django1/django/contrib/admin/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po

841 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Andreas Pelme <andreas@pelme.se>, 2011, 2012.
# cvitan <tome@cvitan.com>, 2011.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# sorl <mikko@aino.se>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Pelme <andreas@pelme.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
"sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Tog bort %(count)d %(items)s"
#: actions.py:60 options.py:1295
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Kan inte ta bort %(name)s"
#: actions.py:62 options.py:1297
msgid "Are you sure?"
msgstr "Är du säker?"
#: actions.py:83
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Tag bort markerade %(verbose_name_plural)s"
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: filters.py:232
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: filters.py:233
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: filters.py:247
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: filters.py:306
msgid "Any date"
msgstr "Alla datum"
#: filters.py:307
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: filters.py:311
msgid "Past 7 days"
msgstr "Senaste 7 dagarna"
#: filters.py:315
msgid "This month"
msgstr "Denna månad"
#: filters.py:319
msgid "This year"
msgstr "Detta år"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
"that both fields are case-sensitive."
msgstr ""
"Ange ett giltigt användarnamn och lösenord för ett personalkonto. Notera att "
"båda fälten är skiftlägeskänsliga."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Var god logga in igen, eftersom din session har förfallit."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Din e-postadress är inte ditt användarnamn. Försök med '%s' istället."
#: helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Åtgärd:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "händelsetid"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "objektets id"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "objektets beskrivning"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "händelseflagga"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "ändra meddelande"
#: models.py:30
msgid "log entry"
msgstr "loggpost"
#: models.py:31
msgid "log entries"
msgstr "loggposter"
#: models.py:40
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Lade till \"%(object)s\"."
#: models.py:42
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Ändrade \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: models.py:44
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Tog bort \"%(object)s.\""
#: models.py:46
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry-Objekt"
#: options.py:150 options.py:166
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: options.py:671
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Ändrade %s."
#: options.py:671 options.py:681
msgid "and"
msgstr "och"
#: options.py:676
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Lade till %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:680
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Ändrade %(list)s på %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:685
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Tog bort %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:689
msgid "No fields changed."
msgstr "Inga fält ändrade."
#: options.py:772
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lades till."
#: options.py:776 options.py:824
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Du kan ändra det igen nedanför."
#: options.py:788 options.py:837
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Du kan lägga till ytterligare %s nedanför."
#: options.py:822
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ändrades."
#: options.py:830
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" lades till. Du kan redigera objektet igen nedanför."
#: options.py:899 options.py:1159
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Poster måste väljas för att genomföra åtgärder. Inga poster har ändrats."
#: options.py:918
msgid "No action selected."
msgstr "Inga åtgärder valda."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Lägg till %s"
#: options.py:1023 options.py:1267
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s-objekt med primärnyckel %(key)r finns inte."
#: options.py:1089
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Ändra %s"
#: options.py:1138
msgid "Database error"
msgstr "Databasfel"
#: options.py:1201
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s ändrades."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s ändrades."
#: options.py:1228
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s vald"
msgstr[1] "Alla %(total_count)s valda"
#: options.py:1233
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 av %(cnt)s valda"
#: options.py:1283
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" togs bort."
#: options.py:1330
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Ändringshistorik: %s"
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
#: views/decorators.py:23
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: sites.py:380
msgid "Site administration"
msgstr "Webbplatsadministration"
#: sites.py:432
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administration av %s"
#: widgets.py:87
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets.py:87
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: widgets.py:161
msgid "Lookup"
msgstr "Uppslag"
#: widgets.py:267
msgid "Add Another"
msgstr "Lägg till ytterligare"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Sidan kunde inte hittas"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Vi beklagar men den begärda sidan hittades inte."
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
#: templates/admin/change_list.html:43
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: templates/registration/logged_out.html:5
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: templates/admin/500.html:8
msgid "Server error"
msgstr "Serverfel"
#: templates/admin/500.html:12
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfel (500)"
#: templates/admin/500.html:15
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfel <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:16
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ett fel har uppstått. Administratören har meddelats via e-post och felet bör "
"vara åtgärdat inom kort. Tack för visat tålamod."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Kör markerade operationer"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Utför"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klicka här för att välja alla objekt från alla sidor"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Välj alla %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Rensa urval"
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Välkommen,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: templates/admin/base.html:35
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Ändra lösenord"
#: templates/admin/base.html:36
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django webbplatsadministration"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django-administration"
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: templates/admin/change_form.html:35
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Visa på webbplats"
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
#: templates/admin/login.html:18
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#: templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Rätta till felet nedan."
msgstr[1] "Rätta till felen nedan."
