django1/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po

1248 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Eduardo Carvalho <eduardocereto@gmail.com>, 2011.
# Guilherme Gondim <semente+transifex@taurinus.org>, 2011, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Guilherme Gondim <semente+transifex@taurinus.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <django-l10n-portuguese@googlegroups."
"com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijão"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Bosnian"
msgstr "Bósnio"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Welsh"
msgstr "Galês"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "British English"
msgstr "Inglês Britânico"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Espanhol Argentino"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Espanhol Mexicano"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Espanhol Nicaraguense"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Frisian"
msgstr "Frísia"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Galician"
msgstr "Galiciano"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Kannada"
msgstr "Canarês"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedônio"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaiala"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Dano-norueguês"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandês"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Novo Norueguês"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português Brasileiro"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "Albanesa"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Sérvio Latino"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "Tâmil"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Informe um valor válido."
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Esta URL parece ser um link quebrado."
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Informe uma URL válida."
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Informe um endereço de email válido."
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Insira um \"slug\" válido consistindo de letras, números, sublinhados (_) ou "
"hífens."
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Informe um endereço IPv4 válido."
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Insira um endereço IPv6 válido."
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Insira um endereço IPv4 ou IPv6 válido."
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Informe apenas dígitos separados por vírgulas."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Certifique-se de que o valor é %(limit_value)s (ele é %(show_value)s)."
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Certifique-se que este valor seja menor ou igual a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Certifique-se que este valor seja maior ou igual a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:244
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Certifique-se de que o valor tenha no mínimo %(limit_value)d caracteres (ele "
"possui %(show_value)d)."
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Certifique-se de que o valor tenha no máximo %(limit_value)d caracteres (ele "
"possui %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:764
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s deverá ser único para %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
msgid "and"
msgstr "e"
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s com este %(field_label)s já existe."
#: db/models/fields/__init__.py:62
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "O valor %r não é uma escolha válida."
#: db/models/fields/__init__.py:63
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Este campo não pode ser nulo."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Este campo não pode estar em branco."
#: db/models/fields/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Campo do tipo: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "O valor de '%s' precisa ser um inteiro."
#: db/models/fields/__init__.py:552
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "O valor de '%s' deve ser True ou False."
#: db/models/fields/__init__.py:554
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleano (Verdadeiro ou Falso)"
#: db/models/fields/__init__.py:605
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "String (até %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Inteiros separados por vírgula"
#: db/models/fields/__init__.py:647
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
"O valor de '%s' tem um formato de data inválido. A data deve estar no "
"formato AAAA-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"O valor de '%s' tem o formato correto (AAAA-MM-DD), mas a data é inválida."
#: db/models/fields/__init__.py:652
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (sem hora)"
#: db/models/fields/__init__.py:732
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"O valor de '%s' tem um formato inválido. O formato deve ser AAAA-MM-DD HH:MM"
"[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#: db/models/fields/__init__.py:736
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"O valor de '%s' tem o formato correto (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] [TZ]), "
"mas é uma data/hora inválida."
#: db/models/fields/__init__.py:740
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data e hora"
#: db/models/fields/__init__.py:831
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "O valor de '%s' deve ser um número decimal."
#: db/models/fields/__init__.py:833
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
#: db/models/fields/__init__.py:890
msgid "E-mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: db/models/fields/__init__.py:906
msgid "File path"
msgstr "Caminho de arquivo"
#: db/models/fields/__init__.py:930
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "O valor de '%s' deve ser um float."
#: db/models/fields/__init__.py:932
msgid "Floating point number"
msgstr "Número de ponto flutuante"
#: db/models/fields/__init__.py:993
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Inteiro grande (8 byte)"
#: db/models/fields/__init__.py:1007
msgid "IPv4 address"
msgstr "Endereço IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1023
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "O valor de '%s' deve ser None, True ou False."
#: db/models/fields/__init__.py:1067
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleano (Verdadeiro, Falso ou Nada)"
#: db/models/fields/__init__.py:1116
msgid "Positive integer"
msgstr "Inteiro positivo"
#: db/models/fields/__init__.py:1127
msgid "Positive small integer"
msgstr "Inteiro curto positivo"
#: db/models/fields/__init__.py:1138
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (até %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1156
msgid "Small integer"
msgstr "Inteiro curto"
#: db/models/fields/__init__.py:1162
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: db/models/fields/__init__.py:1180
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"O valor de '%s' tem um formato inválido. Deve estar no formato HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1182
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"O valor de '%s' tem o formato correto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), Mas é um "
"horário inválido."
#: db/models/fields/__init__.py:1185
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: db/models/fields/__init__.py:1249
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:214
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: db/models/fields/files.py:321
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: db/models/fields/related.py:903
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Model %(model)s com chave primária %(pk)r não existe."
