django1/django/contrib/admin/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po

841 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Boris Chervenkov <office@sentido.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
"language/bg/)\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Успешно изтрити %(count)d %(items)s ."
#: actions.py:60 options.py:1295
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не можете да изтриете %(name)s"
#: actions.py:62 options.py:1297
msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурни ли сте?"
#: actions.py:83
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Изтриване на избраните %(verbose_name_plural)s"
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: filters.py:232
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: filters.py:233
msgid "No"
msgstr "Не"
#: filters.py:247
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: filters.py:306
msgid "Any date"
msgstr "Коя-да-е дата"
#: filters.py:307
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#: filters.py:311
msgid "Past 7 days"
msgstr "Последните 7 дни"
#: filters.py:315
msgid "This month"
msgstr "Този месец"
#: filters.py:319
msgid "This year"
msgstr "Тази година"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
"that both fields are case-sensitive."
msgstr ""
"Моля, въведете правилното потребителско име и парола. Забележка: и двете "
"полета правят разлика между големи и малки букви."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Моля, влезте отново, тъй като сесията е изтекла."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "E-mail адресът Ви не е Вашето потребителско име. Опитайте '%s'."
#: helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "време на действие"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id на обекта"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "repr на обекта"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "флаг за действие"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "промени съобщение"
#: models.py:30
msgid "log entry"
msgstr "записка"
#: models.py:31
msgid "log entries"
msgstr "записки"
#: models.py:40
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Добавен \"%(object)s\"."
#: models.py:42
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Променени \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: models.py:44
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Изтрит \"%(object)s.\""
#: models.py:46
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry обект"
#: options.py:150 options.py:166
msgid "None"
msgstr "Празно"
#: options.py:671
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Променено %s."
#: options.py:671 options.py:681
msgid "and"
msgstr "и"
#: options.py:676
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Добавени %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:680
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Променени %(list)s за %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:685
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Изтрити %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:689
msgid "No fields changed."
msgstr "Няма променени полета."
#: options.py:772
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. "
#: options.py:776 options.py:824
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Може да го редактирате отново по-долу. "
#: options.py:788 options.py:837
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Може да добавите още един обект %s по-долу. "
#: options.py:822
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. "
#: options.py:830
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. Може да го редактирате по-"
"долу. "
#: options.py:899 options.py:1159
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Елементите трябва да бъдат избрани, за да се извършат действия по тях. Няма "
"променени елементи."
#: options.py:918
msgid "No action selected."
msgstr "Няма избрани действия."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добави %s"
#: options.py:1023 options.py:1267
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s обект с първичен ключ %(key)r не съществува."
#: options.py:1089
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Промени %s"
#: options.py:1138
msgid "Database error"
msgstr "Грешка в базата данни"
#: options.py:1201
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s беше променено успешно."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s бяха променени успешно."
#: options.py:1228
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s е избран"
msgstr[1] "Всички %(total_count)s са избрани"
#: options.py:1233
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 от %(cnt)s са избрани"
#: options.py:1283
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно изтрит. "
#: options.py:1330
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "История на промените: %s"
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
#: views/decorators.py:23
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
#: sites.py:380
msgid "Site administration"
msgstr "Администрация на сайта"
#: sites.py:432
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s администрация"
#: widgets.py:87
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: widgets.py:87
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#: widgets.py:161
msgid "Lookup"
msgstr "Търсене"
#: widgets.py:267
msgid "Add Another"
msgstr "Добави друг"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Страница не е намерена"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Съжалявам, но исканата страница не е намерена."
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
#: templates/admin/change_list.html:43
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: templates/registration/logged_out.html:5
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: templates/admin/500.html:8
msgid "Server error"
msgstr "Сървърна грешка"
#: templates/admin/500.html:12
msgid "Server error (500)"
msgstr "Сървърна грешка (500)"
#: templates/admin/500.html:15
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Сървърна грешка <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:16
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Грешка. Изпратен е email на администратора на сайта. Благодарим Ви за "
"търпението."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Стартирай избраните действия"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Търси"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Щракнете тук, за да изберете обектите във всички страници"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Избери всички %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Изтрий избраното"
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Добре дошли,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: templates/admin/base.html:35
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Промени парола"
#: templates/admin/base.html:36
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Изход"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Административен панел"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Административен панел"
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Добави"
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
msgid "History"
msgstr "История"
#: templates/admin/change_form.html:35
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Разгледай в сайта"
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
#: templates/admin/login.html:18
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#: templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Моля, поправете грешката по-долу."
msgstr[1] "Моля, поправете грешките по-долу."
