2006-05-10 00:15:35 +08:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Django-users Japan <django-ja@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-02 23:06+0900\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 13:39+0900\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: makoto tsuyuki <mtsuyuki@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <django-ja@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
|
msgstr "ベンガル語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
|
msgstr "チェコ語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
|
msgstr "ウェールズ語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
|
msgstr "デンマーク語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41
|
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
|
msgstr "ドイツ語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "ギリシャ語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43
|
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
|
msgstr "英語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "スペイン語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
|
msgstr "フランス語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
|
msgstr "ガリシア語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "ヘブライ語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
|
msgstr "アイスランド語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
|
msgstr "イタリア語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "日本語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
|
msgstr "オランダ語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
|
msgstr "ノルウェー語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
|
|
|
msgstr "ブラジル語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "ルーマニア語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "ロシア語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
|
msgstr "スロバキア語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
|
msgstr "スロヴェニア語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
|
msgstr "セルビア語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
|
msgstr "スウェーデン語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "ウクライナ語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "簡体字中国語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "繁体字中国語"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>%s で絞り込む</h3>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "全て"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
|
msgstr "いつでも"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "今日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
|
msgstr "過去 7 日間"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
|
msgstr "今月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
|
msgstr "今年"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:16
|
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
|
msgstr "操作時刻"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
|
msgstr "オブジェクト ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:20
|
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr "オブジェクトの文字列表現"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:21
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
|
msgstr "操作種別"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
|
msgstr "変更メッセージ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
|
msgstr "ログエントリ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:26
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
|
msgstr "ログエントリ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "ページが見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "申し訳ありませんが、お探しのページは見つかりませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "ホーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバエラー (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "サーバエラー <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
|
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"エラーが発生しました。エラーをサイトの管理者にメールで報告しましたので、"
|
|
|
|
|
"近いうちに修正されるはずです。しばらくお待ちください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
|
msgstr "ようこそ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "ドキュメント"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードの変更"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "ログアウト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Django サイト管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Django の管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "履歴"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
|
msgstr "サイト上で表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "下記のエラーを修正してください。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "下記のエラーを修正してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
|
|
|
|
msgid "Ordering"
|
|
|
|
|
msgstr "順序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
|
|
|
|
msgid "Order:"
|
|
|
|
|
msgstr "並び変え:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s を追加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
|
"types of objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(object_name)s '%(object)s' の削除時に関連づけられたオブジェクトも"
|
|
|
|
|
"削除しようとしましたが、あなたのアカウントには以下のタイプのオブジェクトを"
|
|
|
|
|
"削除するパーミッションがありません:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
|
|
|
|
"the following related items will be deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(object_name)s \"%(object)s\"を削除しますか? 関連づけられている以下の"
|
|
|
|
|
"オブジェクトも全て削除されます:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
|
msgstr "はい。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(title)s "
|
|
|
|
|
msgstr "%(title)s で絞り込む"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s アプリケーションで利用可能なモデル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "変更"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
|
|
|
msgstr "変更のためのパーミッションがありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|
|
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "最近行った操作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
|
|
|
msgid "My Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "操作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
|
msgstr "利用不可"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ名:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワード:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|
|
|
|
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"/password_reset/\">パスワードをお忘れですか</a>?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "ログイン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "日付/時刻"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "操作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|
|
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
|
|
|
msgstr "Y/m/d H:i:s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"このオブジェクトには変更履歴がありません。おそらくこの管理サイトで追加した"
|
|
|
|
|
"ものではありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "検索"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
|
msgstr "新規保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
|
msgstr "保存してもう一つ追加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
|
msgstr "保存して編集を続ける"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
|
|
|
msgstr "ブックマークレット"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
|
|
|
msgstr "ドキュメントへのブックマークレット"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
|
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
|
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
|
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
|
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
|
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p class=\"help\">ブックマークレットをインストールするには、リンクをブック"
|
|
|
|
|
"マークツールバーにドラッグするか、\n"
|
|
|
|
|
"リンクを右クリックしてブックマークに追加してください。これで\n"
|
|
|
|
|
"サイトのどのページからでもブックマークレットを選択可能になりました。\n"
|
|
|
|
|
"ブックマークレットによっては、内部ネットワークにあるコンピュータからこのサイ"
|
|
|
|
|
"トを\n"
|
|
|
|
|
"参照していなければならないことがあります。内部ネットワークにあるかどうか不明"
|
|
|
|
|
"な場合は、システム管理者に確認してください。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
|
|
|
msgstr "このページのドキュメント"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#TODO
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
|
|
|
"that page."
