "enable comments"
|
|
|
|
|
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് അനുവദിക്കുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റിന്റെ പേര്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
|
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ഉദാ: 'flatpages/contact_page.html'. ഇതു നല്കിയില്ലെങ്കില്, 'flatpages/default.html' എന്ന "
|
|
|
|
|
"വിലാസം ഉപയോഗിക്കപ്പെടും."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
|
|
|
msgid "registration required"
|
|
|
|
|
msgstr "രജിസ്ട്രേഷന് ആവശ്യമാണ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
|
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
|
|
|
msgstr "ഇതു ടിക് ചെയ്താല് പിന്നെ ലോഗ്-ഇന് ചെയ്ത യൂസര്ക്കു മാത്രമേ ഈ പേജ് കാണാന് കഴിയൂ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
|
|
|
msgid "flat page"
|
|
|
|
|
msgstr "ഫ്ളാറ്റ് പേജ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
|
|
|
msgid "flat pages"
|
|
|
|
|
msgstr "ഫ്ളാറ്റ് പേജുകള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
|
|
|
|
"form from this page."
|
|
|
|
|
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കളുടെ ഫോം കാലഹരണപ്പെട്ടു കഴിഞ്ഞു. ദയവായി ഈ പേജിലെ ഫോം പൂരിപ്പിച്ച് തുടരുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:50
|
|
|
|
|
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:270
|
|
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
|
|
msgstr "ബിന്ദു"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:274
|
|
|
|
|
msgid "Line string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:278
|
|
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "ബഹുഭുജം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:282
|
|
|
|
|
msgid "Multi-point"
|
|
|
|
|
msgstr "ബഹുബിന്ദു"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:286
|
|
|
|
|
msgid "Multi-line string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:290
|
|
|
|
|
msgid "Multi polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "ബഹു ബഹുഭുജം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/db/models/fields.py:294
|
|
|
|
|
msgid "Geometry collection"
|
|
|
|
|
msgstr "ജ്യാമിതി ശേഖരം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
|
|
|
|
|
msgid "No geometry value provided."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
|
|
|
|
|
"form field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
|
msgid "th"
|
|
|
|
|
msgstr "ആം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
|
msgid "st"
|
|
|
|
|
msgstr "ആം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
|
msgid "nd"
|
|
|
|
|
msgstr "ആം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
|
|
|
|
msgid "rd"
|
|
|
|
|
msgstr "ആം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f മില്ല്യണ് (ദശലക്ഷം)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f മില്ല്യണ് (ദശലക്ഷം)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f ബില്ല്യണ് (ശതകോടി)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f ബില്ല്യണ് (ശതകോടി)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(value).1f ട്രില്ല്യണ് (ലക്ഷം കോടി)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(value).1f ട്രില്ല്യണ് (ലക്ഷം കോടി)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "one"
|
|
|
|
|
msgstr "ഒന്ന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "two"
|
|
|
|
|
msgstr "രണ്ട്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "three"
|
|
|
|
|
msgstr "മൂന്ന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "four"
|
|
|
|
|
msgstr "നാല്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "five"
|
|
|
|
|
msgstr "അഞ്ച്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "six"
|
|
|
|
|
msgstr "ആറ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "seven"
|
|
|
|
|
msgstr "ഏഴ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "eight"
|
|
|
|
|
msgstr "എട്ട്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
|
|
|
|
msgid "nine"
|
|
|
|
|
msgstr "ഒന്പത്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
|
msgstr "ഇന്ന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
|
|
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "നാളെ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "ഇന്നലെ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:92
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:131 contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
|
|
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
|
|
|
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Invalid CUIT."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Burgenland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Carinthia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Lower Austria"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Upper Austria"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Salzburg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Styria"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Tyrol"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Vorarlberg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Vienna"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
|
|
|
|
"states."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:91
|
|
|
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:130
|
|
|
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:132
|
|
|
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Aargau"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Berne"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Geneva"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Glarus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Jura"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
|
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Ticino"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Uri"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Valais"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Vaud"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Zug"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Zurich"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
|
|
|
"1234567890 format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
|
|
|
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Prague"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Central Bohemian Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
|
|
|
|
|
msgid "South Bohemian Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Pilsen Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Carlsbad Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Usti Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Liberec Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Hradec Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Pardubice Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Vysocina Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
|
|
|
|
|
msgid "South Moravian Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Olomouc Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Zlin Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Moravian-Silesian Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid birth number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IC number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Berlin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Bremen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Hessen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
|
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Saarland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Saxony"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
|
|
|
"format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Arava"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Albacete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Alacant"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Almeria"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Avila"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Badajoz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Illes Balears"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Barcelona"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Burgos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Caceres"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Cadiz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Castello"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Ciudad Real"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Cordoba"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
|
|
|
|
msgid "A Coruna"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Cuenca"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Girona"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Granada"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Guadalajara"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Guipuzkoa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Huelva"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Huesca"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Jaen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Leon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Lleida"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
|
|
|
|
msgid "La Rioja"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Lugo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Madrid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Malaga"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Murcia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Navarre"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Ourense"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Asturias"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Palencia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Las Palmas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Pontevedra"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Salamanca"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Cantabria"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Segovia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Seville"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Soria"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Tarragona"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Teruel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Toledo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Valencia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Valladolid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Bizkaia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Zamora"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Zaragoza"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Ceuta"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Melilla"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Andalusia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Aragon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Principality of Asturias"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Balearic Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Basque Country"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Castile-La Mancha"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Castile and Leon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Catalonia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Extremadura"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Galicia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Region of Murcia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Foral Community of Navarre"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Valencian Community"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
