2011-01-22 02:08:19 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-03-16 04:07:32 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:14-0400\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 17:14+0000\n"
|
2011-03-01 16:57:42 +08:00
|
|
|
"Last-Translator: mick <michael@maithu.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Irish <None>\n"
|
2011-01-22 02:08:19 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-01 16:57:42 +08:00
|
|
|
"Language: ga\n"
|
2011-03-04 09:05:10 +08:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
|
2011-03-01 16:57:42 +08:00
|
|
|
"4)\n"
|
2011-01-22 02:08:19 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:12
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
msgstr "Inneachar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:15
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
|
msgstr "Meiteashonraí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:42
|
|
|
|
msgid "flagged"
|
|
|
|
msgid_plural "flagged"
|
2011-03-16 04:07:32 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "bratach curtha leis "
|
|
|
|
msgstr[1] "bratach curtha leis "
|
|
|
|
msgstr[2] "bratach curtha leis "
|
|
|
|
msgstr[3] "bratach curtha leis "
|
|
|
|
msgstr[4] "bratach curtha leis "
|
2011-01-22 02:08:19 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:43
|
|
|
|
msgid "Flag selected comments"
|
|
|
|
msgstr "Bratach nótaí tráchta roghnaithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:47
|
|
|
|
msgid "approved"
|
|
|
|
msgid_plural "approved"
|
2011-03-16 04:07:32 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "ceadaithe"
|
|
|
|
msgstr[1] "ceadaithe"
|
|
|
|
msgstr[2] "ceadaithe"
|
|
|
|
msgstr[3] "ceadaithe"
|
|
|
|
msgstr[4] "ceadaithe"
|
2011-01-22 02:08:19 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:48
|
|
|
|
msgid "Approve selected comments"
|
|
|
|
msgstr "Cheadú nótaí tráchta roghnaithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:52
|
|
|
|
msgid "removed"
|
|
|
|
msgid_plural "removed"
|
2011-03-16 04:07:32 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "bhaint"
|
|
|
|
msgstr[1] "bhaint"
|
|
|
|
msgstr[2] "bhaint"
|
|
|
|
msgstr[3] "bhaint"
|
|
|
|
msgstr[4] "bhaint"
|
2011-01-22 02:08:19 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:53
|
|
|
|
msgid "Remove selected comments"
|
|
|
|
msgstr "Bain nótaí tráchta roghnaithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:65
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
|
2011-03-16 04:07:32 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "Bhí %(count)s nóta tráchta %(action)s go rathúil."
|
2011-03-01 16:57:42 +08:00
|
|
|
msgstr[1] "Bhí %(count)s nótaí tráchta %(action)s go rathúil."
|
2011-03-16 04:07:32 +08:00
|
|
|
msgstr[2] "Bhí %(count)s nótaí tráchta %(action)s go rathúil."
|
|
|
|
msgstr[3] "Bhí %(count)s nótaí tráchta %(action)s go rathúil."
|
|
|
|
msgstr[4] "Bhí %(count)s nótaí tráchta %(action)s go rathúil."
|
2011-01-22 02:08:19 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: feeds.py:13
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(site_name)s comments"
|
|
|
|
msgstr "%(site_name)s nótaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feeds.py:23
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
|
|
|
|
msgstr "Nótaí tráchtaí is déanaí ar %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:109
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Ainm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:110
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
msgstr "R-phost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:111
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:112
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Nóta tráchta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:191
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
2011-03-16 04:07:32 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "Féach ar do bhéal! Níl an focal %s cheadaítear anseo."
|
|
|
|
msgstr[1] "Féach ar do bhéal! Níl na focail %s cheadaítear anseo."
|
|
|
|
msgstr[2] "Féach ar do bhéal! Níl na focail %s cheadaítear anseo."
|
|
|
|
msgstr[3] "Féach ar do bhéal! Níl na focail %s cheadaítear anseo."
|
|
|
|
msgstr[4] "Féach ar do bhéal! Níl na focail %s cheadaítear anseo."