|
|
|
|
|
msgstr "各ページから、ページを生成したビューのドキュメントにジャンプします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
|
|
|
msgstr "オブジェクト ID を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
|
|
|
"object."
|
|
|
|
|
msgstr "単一のオブジェクトを表示するページのコンテンツタイプと一意な ID"
|
|
|
|
|
"を表示します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
|
|
|
msgstr "オブジェクトを (現在のウィンドウで) 編集"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
|
|
|
msgstr "単一のオブジェクトを表示するページの管理ページへジャンプします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
|
|
|
msgstr "オブジェクトを (新しいウィンドウで) 編集"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
|
|
|
msgstr "上と同じですが、新しいウィンドウで管理ページを開きます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "ご利用ありがとうございました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "もう一度ログイン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードの変更"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードを変更しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのパスワードは変更されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"セキュリティ上の理由から元のパスワードの入力が必要です。新しいパスワードは"
|
|
|
|
|
"正しく入力したか確認できるように二度入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
|
|
|
msgid "Old password:"
|
|
|
|
|
msgstr "元のパスワード:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいパスワード:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいパスワード (もう一度) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードの変更"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードをリセット"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードをリセットしました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|
|
|
|
"should be receiving it shortly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"登録されているメールアドレスに新しいパスワードを送信しました。まもなく届くで"
|
|
|
|
|
"しょう。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
|
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのパスワードはリセットされましたので、ここにメールでご連絡"
|
|
|
|
|
"差し上げます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "リセットされたのは %(site_name)s のアカウントです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいパスワード: %(new_password)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードは下記のページで自由に変更していただけます:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのユーザ名 (念のため):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
|
msgstr "ご利用ありがとうございました!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
|
msgstr " %(site_name)s チーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|
|
|
|
"your password and e-mail the new one to you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"パスワードをお忘れですか?メールアドレスを入力してください。パスワードを"
|
|
|
|
|
"リセットして、新しいパスワードをメールでお知らせします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
|
|
|
msgstr "メールアドレス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードをリセット"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "日付:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "時刻:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
|
msgstr "現在:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
|
msgstr "変更:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:232
|
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
|
msgstr "いつでも"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"正しいユーザ名とパスワードを入力してください (大文字小文字は区別します) 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
|
|
|
"submission has been saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"再ログインしてください。ログインセッションが有効期間切れしてしまいました。入"
|
|
|
|
|
"力データは失われておりませんのでご安心ください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
|
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ブラウザがクッキーの使用を許可していないようです。クッキーの使用を許可して、"
|
|
|
|
|
"もう一度このページを表示してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ名には '@' を含められません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
|
|
|
msgstr "メールアドレスはユーザ名ではありません。 '%s' を試してみてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
|
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
|
msgstr "整数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:278
|
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
|
|
|
msgstr "ブール値 (真: True または偽: False)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|
|
|
|
msgstr "文字列 ( %(maxlength)s 字まで )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:280
|
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
|
|
|
msgstr "カンマ区切りの整数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:281
|
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
|
|
|
msgstr "日付"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:282
|
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
|
|
|
msgstr "日時"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:283
|
|
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "メールアドレス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルの場所"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:285
|
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
|
|
|
msgstr "10 進数 (小数可)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:289 contrib/comments/models.py:85
|
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP アドレス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:291
|
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
|
|
|
msgstr "ブール値 (真: True 、偽: False または None)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:292
|
|
|
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
|
|
|
msgstr "親モデルへのリレーション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293
|
|
|
|
|
msgid "Phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "電話番号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "テキスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:299
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "時刻"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:301
|
|
|
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
|
|
|
msgstr "アメリカの州 (大文字二文字で)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:302
|
|
|
|
|
msgid "XML text"
|
|
|
|
|
msgstr "XMLテキスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:226
|
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "サイト管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:260
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
|
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "続けて編集できます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
|
|
|
msgstr "続けて別の %s を追加できます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:290
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s を追加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:336
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s を追加しました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:340
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "と"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:338
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s を変更しました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:340
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s を削除しました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:343
|
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
|
msgstr "変更はありませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を変更しました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:354
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。続けて編集できます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:392
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s を変更"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:470