|
|
|
|
"9XXXXXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:144
|
|
|
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid post code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid phone number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/forms.py:170
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Bali"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Banten"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Bengkulu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Yogyakarta"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Jakarta"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Gorontalo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Jambi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Jawa Barat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Jawa Tengah"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Jawa Timur"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Kalimantan Barat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Kalimantan Selatan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89
|
|
|
|
|
msgid "Kalimantan Tengah"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Kalimantan Timur"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Kepulauan Riau"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Lampung"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Maluku"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Maluku Utara"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Nusa Tenggara Barat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Nusa Tenggara Timur"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Papua"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Papua Barat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Riau"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Barat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Selatan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Tengah"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Tenggara"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Utara"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Sumatera Barat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Sumatera Selatan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Sumatera Utara"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Magelang"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Surakarta - Solo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Madiun"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Kediri"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Tapanuli"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Corps Consulate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Corps Diplomatic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Bandung"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72
|
|
|
|
|
msgid "NTT - Timor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74
|
|
|
|
|
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77
|
|
|
|
|
msgid "NTB - Lombok"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Papua dan Papua Barat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Cirebon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81
|
|
|
|
|
msgid "NTB - Sumbawa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82
|
|
|
|
|
msgid "NTT - Flores"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83
|
|
|
|
|
msgid "NTT - Sumba"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Bogor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Pekalongan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Semarang"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87
|
|
|
|
|
msgid "Pati"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91
|
|
|
|
|
msgid "Surabaya"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Madura"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Malang"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Jember"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95
|
|
|
|
|
msgid "Banyumas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Federal Government"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97
|
|
|
|
|
msgid "Bojonegoro"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98
|
|
|
|
|
msgid "Purwakarta"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Sidoarjo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100
|
|
|
|
|
msgid "Garut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Antrim"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Armagh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Carlow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Cavan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Clare"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Cork"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Derry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Donegal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Dublin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Fermanagh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Galway"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Kerry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Kildare"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Kilkenny"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Laois"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Leitrim"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Limerick"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Longford"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Louth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Mayo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Meath"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Monaghan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Offaly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Roscommon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Sligo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Tipperary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Tyrone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Waterford"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Westmeath"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Wexford"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Wicklow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr "പിന്-കോഡ് XXXXXXX എന്ന മാത്രുകയില് നല്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:19
|
|
|
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
|
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Aomori"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Iwate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Akita"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Gunma"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Saitama"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Chiba"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Nagano"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Niigata"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Toyama"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Fukui"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Gifu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Aichi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Mie"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Shiga"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Osaka"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Nara"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Tottori"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Shimane"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Okayama"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Ehime"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Kochi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Saga"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Oita"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/kw/forms.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Aguascalientes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Baja California"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Baja California Sur"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Campeche"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Chihuahua"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Chiapas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Coahuila"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Colima"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Distrito Federal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Durango"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Guerrero"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Guanajuato"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Hidalgo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Jalisco"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Estado de México"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Michoacán"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Morelos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Nayarit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Nuevo León"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Oaxaca"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Puebla"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Querétaro"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Sinaloa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
|
|
|
|
msgid "San Luis Potosí"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Sonora"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Tabasco"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Tamaulipas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Tlaxcala"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Veracruz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Yucatán"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Zacatecas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
|
|
|
|
msgid "Drenthe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Flevoland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Friesland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Gelderland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Groningen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Limburg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Noord-Brabant"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Noord-Holland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Overijssel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Utrecht"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Zeeland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Zuid-Holland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:25
|
|
|
|
|
msgid "This field requires 8 digits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:53
|
|
|
|
|
msgid "This field requires 11 digits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
|
|
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
|
|
|
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
|
|
|
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
|
|
|
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Lublin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Lubusz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Lodz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Masovia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Opole"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Podlasie"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Pomerania"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Silesia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Greater Poland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