#: db/models/fields/related.py:905
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Chave Estrangeira (tipo determinado pelo campo relacionado)"
#: db/models/fields/related.py:1033
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relacionamento um-para-um"
#: db/models/fields/related.py:1096
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relacionamento muitos-para-muitos"
#: db/models/fields/related.py:1120
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Mantenha pressionado \"Control\" (ou \"Command\" no Mac) para selecionar "
"mais de uma opção."
#: forms/fields.py:50
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
#: forms/fields.py:208
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Informe um número inteiro."
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
msgid "Enter a number."
msgstr "Informe um número."
#: forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Certifique-se de que não tenha mais de %s dígitos no total."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Certifique-se de que não tenha mais de %s casa decimais."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr ""
"Certifique-se de que não tenha mais de %s dígitos antes do ponto decimal."
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Informe uma data válida."
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Informe uma hora válida."
#: forms/fields.py:409
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Informe uma data/hora válida."
#: forms/fields.py:485
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nenhum arquivo enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário."
#: forms/fields.py:486
msgid "No file was submitted."
msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
#: forms/fields.py:487
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "O arquivo enviado está vazio."
#: forms/fields.py:488
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Certifique-se de que o arquivo tenha no máximo %(max)d caracteres (ele "
"possui %(length)d)."
#: forms/fields.py:489
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Por favor, envie um arquivo ou marque o checkbox, mas não ambos."
#: forms/fields.py:544
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está "
"corrompido."
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Faça uma escolha válida. %(value)s não está disponível."
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Informe uma lista de valores."
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: forms/formsets.py:321
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Por favor, corrija o valor duplicado para %(field)s."
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Por favor, corrija o valor duplicado para %(field)s, o qual deve ser único"
#: forms/models.py:581
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Por favor corrija os dados duplicados em %(field_name)s que deverá ser único "
"para o %(lookup)s em %(date_field)s."
#: forms/models.py:589
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Por favor, corrija os valores duplicados abaixo."
#: forms/models.py:849
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"A chave estrangeira no inline não coincide com a chave primária na instância "
"pai."
#: forms/models.py:910
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Faça uma escolha válida. Sua escolha não é uma das disponíveis."
#: forms/models.py:1000
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Faça uma escolha válida. %s não está disponível."
#: forms/models.py:1002
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para uma chave primária."
#: forms/util.py:70
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
" %(datetime)s não pôde ser interpretado no fuso horário "
"%(current_timezone)s; pode estar ambíguo ou pode não existir."
#: forms/widgets.py:325
msgid "Currently"
msgstr "Atualmente"
#: forms/widgets.py:326
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: forms/widgets.py:582
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: forms/widgets.py:583
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: forms/widgets.py:584
msgid "No"
msgstr "Não"
#: template/defaultfilters.py:797
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "sim,não,talvez"
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:836
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:838
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:45
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:46
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:51
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:52
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:101
msgid "midnight"
msgstr "meia noite"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "noon"
msgstr "meio dia"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Março"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "fev"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "abr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ago"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "set"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "out"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dez"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Fev."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Março"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ago."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Set."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Out."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dez."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Março"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: utils/text.py:65
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr " %(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:234
msgid "or"
msgstr "ou"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:251
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:20
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "ano"
msgstr[1] "anos"
#: utils/timesince.py:21
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mês"
msgstr[1] "meses"
#: utils/timesince.py:22
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semana"
msgstr[1] "semanas"
#: utils/timesince.py:23
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"
#: utils/timesince.py:24
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#: utils/timesince.py:25
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: utils/timesince.py:41
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: utils/timesince.py:46
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:52
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:52
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Índices de diretório não são permitidos aqui."
#: views/static.py:54
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" não existe"
#: views/static.py:95
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Índice de %(directory)s "
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s: criado com sucesso."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s: atualizado com sucesso."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s: excluído."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Ano não especificado"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Mês não especificado"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Dia não especificado"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Semana não especificada"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s não disponíveis"
#: views/generic/dates.py:467
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"%(verbose_name_plural)s futuros não disponíveis pois %(class_name)s."
"allow_future é False."
#: views/generic/dates.py:501
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "' %(datestr)s ' string de data inválida dado o formato ' %(format)s '"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "%(verbose_name)s não encontrado de acordo com a consulta"
#: views/generic/list.py:45
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "A página não é a 'última', nem pode ser convertido para um int."
#: views/generic/list.py:50
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Página inválida ( %(page_number)s )"
#: views/generic/list.py:117
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Lista vazia e '%(class_name)s.allow_empty' é False."