2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Ahmet Emre Aladağ <emre.aladag@isik.edu.tr>, 2013
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
# Burak Yavuz, 2014
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Caner Başaran <basaran.caner@gmail.com>, 2013
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
# Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2014
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
# Gökmen Görgen <gokmen@alageek.com>, 2013
|
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
|
|
|
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
# Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
# Ozan <uobasar@gmail.com>, 2011
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-20 12:20+0200\n"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-07 17:59+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Burak Yavuz\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
"tr/)\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:44
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
|
msgstr "Kişisel bilgiler"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:45
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "İzinler"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:47
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Önemli tarihler"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:134
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Parola başarılı olarak değiştirildi."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:145
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Parolayı değiştir: %s"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/apps.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Authentication and Authorization"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kimlik Doğrulama ve Yetkilendirme"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/tests/test_forms.py:316
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/tests/test_forms.py:321 contrib/auth/tests/test_forms.py:504
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "No password set."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ayarlı parola yok."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:43 contrib/auth/tests/test_forms.py:326
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/tests/test_forms.py:332
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz parola biçimi veya bilinmeyen adresleme algoritması."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:76
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bu kullanıcı adında bir kullanıcı zaten mevcut."
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:77 contrib/auth/forms.py:285
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:349
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "İki parola alanı uyuşmadı."
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:79 contrib/auth/forms.py:129
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı adı"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:81 contrib/auth/forms.py:130
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:368
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
"Zorunlu. 30 karakter ya da daha az olmalı. Sadece harfler, rakamlar ve @/./"
|
|
|
|
|
"+/-/_ karakterleri kullanılabilir."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:84 contrib/auth/forms.py:133
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu değer sadece harfleri, rakamları ve @/./+/-/_ karakterlerini içerebilir."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:86 contrib/auth/forms.py:135
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:163 contrib/auth/forms.py:351
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Parola"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:88
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Parola onayı"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:90
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Doğrulama için yukarıdaki parolanın aynısını girin."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:136
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
|
|
|
|
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
|
|
|
|
|
"form</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
"Ham parolalar saklanmaz, bu yüzden bu kullanıcının parolasını görmenin yolu "
|
|
|
|
|
"yoktur, fakat <a href=\"password/\">bu formu</a> kullanarak parolayı "
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
"değiştirebilirsiniz."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:166
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
|
|
|
|
"be case-sensitive."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
"Lütfen doğru %(username)s ve parola girin. Her iki alanında büyük küçük "
|
|
|
|
|
"harfe duyarlı olabileceğini unutmayın."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:168
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bu hesap devre dışı."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:231
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "E-posta"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:287
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni parola"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:289
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni parola onayı"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:320
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Eski parolanız yanlış girildi. Lütfen tekrar girin."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:323
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Eski parola"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:353
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Parola (tekrar)"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:252 contrib/auth/hashers.py:335
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:383 contrib/auth/hashers.py:411
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:444 contrib/auth/hashers.py:477
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:511
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "algoritma"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:253
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "iterations"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "yinelemeler"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:254 contrib/auth/hashers.py:337
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:384 contrib/auth/hashers.py:412
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:512
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "salt"
|
|
|
|
|
msgstr "tuz"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:255 contrib/auth/hashers.py:385
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:413 contrib/auth/hashers.py:445
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:478 contrib/auth/hashers.py:513
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "hash"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "adresleme"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:336
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "work factor"
|
|
|
|
|
msgstr "iş faktörü"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/hashers.py:338
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
msgid "checksum"
|
|
|
|
|
msgstr "sağlama"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:112
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "name"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "adı"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:65
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "codename"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "kod adı"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:69
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
|
msgstr "izin"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:70 contrib/auth/models.py:114
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "izinler"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:119
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "grup"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:120 contrib/auth/models.py:293
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
|
msgstr "gruplar"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:192
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "password"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "parola"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:193
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "last login"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "son oturum açma"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:290
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "süper kullanıcı durumu"
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:291
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
"Bu kullanıcıya ayrı ayrı izin atamadan tüm izinlerin verilip verilmeyeceğini "
|
|
|
|
|
"belirler."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:294
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
|
|
|
|
"each of his/her group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
"Bu kullanıcının bağlı olduğu gruplar. Bir kullanıcı, her bir grubuna verilen "
|
|
|
|
|
"tüm izinleri alacak."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:299
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "kullanıcı izinleri"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:300
|
|
|
|
|
msgid "Specific permissions for this user."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Bu kullanıcı için belirli izinler."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:367
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
|
msgstr "kullanıcı adı"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:371
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid username."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı girin."
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:373
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "first name"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "adı"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:374
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "last name"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "soyadı"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:375
|
2013-02-26 06:02:09 +08:00
|
|
|
|
msgid "email address"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "e-posta adresi"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:376
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "görev durumu"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:377
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcının bu yönetici sitesine oturum açıp açamayacağını belirler."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:379
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "active"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "etkin"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:380
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
"Bu kullanıcının etkin olarak işlem görüp görmediğini belirler. Hesapları "
|
|
|
|
|
"silmek yerine bunun işaretini kaldırın."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:382
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "katılma tarihi"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:390
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "kullanıcı"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:391
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
|
msgstr "kullanıcılar"
|
|
|
|
|
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
#: contrib/auth/templates/registration/password_reset_subject.txt:2
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s sitesinde parola sıfırlama"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/tests/test_forms.py:387
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Oturum kapatıldı"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:169
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Parolayı sıfırla"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:181
|
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Parola sıfırlama başarılı"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:216
|
|
|
|
|
msgid "Enter new password"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Yeni parolayı girin"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:227
|
|
|
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Parola sıfırlama başarısız"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:244
|
|
|
|
|
msgid "Password reset complete"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Parola sıfırlama tamamlandı"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:278
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Parola değiştirme"
|
2014-08-15 02:13:35 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:291
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
2014-10-01 00:19:08 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Parola değiştirme başarılı"
|