|
|
|
|
msgid "West Pomerania"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CIF."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CNP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:108
|
|
|
|
|
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/forms.py:150
|
|
|
|
|
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Stockholm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Västerbotten"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Norrbotten"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Uppsala"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Södermanland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Östergötland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Jönköping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Kronoberg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Kalmar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Gotland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Blekinge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Skåne"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Halland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Västra Götaland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Värmland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Örebro"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Västmanland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Dalarna"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Gävleborg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Västernorrland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Jämtland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Bardejov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Brezno"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava II"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava III"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Bytca"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Cadca"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Detva"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Galanta"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Gelnica"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Hlohovec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Humenne"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Ilava"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Kezmarok"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Komarno"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Kosice I"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Krupina"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Levice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Levoca"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Malacky"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Martin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Myjava"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Namestovo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Nitra"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Partizanske"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Pezinok"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Piestany"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Poltar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Poprad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Presov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Prievidza"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Puchov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Revuca"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Roznava"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Sabinov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Senec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Senica"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Skalica"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Snina"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Sobrance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Stropkov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
|
|
|
|
msgid "Svidnik"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Sala"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
|
|
|
|
msgid "Topolcany"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Trebisov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Trencin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Trnava"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Zvolen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Zarnovica"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Zilina"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Bratislava region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Kosice region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Nitra region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Presov region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Trencin region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Trnava region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Zilina region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid postcode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Bedfordshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Buckinghamshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Cheshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Cumbria"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Derbyshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Devon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Dorset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Durham"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
|
|
|
|
msgid "East Sussex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Essex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Gloucestershire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Greater London"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Greater Manchester"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Hampshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Hertfordshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Kent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Lancashire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Leicestershire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Lincolnshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Merseyside"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Norfolk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
|
|
|
|
msgid "North Yorkshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Northamptonshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Northumberland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Nottinghamshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Oxfordshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Shropshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Somerset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
|
|
|
|
msgid "South Yorkshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Staffordshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Suffolk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Surrey"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Tyne and Wear"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Warwickshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
|
|
|
|
msgid "West Midlands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
|
|
|
|
msgid "West Sussex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
|
|
|
|
msgid "West Yorkshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Wiltshire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Worcestershire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
|
|
|
|
msgid "County Antrim"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
|
|
|
|
msgid "County Armagh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
|
|
|
|
msgid "County Down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
|
|
|
|
msgid "County Fermanagh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
|
|
|
|
msgid "County Londonderry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
|
|
|
|
msgid "County Tyrone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Clwyd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Dyfed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Gwent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Gwynedd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Mid Glamorgan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Powys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
|
|
|
|
msgid "South Glamorgan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
|
|
|
|
msgid "West Glamorgan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Central Scotland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Dumfries and Galloway"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Fife"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Grampian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Highland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Lothian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Orkney Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Shetland Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Strathclyde"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
|
|
|
|
msgid "Tayside"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Western Isles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
|
|
|
|
msgid "England"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
|
|
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Scotland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Wales"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Enter a U.S. state or territory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
|
|
|
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
|
|
|
|
|
msgid "Phone number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid CI number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Cape"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Free State"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Gauteng"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
|
|
|
|
msgid "KwaZulu-Natal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Limpopo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Mpumalanga"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Northern Cape"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
|
|
|
|
msgid "North West"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Western Cape"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/messages/tests/base.py:101
|
|
|
|
|
msgid "lazy message"
|
|
|
|
|
msgstr "അലസ സന്ദേശം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
|
|
|
msgid "redirect from"
|
|
|
|
|
msgstr "പഴയ വിലാസം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
|
|
|
"events/search/'."
|
|
|
|
|
msgstr "ഇത് ഡൊമൈന് നാമം ഉള്പ്പെടാത്ത ഒരു കേവലമാര്ഗം (വിലാസം) ആവണം. "
|
|
|
|
|
"ഉദാ: '/events/search/'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
|
|
|
msgid "redirect to"
|
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ വിലാസം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
|
|
|
"'http://'."