#: templates/admin/change_list.html:60
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Lägg till %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:80
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Ta bort från sortering"
#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s"
#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Ändra sorteringsordning"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Att ta bort %(object_name)s '%(escaped_object)s' skulle innebära att "
"relaterade objekt togs bort, men ditt konto har inte rättigheter att ta bort "
"följande objekttyper:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Borttagning av %(object_name)s '%(escaped_object)s' kräver borttagning av "
"följande skyddade relaterade objekt:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Följande relaterade objekt kommer att tas bort:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, jag är säker"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Tog bort %(name)s \"%(object)s\"."
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Borttagning av valda %(objects_name)s skulle resultera i borttagning av "
"relaterade objekt, men ditt konto har inte behörighet att ta bort följande "
"typer av objekt:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Borttagning av valda %(objects_name)s skulle kräva borttagning av följande "
"skyddade objekt:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort valda %(objects_name)s? Alla följande "
"objekt samt relaterade objekt kommer att tas bort: "
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " På %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modeller tillgängliga i applikationen %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Du har inte rättigheter att redigera något."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Senaste Händelser"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mina händelser"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Inga tillgängliga"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Okänt innehåll"
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Någonting är fel med din databasinstallation. Se till att de rätta "
"databastabellerna har skapats och att databasen är läsbar av rätt användare."
#: templates/admin/login.html:34
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: templates/admin/login.html:38
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: templates/admin/login.html:45
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Har du glömt lösenordet eller användarnamnet?"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Date/time"
msgstr "Datum tid"
#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: templates/admin/object_history.html:26
msgid "Action"
msgstr "Händelse"
#: templates/admin/object_history.html:40
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Detta objekt har ingen ändringshistorik. Det lades antagligen inte till via "
"denna administrationssida."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Visa alla"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultat"
msgstr[1] "%(counter)s resultat"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s totalt"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Spara som ny"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Spara och lägg till ny"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Spara och fortsätt redigera"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Ange först ett användarnamn och ett lösenord. Efter det kommer du att få "
"fler användaralternativ."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Mata in användarnamn och lösenord."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Ange nytt lösenord för användare <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: templates/registration/password_change_form.html:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Lösenord (igen)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Fyll i samma lösenord som ovan för verifiering."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Lägg till ytterligare %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
msgid "Remove"
msgstr "Tag bort"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Radera?"
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Tack för att du spenderade lite kvalitetstid med webbplatsen idag."
#: templates/registration/logged_out.html:11
msgid "Log in again"
msgstr "Logga in igen"
#: templates/registration/password_change_done.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:9
#: templates/registration/password_change_form.html:13
#: templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Password change"
msgstr "Ändra lösenord"
#: templates/registration/password_change_done.html:12
#: templates/registration/password_change_done.html:16
msgid "Password change successful"
msgstr "Lösenordet ändrades"
#: templates/registration/password_change_done.html:18
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
#: templates/registration/password_change_form.html:27
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Var god fyll i ditt gamla lösenord för säkerhets skull och skriv sedan in "
"ditt nya lösenord två gånger så vi kan kontrollera att du skrev det rätt."
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "Old password"
msgstr "Gammalt lösenord"
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: templates/registration/password_change_form.html:49
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Ändra mitt lösenord"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Nollställ lösenord"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Password reset complete"
msgstr "Nollställning av lösenord klar"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Ditt lösenord har ändrats. Du kan nu logga in."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Bekräftelse av lösenordsnollställning"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "Enter new password"
msgstr "Fyll i lösenord"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Var god fyll i ditt nya lösenord två gånger så vi kan kontrollera att du "
"skrev det rätt."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "New password:"
msgstr "Nytt lösenord:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bekräfta lösenord:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Lösenordsnollställning misslyckad"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Länken för lösenordsnollställning var felaktig, möjligen därför att den "
"redan använts. Var god skicka en ny nollställningsförfrågan."
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid "Password reset successful"
msgstr "Lösenordsnollställning lyckades"
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Vi har skickat ett e-postmeddelande med instruktioner för att ändra ditt "
"lösenord till den e-postaddress du angivit. Det bör anlända inom kort."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Du får detta e-postmeddelande för att du har begärt återställning av ditt "
"lösenord av ditt konto på %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Var god gå till följande sida och välj ett nytt lösenord:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ditt användarnamn (i fall du skulle ha glömt det):"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Tack för att du använder vår webbplats!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s-teamet"
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Glömt ditt lösenord? Fyll i din e-postadress nedan så skickar vi ett e-"
"postmeddelande med instruktioner för hur du ställer in ett nytt."
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadress:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "Reset my password"
msgstr "Nollställ mitt lösenord"
#: templatetags/admin_list.py:336
msgid "All dates"
msgstr "Alla datum"
#: views/main.py:31
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: views/main.py:74
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Välj %s"
#: views/main.py:76
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Välj %s att ändra"