django1/django/conf/locale/mk/LC_MESSAGES/django.po

1113 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of django.po to Macedonian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-21 22:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалски"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bosnian"
msgstr "Босански"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Catalan"
msgstr "Каталански"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Welsh"
msgstr "Велшки"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Danish"
msgstr "Дански"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "German"
msgstr "Германски"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "English"
msgstr "Англиски"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "British English"
msgstr "Британскиот англиски"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
#: conf/global_settings.py:57
#, fuzzy
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Аргентиско шпански"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Basque"
msgstr "Баскиски"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Persian"
msgstr "Персиски"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "French"
msgstr "Француски"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Frisian"
msgstr "Фризиски"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Irish"
msgstr "Ирски"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Galician"
msgstr "Галски"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврејски"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"
#: conf/global_settings.py:70
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "Македонски"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Georgian"
msgstr "Грузиски"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Khmer"
msgstr "Кмер"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Kannada"
msgstr "Канада"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Latvian"
msgstr "Латвиски"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#: conf/global_settings.py:81
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "Малага"
#: conf/global_settings.py:82
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "Монаган"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвешки"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвешка bokmål"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвешки Нинорск"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалкски"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилско португалски"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Романски"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенечки"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Српски Латиница"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упростен кинески"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционален кинески"
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Внесете правилна вредност."
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:574
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Внесете правилна адреса."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Оваа адреса изгледа дека не е достапна."
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:449
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Внесе правилна адреса за е-пошта."
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:958
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Внесете правилно кратко име (slug) кое се соддржи од букви, цифри, долна "
"црта или тире."
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:951
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Внесе правилна IPv4 адреса."
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки."
#: core/validators.py:135
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е %(limit_value)s (моментално е %"
"(show_value)s)."
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква со %(limit_value)s."
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %(limit_value)s."
#: core/validators.py:164
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(limit_value)d знаци (има %"
"(show_value)d)."
#: core/validators.py:170
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(limit_value)d знаци (има %"
"(show_value)d)."
#: db/models/base.py:767
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s мора да биде уникатно за %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:782 db/models/base.py:790
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s со %(field_label)s веќе постои."
#: db/models/base.py:789 forms/models.py:581
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Вредноста %r не е валиден избор."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Оваа вредност неможе да биде null."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ова поле не може да биде празно"
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле од тип: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Цел број"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Оваа вредност мора да биде цел број."
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Оваа вредност мора да биде или точно или неточно."
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Логичка (или точно или неточно)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Збор (до %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Датум (без час)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Внесете правилен датум во форматот ГГГГ-ММ-ДД."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Неправилен датум: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Внесете правилен датум/време во YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат."
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Датум (со час)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Оваа вредност мора да биде децимален број."
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Децимален број"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса на е-пошта"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:339
msgid "File path"
msgstr "Патека на датотека"
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr "Оваа вредност мора да биде број со подвижна запирка."
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Децимален број"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Голем (8 бајти) цел број"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "ИП адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Оваа вредност мора да биде празна, точно или неточно."
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Внесете правилно време во HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат."
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "XML текст"
#: db/models/fields/related.py:804
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Модел %(model)s со примарен клуч %(pk)r не постои."
#: db/models/fields/related.py:806
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Надворешен клуч (типот е одреден според сврзаното поле)"
#: db/models/fields/related.py:928
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Еден-према-еден релација"
#: db/models/fields/related.py:990
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Повеќе-према-повеќе релација"
#: db/models/fields/related.py:1010
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Држете го „Control“, или „Command“ на Мекинтош, за да изберете повеќе од "
"едно."
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "Ова поле е задолжително."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Внеси цел број."
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
msgid "Enter a number."
msgstr "Внесете број."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Осигурајте се дека вкупно нема повеќе од %s цифри."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s децимални места."
#: forms/fields.py:279
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s цифри пред децималната запирка."
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Внесете правилен датум."
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Внесете правилно време."
#: forms/fields.py:396
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Внесете правилен датум со време."
#: forms/fields.py:460
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата."