|
|
|
|
|
msgstr "ഇതൊരു കേവല മാര്ഗമോ 'http://' എന്നു തുടങ്ങുന്ന പൂര്ണ്ണ വിലാസമോ (URL) ആവാം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
|
|
|
msgid "redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "വിലാസമാറ്റം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
|
|
|
msgid "redirects"
|
|
|
|
|
msgstr "വിലാസമാറ്റങ്ങള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45
|
|
|
|
|
msgid "session key"
|
|
|
|
|
msgstr "സെഷന് കീ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47
|
|
|
|
|
msgid "session data"
|
|
|
|
|
msgstr "സെഷന് വിവരം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48
|
|
|
|
|
msgid "expire date"
|
|
|
|
|
msgstr "കാലാവധി (തീയതി)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53
|
|
|
|
|
msgid "session"
|
|
|
|
|
msgstr "സെഷന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54
|
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "സെഷനുകള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32
|
|
|
|
|
msgid "domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "ഡൊമൈന് നാമം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33
|
|
|
|
|
msgid "display name"
|
|
|
|
|
msgstr "പ്രദര്ശന നാമം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39
|
|
|
|
|
msgid "sites"
|
|
|
|
|
msgstr "സൈറ്റുകള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
|
|
|
msgstr "ശരിയായ മൂല്യം നല്കണം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:528
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr "ശരിയായ URL നല്കണം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:529
|
|
|
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ URL നിലവില്ലാത്ത വിലാസമാണ് കാണിക്കുന്നത്."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:877
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
|
|
|
msgstr "ശരിയായ സ്ളഗ് നല്കുക (അക്ഷരങ്ങള്, അക്കങ്ങള്, അണ്ടര്സ്കോര്, ഹൈഫന് എന്നിവ മാത്രം ചേര്ന്നത്)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:870
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
|
|
|
msgstr "ശരിയായ IPv4 വിലാസം നല്കണം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572
|
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
|
|
|
msgstr "അക്കങ്ങള് മാത്രം (കോമയിട്ടു വേര്തിരിച്ചത്)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:135
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
|
|
|
msgstr "ഇത് %(limit_value)s ആവണം. (ഇപ്പോള് %(show_value)s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:204 forms/fields.py:256
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
|
|
|
msgstr "ഇത് %(limit_value)s-ഓ അതില് കുറവോ ആവണം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
|
|
|
msgstr "ഇത് %(limit_value)s-ഓ അതില് കൂടുതലോ ആവണം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:164
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
|
|
|
"(show_value)d)."
|
|
|
|
|
msgstr "ഇതിനു ഏറ്റവും കുറഞ്ഞത് %(limit_value)d അക്ഷരങ്ങള് വേണം. (ഇപ്പോള് "
|
|
|
|
|
"%(show_value)d അക്ഷരങ്ങളുണ്ട്.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:170
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
|
|
|
"(show_value)d)."
|
|
|
|
|
msgstr "ഇതിനു പരമാവധി %(limit_value)d അക്ഷരങ്ങളേ ഉള്ളൂ എന്നു ഉറപ്പാക്കുക. (ഇപ്പോള് "
|
|
|
|
|
"%(show_value)d അക്ഷരങ്ങളുണ്ട്.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/base.py:823
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(date_field)s %(lookup)s-നു %(field_name)s ആവര്ത്തിക്കാന് പാടില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/base.py:838 db/models/base.py:846
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "%(field_label)s-ഓടു കൂടിയ %(model_name)s നിലവിലുണ്ട്."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
|
|
|
msgstr "%r അനുയോജ്യമല്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ കള്ളി ഒഴിച്ചിടരുത്."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:65
|
|
|
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ കള്ളി ഒഴിച്ചിടരുത്."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:70
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:999
|
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
|
msgstr "പൂര്ണ്ണസംഖ്യ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850
|
|
|
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
|
|
|
msgstr "പൂര്ണ്ണസംഖ്യ മാത്രം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:490
|
|
|
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
|
|
|
msgstr "ശരിയോ തെറ്റോ എന്നു മാത്രം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:492
|
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
|
msgstr "ശരിയോ തെറ്റോ എന്നു മാത്രം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:567
|
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
|
|
|
msgstr "കോമയിട്ട് വേര്തിരിച്ച സംഖ്യകള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:581
|
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
|
|
|
msgstr "തീയതി (സമയം വേണ്ട)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:585
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
|
|
|
msgstr "ശരിയായ തീയതി YYYY-MM-DD എന്ന മാത്രുകയില് നല്കണം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:586
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "തെറ്റായ തീയതി: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:667
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
|
|
|
msgstr "ശരിയായ തീയതി/സമയം YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]എന്ന മാത്രുകയില് നല്കണം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:669
|
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
|
|
|
msgstr "തീയതി (സമയത്തോടൊപ്പം)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:735
|
|
|
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ വില ദശാംശമാവണം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:737
|
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
|
msgstr "ദശാംശസംഖ്യ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:792
|
|
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "ഇ-മെയില് വിലാസം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:331
|
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
|
|
|
msgstr "ഫയല് സ്ഥാനം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:822
|
|
|
|
|
msgid "This value must be a float."