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります: %(obj)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:475
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:508
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を削除しました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:511
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "よろしいですか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:533
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "変更履歴: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:565
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s を選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:565
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
|
msgstr "変更する %s を選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
|
"required for logging in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"お使いのブラウザはクッキーを有効にしていないようです。ログインにはクッキー"
|
|
|
|
|
"が必要です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:15
|
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
|
msgstr "コード名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:17
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
|
msgstr "パーミッション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "パーミッション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "グループ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
|
msgstr "グループ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:55
|
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:56
|
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
|
msgstr "名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:57
|
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
|
msgstr "姓"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:58
|
|
|
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "メールアドレス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:59
|
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|
|
|
|
msgstr "'[アルゴリズム]$[ソルト]$[ダイジェスト(hex)]' 形式を使って下さい"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:60
|
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
|
msgstr "スタッフ権限"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:60
|
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザが管理サイトにログイン可能かどうかを示します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:61
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr "有効"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:62
|
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
|
msgstr "スーパーユーザ権限"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:63
|
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
|
msgstr "最終ログイン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:64
|
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
|
msgstr "登録日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
|
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"手動で付与したパーミッションに加え、所属しているグループに付与された全ての"
|
|
|
|
|
"パーミッションを獲得します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザパーミッション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
|
msgstr "個人情報"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "パーミッション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
|
msgstr "重要な日程"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "グループ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:219
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
|
|
|
|
msgid "object ID"
|
|
|
|
|
msgstr "オブジェクト ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:68
|
|
|
|
|
msgid "headline"
|
|
|
|
|
msgstr "新着情報"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:167
|
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
|
|
msgstr "コメント"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:70
|
|
|
|
|
msgid "rating #1"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71
|
|
|
|
|
msgid "rating #2"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング #2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72
|
|
|
|
|
msgid "rating #3"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング #3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73
|
|
|
|
|
msgid "rating #4"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング #4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74
|
|
|
|
|
msgid "rating #5"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング #5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75
|
|
|
|
|
msgid "rating #6"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング #6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76
|
|
|
|
|
msgid "rating #7"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング #7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
|
|
|
msgid "rating #8"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング #8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:82
|
|
|
|
|
msgid "is valid rating"
|
|
|
|
|
msgstr "は有効なレーティングです"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
|
|
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
|
|
|
msgstr "コメント投稿日時"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
|
|
|
|
msgid "is public"
|
|
|
|
|
msgstr "は公開中です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
|
|
|
msgid "is removed"
|
|
|
|
|
msgstr "は削除されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
|
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"コメントが不適切な場合はチェックを入れてください。「コメントは削除されまし"
|
|
|
|
|
"た」と表示されるようになります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "comments"
|
|
|
|
|
msgstr "コメント"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
|
|
|
|
msgid "Content object"
|
|
|
|
|
msgstr "コンテンツオブジェクト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:159
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(user)s が %(date)s に投稿\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
|
|
|
|
msgid "person's name"
|
|
|
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
|
|
|
|
msgid "ip address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP アドレス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:173
|
|
|
|
|
msgid "approved by staff"
|
|
|
|
|
msgstr "スタッフの承認済み"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "free comment"
|
|
|
|
|
msgstr "フリーコメント"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "free comments"
|
|
|
|
|
msgstr "フリーコメント"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:233
|
|
|
|
|
msgid "score"
|
|
|
|
|
msgstr "スコア"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:234
|
|
|
|
|
msgid "score date"
|
|
|
|
|
msgstr "スコアされた日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:237
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "karma score"
|
|
|
|
|
msgstr "カルマスコア"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:238
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "karma scores"
|
|
|
|
|
msgstr "カルマスコア"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:242
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(user)s により %(score)d 点のレーティング"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:258
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"このコメントは %(user)s がフラグ付けしました。:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:265
|
|
|
|
|
msgid "flag date"
|
|
|
|
|
msgstr "フラグ日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:268
