django1/django/contrib/admindocs/locale/sq/LC_MESSAGES/django.po

312 lines
8.1 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr "Dokumentim Administrimi"
msgid "Home"
msgstr "Hyrje"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentim"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "\"Bookmarklet\"-e"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "\"Bookmarklet\"-e Dokumentimi"
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Për instalim \"bookmarklet\"-esh, tërhiqeni lidhjen te "
"paneli juaj\n"
"i faqerojtësve, ose djathtas-klikoni dhe shtojeni te faqerojtësit tuaj. Tani "
"mundeni\n"
"të përzgjidhni \"bookmarklet\" nga cilado faqe e sajtit. Kini parasysh që "
"disa prej\n"
"\"bookmarklet\"-eve kërkojnë që ju ta shihni sajtin prej një kompjuteri të "
"specifikuar\n"
"si \"i brendshëm\" (sqarojeni me përgjegjësin e sistemit, nëse nuk jeni i "
"sigurt\n"
"nëse është a jo \"i brendshëm\" kompjuteri juaj).</p>\n"
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentim për këtë faqe"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Ju kalon nga cilado faqe te dokumenti që prodhon atë faqe, për ta parë."
msgid "Show object ID"
msgstr "Shfaq ID objekti"
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Shfaq lloj lënde dhe ID unike për faqet që përfaqësojnë një objekt të vetëm."
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Përpunojeni këtë objekt (dritarja e tanishme)"
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Kalon te faqja e përgjegjësit për faqet që përfaqësojnë një objekt të vetëm."
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Përpunojeni këtë objekt (dritare e re)"
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Si më sipër, por hap faqen e përgjegjësit në një dritare të re."
msgid "Tags"
msgstr "Etiketa"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Radhitni krejt etiketat e gjedheve dhe funksionet e tyre."
msgid "Filters"
msgstr "Filtra"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Filtrat janë veprime që mund të zbatohen mbi ndryshore në një gjedhe për të "
"ndryshuar përfundimet e saj."
msgid "Models"
msgstr "Modele"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Modelet janë përshkrime të krejt objekteve në sistem dhe fushave "
"përshoqëruar me to. Çdo model ka një listë fushash të cilat mund të përdoren "
"si ndryshore gjedheje"
msgid "Views"
msgstr "Parje"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Çdo faqe në sajtin publik prodhohet nga ajo që quhet skenë. Skena përcakton "
"cila gjedhe përdoret për të prodhuar faqen dhe cilët objekte mund të kihen "
"për atë gjedhe."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
"Mjete që shfletuesi juaj të përdorë me shpejtësi funksione administrimi."
msgid "Please install docutils"
msgstr "Ju lutemi, instaloni docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Sistemi i dokumentimit të administrimeve lyp librarinë <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> të Pitonit."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Ju lutemi, kërkojuni përgjegjësve të sistemit të instalojnë <a href="
"\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Model: %(name)s"
msgid "Field"
msgstr "Fushë"
msgid "Type"
msgstr "Lloj"
msgid "Description"
msgstr "Përshkrim"
msgid "Back to Model Documentation"
msgstr "Mbrapsht te Dokumentimi i Modelit"
msgid "Model documentation"
msgstr "Dokumentim modeli"
msgid "Model groups"
msgstr "Grupe modeli"
msgid "Templates"
msgstr "Gjedhe"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Gjedhe: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "Gjedhe: \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr "Shteg kërkimesh për gjedhen \"%(name)s\":"
msgid "(does not exist)"
msgstr "(nuk ekziston)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Mbrapsht te Dokumentimi"
msgid "Template filters"
msgstr "Filtra gjedhesh"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Dokumentim filtrash gjedheje"
msgid "Built-in filters"
msgstr "Filtra të brendshëm"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Për të përdorur këta filtra, vendosni te gjedhja juaj <code>%(code)s</code> "
"përpara se të përdorni filtrin."
msgid "Template tags"
msgstr "Etiketa gjedhesh"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Dokumentim etikatash gjedheje"
msgid "Built-in tags"
msgstr "Etiketa të brendshme"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Për të përdorur këto etiketa, vendosni te gjedhja juaj <code>%(code)s</code> "
"përpara se të përdorni etiketën."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "Shiheni: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Kontekst:"
msgid "Templates:"
msgstr "Gjedhe:"
msgid "Back to Views Documentation"
msgstr "Mbrapsht te Dokumentimi i Skenave"
msgid "View documentation"
msgstr "Dokumentim Skenash"
msgid "Jump to namespace"
msgstr "Kalo te emërhapësira"
msgid "Empty namespace"
msgstr "Emërhapësirë e zbrazët"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr "Skena me emërhapësirë %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
msgstr "Skena me emërhapësirë të zbrazët"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
"\n"
" Funksion skene: <code>%(full_name)s</code>. Emër: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Buleane (Ose True, ose False)"
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Fushë e llojit: %(field_type)s"
msgid "tag:"
msgstr "etiketë:"
msgid "filter:"
msgstr "filtër:"
msgid "view:"
msgstr "parje:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr "Nuk u gjet dot zbatimi %(app_label)r"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Nuk u gjet modeli %(model_name)r në zbatimin %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "model:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "objekti i afërt `%(app_label)s.%(data_type)s`"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "objektet e afërta `%(app_label)s.%(object_name)s`"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "krejt %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "numër i %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s nuk duket të jetë një objekt urlpattern"