2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
# Alex Gaynor <inactive+Alex@transifex.com>, 2011-2012
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
# Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>, 2012-2015,2017
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-01 14:48+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>\n"
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/django/django/language/he/)\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
|
msgstr "מידע אישי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "הרשאות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריכים חשובים"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "הפריט %(name)s עם המפתח הראשי %(key)r אינו קיים."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי סיסמה: %s"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Authentication and Authorization"
|
|
|
|
|
msgstr "אימות והרשאות"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
|
msgstr "כניסה אחרונה"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "No password set."
|
|
|
|
|
msgstr "לא נקבעה סיסמה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
|
|
|
|
msgstr "תחביר סיסמה בלתי-חוקי או אלגוריתם גיבוב לא ידוע."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
|
msgstr "שני שדות הסיסמה אינם זהים."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "אימות סיסמה"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להזין את אותה סיסמה כמו קודם, לאימות."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"password, but you can change the password using <a href=\"../password/"
|
|
|
|
|
"\">this form</a>."
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
"הסיסמאות אינן נשמרות באופן חשוף, כך שאין דרך לראות את סיסמת המשתמש, אך ניתן "
|
|
|
|
|
"לשנות את הסיסמה בעזרת <a href=\"../password/\">טופס זה</a>."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
|
|
|
|
"be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"נא להזין %(username)s וסיסמה נכונים. נא לשים לב כי שני השדות רגישים לאותיות "
|
|
|
|
|
"גדולות/קטנות."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "חשבון זה אינו פעיל."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "דוא\"ל"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה חדשה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "אימות סיסמה חדשה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמתך הישנה הוזנה בצורה שגויה. נא להזינה שוב."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה ישנה"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה (שוב)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "אלגוריתם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "iterations"
|
|
|
|
|
msgstr "חזרות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "salt"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "salt"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "hash"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "גיבוב"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "variety"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מגוון"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "version"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "גרסה"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "memory cost"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "עלות זכרון"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "time cost"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "עלות זמן"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "parallelism"
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "מקבילות"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "work factor"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr "work factor"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "checksum"
|
|
|
|
|
msgstr "סיכום ביקורת"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
|
msgstr "סוג תוכן"
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
|
msgstr "שם קוד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
|
msgstr "הרשאה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "הרשאות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "קבוצה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
|
msgstr "קבוצות"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
|
msgstr "סטטוס משתמש על"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
|
msgstr "מציין שלמשתמש זה יש את כל ההרשאות ללא הצורך המפורש בהענקתן."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
"each of their groups."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
"הקבוצות שמשתמש זה שייך אליהן. משתמש יקבל את כל ההרשאות המוקצות לכל אחת "
|
|
|
|
|
"מהקבוצות שלו/שלה."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "הרשאות משתמש"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Specific permissions for this user."
|
|
|
|
|
msgstr "הרשאות ספציפיות למשתמש זה."
|
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
msgstr "שדה חובה. 150 תווים או פחות. אותיות, ספרות ו-@/./+/-/_ בלבד."
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "משתמש עם שם משתמש זה קיים כבר"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם פרטי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם משפחה"
|
|
|
|
|
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "email address"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
|
msgstr "סטטוס איש צוות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
|
msgstr "מציין האם המשתמש יכול להתחבר לאתר הניהול."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr "פעיל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מציין האם יש להתייחס למשתמש כפעיל. יש לבטל בחירה זו במקום למחוק חשבונות "
|
|
|
|
|
"משתמשים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך הצטרפות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמשים"
|
|
|
|
|
|
2015-12-02 03:31:35 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
|
|
|
|
"character."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "סיסמה זו קצרה מדי. היא חייבת להכיל לפחות תו %(min_length)d ."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "סיסמה זו קצרה מדי. היא חייבת להכיל לפחות %(min_length)d תווים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "הסיסמה שלך חייבת להכיל לפחות תו %(min_length)d."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "הסיסמה שלך חייבת להכיל לפחות %(min_length)d תווים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה זו דומה מדי ל-%(verbose_name)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
|
|
|
|
|
msgstr "הסיסמה שלך לא יכולה להיות דומה מדי למידע אישי אחר שלך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This password is too common."
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה זו נפוצה מדי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password can't be a commonly used password."
|
|
|
|
|
msgstr "הסיסמה שלך לא יכול להיות סיסמה שכיחה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This password is entirely numeric."
|
|
|
|
|
msgstr "סיסמה זו מכילה רק ספרות."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password can't be entirely numeric."
|
|
|
|
|
msgstr "הסיסמה שלך לא יכולה להכיל רק ספרות."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "החלפת הסיסמה ב-%(site_name)s"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
|
|
|
|
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
"יש להזין שם משתמש חוקי. ערך זה יכול להכיל אותיות אנגליות, ספרות והתווים @/./"
|
|
|
|
|
"+/-/_ בלבד."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
|
|
|
|
|
"@/./+/-/_ characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
"יש להזין שם משתמש חוקי. ערך זה יכול להכיל אותיות, ספרות והתווים @/./+/-/_ "
|
|
|
|
|
"בלבד."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
|
msgstr "יצאת מהמערכת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "איפוס סיסמה"
|
|
|
|
|
|
2015-04-01 20:30:37 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password reset sent"
|
|
|
|
|
msgstr "איפוס הסיסמה נשלח."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
|
|
|
msgstr "הזנת סיסמה חדשה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
|
|
|
msgstr "איפוס הסיסמה נכשל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
|
|
|
msgstr "איפוס הסיסמה הושלם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
|
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה"
|