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "user flag"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザフラグ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:269
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "user flags"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザフラグ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:273
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Flag by %r"
|
|
|
|
|
msgstr "%r によるフラグ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:278
|
|
|
|
|
msgid "deletion date"
|
|
|
|
|
msgstr "削除日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:280
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "moderator deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "モデレータ削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:281
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "moderator deletions"
|
|
|
|
|
msgstr "モデレータ削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Moderator deletion by %r"
|
|
|
|
|
msgstr "%r によるモデレータ削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password?"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードをお忘れですか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
|
|
|
msgstr "レーティング"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
|
|
msgstr "必須"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
|
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
|
|
|
msgid "Post a photo"
|
|
|
|
|
msgstr "写真を登録"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "コメント:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Preview comment"
|
|
|
|
|
msgstr "コメントをプレビュー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ名:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|
|
|
|
msgstr "他のレーティングを入力した場合は、このレーティングは必ず入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:112
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
|
|
|
"comment:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
|
|
|
"comments:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"このコメントを投稿したユーザのコメント数は %(count)s 未満です。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"このコメントを投稿したユーザのコメント数は %(count)s 未満です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:117
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"このコメントを投稿したユーザの詳細は不明です:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:189
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:280
|
|
|
|
|
msgid "Only POSTs are allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "POST メソッドのみ有効です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:193
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:284
|
|
|
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|
|
|
|
msgstr "必須項目がいくつか入力されていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:197
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:286
|
|
|
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|
|
|
|
msgstr "だれかがコメントフォームを改竄しています (セキュリティ侵害です)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:207
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:292
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|
|
|
|
"invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"コメントフォームの 'target' パラメータが不正です。 -- オブジェクト ID"
|
|
|
|
|
"が不正な値でした"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:257
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:321
|
|
|
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|
|
|
|
msgstr "コメントの「プレビュー」「投稿」種別が不明です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
|
|
|
msgstr "非ログインユーザは投票できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
|
|
|
|
msgstr "コメント ID が不正です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
|
|
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
|
|
|
|
msgstr "自分には投票できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:25
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "python model class name"
|
|
|
|
|
msgstr "Python モデルクラス名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:28
|
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
|
msgstr "コンテンツタイプ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:29
|
|
|
|
|
msgid "content types"
|
|
|
|
|
msgstr "コンテンツタイプ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
|
|
|
msgstr "例: '/about/contact/'. 先頭と最後にスラッシュがあるか確認してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
|
msgstr "タイトル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
|
|
|
msgid "content"
|
|
|
|
|
msgstr "内容"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
|
|
|
msgid "enable comments"
|
|
|
|
|
msgstr "コメントを有効にする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
|
|
|
msgid "template name"
|
|
|
|
|
msgstr "テンプレート名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
|
|
|
|
"use 'flatpages/default'."
|
|
|
|
|
msgstr "例: 'flatpages/contact_page'. 指定しなければ、デフォルト設定の"
|
|
|
|
|
"'flatpages/default' を使います。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
|
|
|
msgid "registration required"
|
|
|
|
|
msgstr "登録が必要です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
|
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
|
|
|
msgstr "チェックした場合、ログインしたユーザだけがページを参照できます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
|
|
|
msgid "flat page"
|
|
|
|
|
msgstr "フラットページ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
|
|
|
msgid "flat pages"
|
|
|
|
|
msgstr "フラットページ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
|
|
|
msgid "redirect from"
|
|
|
|
|
msgstr "リダイレクト元"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
|
|
|
"events/search/'."
|
|
|
|
|
msgstr "'/events/search/' のように、ドメイン名を除いた絶対パスにします。 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
|
|
|
msgid "redirect to"
|
|
|
|
|
msgstr "リダイレクト先"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
|
|
|
"'http://'."
|
|
|
|
|
msgstr "上記のような絶対パスか、 'http://' で始まる完全な URL にします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:12
|
|
|
|
|
msgid "redirect"
|
|
|
|
|
msgstr "リダイレクト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
|
|
|
msgid "redirects"
|
|
|
|
|
msgstr "リダイレクト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:35
|
|
|
|
|
msgid "session key"
|
|
|
|
|
msgstr "セッションキー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:36
|
|
|
|
|
msgid "session data"
|
|
|
|
|
msgstr "セッションデータ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:37
|
|
|
|
|
msgid "expire date"
|
|
|
|
|
msgstr "有効期限"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:41
|
|
|
|
|
msgid "session"
|
|
|
|
|
msgstr "セッション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:42
|
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "セッション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:10
|
|
|
|
|
msgid "domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "ドメイン名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:11
|
|
|
|
|
msgid "display name"
|
|
|
|
|
msgstr "表示名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:15
|
|
|
|
|
msgid "site"
|
|
|
|
|
msgstr "サイト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:16
|
|
|
|
|
msgid "sites"
|
|
|
|
|
msgstr "サイト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:60
|
|
|
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
|
|
|
msgstr "半角の英数字およびアンダースコア以外は使用できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
|
|
|
"slashes."