#: templates/admin/change_list.html:60
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Добави %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:80
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Премахни от подреждането"
#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Ред на подреждане: %(priority_number)s"
#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Обърни подреждането"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Изтриването на обекта %(object_name)s '%(escaped_object)s' не може да бъде "
"извършено без да се изтрият и някои свързани обекти, върху които обаче "
"нямате права: "
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Изтриването на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ще доведе до "
"заличаването на следните защитени свързани обекти:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Наистина ли искате да изтриете обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Да, сигурен съм"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Изтриване на множество обекти"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до изтриване на свързани "
"обекти. Вашият профил няма права за изтриване на следните типове обекти:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до заличаването на "
"следните защитени свързани обекти:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Наистина ли искате да изтриете избраните %(objects_name)s? Всички изброени "
"обекти и свързаните с тях ще бъдат изтрити:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " По %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Модели, достъпни в приложението %(name)s "
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Промени"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Нямате права да редактирате каквото и да е."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Последни действия"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Моите действия"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Няма налични"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Неизвестно съдържание"
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Проблем с базата данни. Проверете дали необходимите таблици са създадени и "
"дали съответния потребител има необходимите права за достъп. "
#: templates/admin/login.html:34
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
#: templates/admin/login.html:38
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: templates/admin/login.html:45
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Date/time"
msgstr "Дата/час"
#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#: templates/admin/object_history.html:26
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: templates/admin/object_history.html:40
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Този обект няма исторя на промените. Вероятно не е добавен чрез "
"административния панел. "
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Покажи всички"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Запис"
#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s резултат"
msgstr[1] "%(counter)s резултати"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s общо"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Запис като нов"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Запис и нов"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Запис и продължение"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Първо въведете потребител и парола. След това ще можете да редактирате "
"повече детайли. "
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Въведете потребителско име и парола."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Въведете нова парола за потребител <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: templates/registration/password_change_form.html:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Парола (отново)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Въведете същата парола още веднъж за проверка. "
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Добави друг %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Изтриване?"
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Благодарим Ви, че използвахте този сайт днес."
#: templates/registration/logged_out.html:11
msgid "Log in again"
msgstr "Влез пак"
#: templates/registration/password_change_done.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:9
#: templates/registration/password_change_form.html:13
#: templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Password change"
msgstr "Промяна на парола"
#: templates/registration/password_change_done.html:12
#: templates/registration/password_change_done.html:16
msgid "Password change successful"
msgstr "Паролата е сменена успешно"
#: templates/registration/password_change_done.html:18
msgid "Your password was changed."
msgstr "Паролата ви е променена."
#: templates/registration/password_change_form.html:27
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Въведете старата си парола /за сигурност/. След това въведете желаната нова "
"парола два пъти от съображения за сигурност"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "Old password"
msgstr "Стара парола"
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"
#: templates/registration/password_change_form.html:49
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Промяна на парола"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Нова парола"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Password reset complete"
msgstr "Промяната на парола завърши"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Паролата е променена. Вече можете да се впишете"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Парола за потвърждение"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "Enter new password"
msgstr "Въведете нова парола"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Моля, въведете новата парола два пъти, за да може да се потвърди, че сте я "
"написали правилно."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "New password:"
msgstr "Нова парола:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm password:"
msgstr "Потвърдете паролата:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Неуспешна промяна на паролата "
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Връзката за възстановяване на паролата е невалидна, може би защото вече е "
"използвана. Моля, поискайте нова промяна на паролата."
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid "Password reset successful"
msgstr "Паролата е успешно променена."
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Пратили сме ви указания за задаване на парола за достъп на посочения от Вас "
"email адрес. Трябва да ги получите скоро."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Вие получавате това email съобщение, защото пожелахте възстановяване на "
"паролата на Вашия потребителски профил в %(site_name)s ."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Моля, отидете на следната страница и изберете нова парола:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Вашето потребителско име, в случай, че сте го забравили:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Благодарим, че ползвате сайта ни!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Екипът на %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Забравена парола? Въведете вашия email адрес по-долу и ние ще Ви изпратим "
"инструкции за създаване на нова."
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "E-mail address:"
msgstr "Email адрес:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "Reset my password"
msgstr "Нова парола"
#: templatetags/admin_list.py:336
msgid "All dates"
msgstr "Всички дати"
#: views/main.py:31
msgid "(None)"
msgstr "(Празен)"
#: views/main.py:74
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Изберете %s"
#: views/main.py:76
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Изберете %s за промяна"