#: forms/fields.py:461
msgid "No file was submitted."
msgstr "Не беше пратена датотека."
#: forms/fields.py:462
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Пратената датотека е празна."
#: forms/fields.py:463
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека ова име на датотека има најмногу %(max)d знаци (има %"
"(length)d)."
#: forms/fields.py:464
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
#: forms/fields.py:518
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Качете валидна слика. Датотеката која ја качивте или не беше слика или беше "
"расипана датотеката."
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Внесете валиден избор. %(value)s не е еден од можните избори."
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:1018
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Внесете листа на вредности."
#: forms/formsets.py:308 forms/formsets.py:310
msgid "Order"
msgstr "Редослед"
#: forms/formsets.py:312
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s."
#: forms/models.py:579
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s, која мора да биде "
"уникатна."
#: forms/models.py:585
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field_name)s која мора да "
"биде уникатна за %(lookup)s во %(date_field)s."
#: forms/models.py:593
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Ве молам поправете ги дуплираните вредности подолу."
#: forms/models.py:868
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Надворешниот клуч на вгезденото поле не се совпаѓа со примарниот клуч на "
"родителската инстанца."
#: forms/models.py:929
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Изберете правилно. Тоа не е еден од можните избори."
#: forms/models.py:1019
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности."
#: forms/models.py:1021
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" не е правилна вредност за примарен клуч."
#: forms/widgets.py:299
#, fuzzy
msgid "Currently"
msgstr "Моментално:"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Измени"
#: forms/widgets.py:301
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Кларе"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:547
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:774
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да, не, можеби"
#: template/defaultfilters.py:805
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d бајт"
msgstr[1] "%(size)d бајти"
#: template/defaultfilters.py:807
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
#: template/defaultfilters.py:809
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#: template/defaultfilters.py:811
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#: template/defaultfilters.py:813
#, fuzzy, python-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f КБ"
#: template/defaultfilters.py:814
#, fuzzy, python-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f КБ"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "попладне"
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "наутро"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "попладне"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "наутро"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "полноќ"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "пладне"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "понеделник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "четврток"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "петок"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "сабота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "недела"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "пон"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "вто"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "сре"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "чет"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "пет"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "саб"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "нед"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "јануари"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "февруари"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "април"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "мај"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "јуни"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "јули"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "септември"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "октомври"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "ноември"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "декември"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "јан"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "фев"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "мај"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "јун"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "јул"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "авг"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сеп"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ное"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дек"
#: utils/dates.py:31
#, fuzzy
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "јан."
#: utils/dates.py:32
#, fuzzy
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "фев."
#: utils/dates.py:33
#, fuzzy
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "март"
#: utils/dates.py:34
#, fuzzy
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "април"
#: utils/dates.py:35
#, fuzzy
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "мај"
#: utils/dates.py:36
#, fuzzy
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "јуни"
#: utils/dates.py:37
#, fuzzy
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "јули"
#: utils/dates.py:38
#, fuzzy
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "авг."
#: utils/dates.py:39
#, fuzzy
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "сеп."
#: utils/dates.py:40
#, fuzzy
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "окт."
#: utils/dates.py:41
#, fuzzy
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "ное."
#: utils/dates.py:42
#, fuzzy
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "дек."
#: utils/dates.py:45
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "јануари"
#: utils/dates.py:46
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "февруари"
#: utils/dates.py:47
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "март"
#: utils/dates.py:48
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "април"
#: utils/dates.py:49
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "мај"
#: utils/dates.py:50
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "јуни"
#: utils/dates.py:51
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "јули"
#: utils/dates.py:52
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "август"
#: utils/dates.py:53
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "септември"
#: utils/dates.py:54
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "октомври"
#: utils/dates.py:55
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "ноември"
#: utils/dates.py:56
#, fuzzy
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "декември"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ""
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месеци"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "седмица"
msgstr[1] "седмици"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дена"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:562
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j M Y"
#: utils/translation/trans_real.py:563
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j M Y, P"
#: utils/translation/trans_real.py:564
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "P"
#: utils/translation/trans_real.py:585
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:586
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "F j"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно создадена."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно ажурирана."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше избришана."