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ വില ദശാംശമാവണം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:824
|
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
|
|
|
msgstr "ദശാംശസംഖ്യ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:883
|
|
|
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
|
|
|
msgstr "8 ബൈറ്റ് പൂര്ണസംഖ്യ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:912
|
|
|
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ മൂല്യം None, True, False എന്നിവയില് ഏതെങ്കിലും ഒന്നാവണം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:914
|
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
|
|
|
msgstr "ശരിയോ തെറ്റോ എന്നു മാത്രം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1005
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "ടെക്സ്റ്റ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1021
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "സമയം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1025
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
|
|
|
msgstr "ശരിയായ സമയം HH:MM[:ss[.uuuuuu]] എന്ന മാത്രുകയില് നല്കണം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1109
|
|
|
|
|
msgid "XML text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:799
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:801
|
|
|
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:918
|
|
|
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:980
|
|
|
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1000
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
|
msgstr "\"Control\" എന്ന കീ അമര്ത്തിപ്പിടിക്കുക. (Macലാണെങ്കില് \"Command\")."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1061
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ദയവായി ശരിയായ %(self)s IDകള് നല്കുക. %(value)r അനുയോജ്യമല്ല."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "ദയവായി ശരിയായ %(self)s IDകള് നല്കുക. %(value)r അനുയോജ്യമല്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:65
|
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ കള്ളി നിര്ബന്ധമാണ്."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:203
|
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
|
|
|
msgstr "ഒരു പൂര്ണസംഖ്യ നല്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:234 forms/fields.py:255
|
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
|
|
|
msgstr "ഒരു സംഖ്യ നല്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:258
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
|
|
|
msgstr "മൊത്തം %s ലേറെ അക്കങ്ങള് ഇല്ലെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:259
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ലേറെ ദശാംശസ്ഥാനങ്ങള് ഇല്ലെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:260
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
|
|
|
msgstr "ദശാംശബിന്ദുവിനു മുമ്പ് %sലേറെ അക്കങ്ങള് ഇല്ലെന്നു ഉറപ്പു വരുത്തുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:837
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
|
|
|
msgstr "ശരിയായ തീയതി നല്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:350 forms/fields.py:838
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
|
|
|
msgstr "ശരിയായ സമയം നല്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:376
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
|
|
|
msgstr "ശരിയായ തീയതിയും സമയവും നല്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:434
|
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
|
|
|
msgstr "ഫയലൊന്നും ലഭിച്ചില്ല. ഫോമിലെ എന്-കോഡിംഗ് പരിശോധിക്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:435
|
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
|
|
|
msgstr "ഫയലൊന്നും ലഭിച്ചില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:436
|
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "ലഭിച്ച ഫയല് ശൂന്യമാണ്."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:437
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
|
|
|
msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ പേര് പരമാവധി %(max)d അക്ഷരങ്ങളുള്ളതായിരിക്കണം. "
|
|
|
|
|
"(ഇപ്പോള് %(length)d അക്ഷരങ്ങള് ഉണ്ട്)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:472
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
|
msgstr "ശരിയായ ചിത്രം അപ് ലോഡ് ചെയ്യുക. നിങ്ങള് നല്കിയ ഫയല് ഒന്നുകില് ഒരു ചിത്രമല്ല, "
|
|
|
|
|
"അല്ലെങ്കില് വികലമാണ്."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:595 forms/fields.py:670
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
|
|
|
msgstr "യോഗ്യമായത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. %(value)s ലഭ്യമായവയില് ഉള്പ്പെടുന്നില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:671 forms/fields.py:733 forms/models.py:1002
|
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
|
|
|
msgstr "മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക(ലിസ്റ്റ്) നല്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300
|
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
|
msgstr "ക്രമം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/models.py:562
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(field)s-നായി നല്കുന്ന വിവരം ആവര്ത്തിച്ചത് ദയവായി തിരുത്തുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/models.py:566
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
|
|
|
msgstr "%(field)s-നായി നല്കുന്ന വിവരം ആവര്ത്തിക്കാന് പാടില്ല. ദയവായി തിരുത്തുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/models.py:572
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
|
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(date_field)s ലെ %(lookup)s നു വേണ്ടി %(field_name)s നു നല്കുന്ന വിവരം "
|
|
|
|
|
"ആവര്ത്തിക്കാന് പാടില്ല. ദയവായി തിരുത്തുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/models.py:580
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
|
|
|
msgstr "താഴെ കൊടുത്തവയില് ആവര്ത്തനം ഒഴിവാക്കുക."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/models.py:855
|
|
|
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/models.py:921
|
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
|
|
|
msgstr "യോഗ്യമായത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങള് നല്കിയത് ലഭ്യമായവയില് ഉള്പ്പെടുന്നില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/models.py:1003
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
|
|