|
2011-01-22 02:08:19 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:198
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Má cuireann tú aon rud sa réimse seo, beidh do nóta déileálfar mar spam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:22
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
msgstr "tíopa inneachar "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:24
|
|
|
|
msgid "object ID"
|
|
|
|
msgstr "oibiacht ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:50 models.py:168
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "úsáideoir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:52
|
|
|
|
msgid "user's name"
|
|
|
|
msgstr "Ainm úsáideoir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:53
|
|
|
|
msgid "user's email address"
|
|
|
|
msgstr "seoladh r-phost an t-úsáideoir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:54
|
|
|
|
msgid "user's URL"
|
|
|
|
msgstr "URL an t-úsáideora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:56 models.py:76 models.py:169
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
msgstr "trácht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:59
|
|
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
|
|
msgstr "Dáta/am curtha isteach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:60
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
msgstr "Seol IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:61
|
|
|
|
msgid "is public"
|
|
|
|
msgstr "poiblí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:62
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
|
|
|
msgstr "Díthiceáil an bosca seo chun an nóta a thógáil as an suíomh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:64
|
|
|
|
msgid "is removed"
|
|
|
|
msgstr "Scrioste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seic an bosca seo dá bbéadh an nóta tráchta seo míchuí. Taispeantar \"Bhí an "
|
|
|
|
"nóta tráchta scrioste\" in áit an nóta tráchta seo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:77
|
|
|
|
msgid "comments"
|
|
|
|
msgstr "nótaí tráchta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
|
|
|
"only."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bhí an nóta tráchta póstailte trí uaire trí úsáideoir fíordheimhnithe mar "
|
|
|
|
"sin tá an ainm léamh-amhain."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:128
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
|
|
|
"only."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir fíordeimhnite mar sin tá an r-"
|
|
|
|
"phost léamh amháin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:153
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Postáilte trí %(user)s ar %(date)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:170
|
|
|
|
msgid "flag"
|
|
|
|
msgstr "brat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:171
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
|
msgstr "dáta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:181
|
|
|
|
msgid "comment flag"
|
|
|
|
msgstr "brat nóta tráchta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:182
|
|
|
|
msgid "comment flags"
|
|
|
|
msgstr "bratacha nótaí tráchta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/approve.html:4
|
|
|
|
msgid "Approve a comment"
|
|
|
|
msgstr "Ceadaigh nóta tráchta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/approve.html:7
|
|
|
|
msgid "Really make this comment public?"
|
|
|
|
msgstr "Cuir an nóta seo poiblí?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/approve.html:12
|
|
|
|
msgid "Approve"
|
|
|
|
msgstr "Fhormheas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/approved.html:4
|
|
|
|
msgid "Thanks for approving"
|
|
|
|
msgstr "Go raibh maith agait le hadhaigh to formheas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/approved.html:7 templates/comments/deleted.html:7
|
|
|
|
#: templates/comments/flagged.html:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Go raibh maith agat as an am chun feabhas a chur ar chaighdeán na "
|
|
|
|
"díospóireachta ar ár suíomh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/delete.html:4
|
|
|
|
msgid "Remove a comment"
|
|
|
|
msgstr "Tóg amach nóta tráchta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/delete.html:7
|
|
|
|
msgid "Really remove this comment?"
|
|
|
|
msgstr "Dáiríre, cuir amach an nóta seo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/delete.html:12
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Tóg amach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/deleted.html:4
|
|
|
|
msgid "Thanks for removing"
|
|
|
|
msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do thógail amach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/flag.html:4
|
|
|
|
msgid "Flag this comment"
|
|
|
|
msgstr "Cuir brat ar an nóta tráchta seo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/flag.html:7
|
|
|
|
msgid "Really flag this comment?"
|
|
|
|
msgstr "Go deimhin cuir brat ar an nóta tráchta seo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/flag.html:12
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
|
msgstr "Brat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/flagged.html:4
|
|
|
|
msgid "Thanks for flagging"
|
|
|
|
msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do brat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/form.html:17 templates/comments/preview.html:32
|
|
|
|
msgid "Post"
|
|
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/form.html:18 templates/comments/preview.html:33
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Réamhamharc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/posted.html:4
|
|
|
|
msgid "Thanks for commenting"
|
|
|
|
msgstr "Go raibh maith agat le hadhaign do nóta tráchta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/posted.html:7
|
|
|
|
msgid "Thank you for your comment"
|
|
|
|
msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do nóta tráchta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/preview.html:4 templates/comments/preview.html.py:13
|
|
|
|
msgid "Preview your comment"
|
|
|
|
msgstr "Nóta tráchta réamhamharc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/preview.html:11
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below"
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below"
|
2011-03-16 04:07:32 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "Le do thoil, ceartaigh an botún thíos."
|
|
|
|
msgstr[1] "Le do thoil, ceartaigh na botúin thíos."
|
|
|
|
msgstr[2] "Le do thoil, ceartaigh na botúin thíos."
|
|
|
|
msgstr[3] "Le do thoil, ceartaigh na botúin thíos."
|
|
|
|
msgstr[4] "Le do thoil, ceartaigh na botúin thíos."
|
2011-01-22 02:08:19 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/preview.html:16
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "agus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/preview.html:16
|
|
|
|
msgid "Post your comment"
|
|
|
|
msgstr "Seol do Nóta tráchta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/comments/preview.html:16
|
|
|
|
msgid "or make changes"
|
|
|
|
msgstr "nó déan aithraithe"
|