|
msgstr "യോഗ്യമായത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. %s തന്നിരിക്കുന്നവയില് ഉള്പ്പെടുന്നില്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/models.py:1005
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" പ്രാഥമിക കീ ആവാന് അനുയോജ്യമായ മൂല്യമല്ല."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:776
|
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
|
|
|
msgstr "ഉണ്ട്, ഇല്ല, ഉണ്ടാവാം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:807
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:809
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:811
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:812
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:43
|
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:49
|
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:98
|
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
|
|
|
msgstr "അര്ധരാത്രി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:100
|
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
|
|
|
msgstr "ഉച്ച"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "തിങ്കള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "ചൊവ്വ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "ബുധന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "വ്യാഴം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "വെള്ളി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "ശനി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "ഞായര്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
|
msgstr "തിങ്കള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
|
msgstr "ചൊവ്വ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
|
msgstr "ബുധന്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
|
msgstr "വ്യാഴം"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
|
msgstr "വെള്ളി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
|
msgstr "ശനി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
|
msgstr "ഞായര്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "ജനുവരി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "ഫെബ്രുവരി"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "മാര്ച്ച്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "ഏപ്രില്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "മേയ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "ജൂണ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "ജൂലൈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "ആഗസ്ത്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "സെപ്തംബര്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "ഒക്ടോബര്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "നവംബര്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "ഡിസംബര്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
|
|
|
msgstr "ജനു."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
|
|
|
msgstr "ഫെബ്രു."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
|
|
|
msgstr "മാര്ച്ച്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
|
|
|
msgstr "ഏപ്രില്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
|
|
|
msgstr "മേയ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
|
|
|
msgstr "ജൂണ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
|
|
|
msgstr "ജൂലൈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
|
|
|
msgstr "ആഗസ്ത്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
|
|
|
msgstr "സെപ്ടം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
|
|
|
msgstr "ഒക്ടോ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
|
|
|
msgstr "നവം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
|
|
|
msgstr "ഡിസം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Jan."
|
|
|
|
|
msgstr "ജനു."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Feb."
|
|
|
|
|
msgstr "ഫെബ്രു."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Aug."
|
|
|
|
|
msgstr "ആഗസ്ത്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Sept."
|
|
|
|
|
msgstr "സെപ്ടം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Oct."
|
|
|
|
|
msgstr "ഒക്ടോ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Nov."
|
|
|
|
|
msgstr "നവം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Dec."
|
|
|
|
|
msgstr "ഡിസം."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/text.py:130
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
|
msgstr "അഥവാ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
|
|
msgid_plural "years"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "വര്ഷം"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "വര്ഷങ്ങള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
|
msgid_plural "months"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "മാസം"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "മാസങ്ങള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ആഴ്ച്ച"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "ആഴ്ച്ചകള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ദിവസം"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "ദിവസങ്ങള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "മണിക്കൂര്"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "മണിക്കൂറുകള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "മിനുട്ട്"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "മിനുട്ടുകള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:45
|
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "മിനുട്ടുകള്"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:50
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:56
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:519
|
|
|
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:520
|
|
|
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:521
|
|
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:542
|
|
|
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:543
|
|
|
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:115
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s നെ സ്രുഷ്ടിച്ചു."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:158
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s നെ മെച്ചപ്പെടുത്തി."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:201
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "%(verbose_name)s ഡിലീറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടു."
|