|
|
|
|
|
msgstr "半角の英数字、アンダースコア、ダッシュ、ラッシュ以外は使用できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:72
|
|
|
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "大文字はここでは使用できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "小文字はここでは使用できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
|
|
|
msgstr "カンマ区切りの数字だけを入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:95
|
|
|
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
|
|
|
msgstr "カンマ区切りの有効なメールアドレスを入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
|
|
|
msgstr "有効な IP アドレスを入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:103
|
|
|
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "入力は必須です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "数値以外は使用できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:111
|
|
|
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
|
|
|
msgstr "数値だけの値にはできません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:116
|
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
|
|
|
msgstr "整数を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:120
|
|
|
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "半角アルファベット以外使用できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:124
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
|
|
|
msgstr "YYYY-MM-DD形式で日付を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:128
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
|
|
|
msgstr "HH:MM形式で時刻を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:473
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
|
|
|
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM形式で日時を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:136
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
|
|
|
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"画像をアップロードしてください。アップロードした画像は画像でないか、または"
|
|
|
|
|
"壊れています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:155
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
|
|
|
msgstr "URL ( %s ) は画像ではありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:159
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "電話番号は XXX-XXX-XXXX 形式で入力してください。\"%s\" は無効です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:167
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
|
|
|
msgstr "URL ( %s ) は QuickTime ビデオではありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:171
|
|
|
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
|
|
|
msgstr "正しい URL を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:185
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"有効な HTML を入力してください。エラー:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:192
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "不正な XML です: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:202
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "無効なURL: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
|
|
|
msgstr "URL ( %s ) はリンクが壊れています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:214
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
|
|
|
msgstr "正しい米州略称を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:229
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "言葉使いに気を付けて! %s という言葉は使えません。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "言葉使いに気を付けて! %s という言葉は使えません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:236
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
|
|
|
msgstr "このフィールドは '%s' フィールドと一致せねばなりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:255
|
|
|
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
|
|
|
msgstr "少なくとも一つのフィールドに何か入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
|
|
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
|
|
|
msgstr "両方のフィールドに入力するか、両方とも未入力にしてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:282
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(field)s を %(value)s にするのなら、このフィールドに必ず入力"
|
|
|
|
|
"してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:294
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(field)s を %(value)s にしないのなら、このフィールドに必ず入力"
|
|
|
|
|
"してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:313
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "重複する値は認められません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:336
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
|
|
|
msgstr "この値は %s の累乗でなければなりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:347
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
|
|
|
msgstr "有効な 10 進数を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:349
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "最大桁数 %s 桁以下の有効な 10 進数を入力してください。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "最大桁数 %s 桁以下の有効な 10 進数を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:352
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "小数点以下が %s 桁までの有効な 10 進数を入力してください。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "小数点以下が %s 桁までの有効な 10 進数を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:362
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
|
|
|
msgstr "アップロードするファイルの大きさは %s バイト以上にしてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:363
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
|
|
|
msgstr "アップロードするファイルの大きさは %s 最大バイトまでです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:376
|
|
|
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "フィールドの形式が正しくありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:391
|
|
|
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "このフィールドは無効です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:426
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s から何も検索できませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:429
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
|
|
|
msgstr "URL %(url)s は無効なコンテンツタイプヘッダ '%(contenttype)s' を"
|
|
|
|
|
"返しました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:462
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|
|
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(line)s 行目から始まる %(tag)s タグを閉じてください (\"%(start)s\" で始ま"
|
|
|
|
|
"る行です)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:466
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(line)s 行目から始まるテキストはこのコンテキストでは使えません。 (\"%"
|
|
|
|
|
"(start)s\" で始まる行です)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:471
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|
|
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(line)s 行目の \"%(attr)s\" は無効なアトリビュートです (\"%(start)s\" で"
|
|
|
|
|
"始まる行です)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:476
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
|
|
|
"(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(line)s 行目の \"<%(tag)s>\" は無効なタグです"
|
|
|
|
|
"( \"%(start)s\" で始まる行です)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:480
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(line)s 行目のタグは必須アトリビュートが未入力です"
|
|
|
|
|
"( \"%(start)s\" で始まる行です)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:485
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
|
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(line)s 行目の \"%(attr)s\" アトリビュートの値が正しくありません"
|
|
|
|
|
" (\"%(start)s\" で始まる行です) 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:302
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(field)s に入力されたものは、この %(type)s の %(object)s に既に存在します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:40
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "%(fieldname)s に %(optname)s は既に存在します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:270
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:558
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:346
|
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
|
msgstr "このフィールドは必須です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:342
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
|
|
|
msgstr "値は整数でなければなりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:374
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
|
|
|
msgstr "値は真: True または偽: False でなければなりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:390
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
|
|
|
msgstr "このフィールドには NULL を指定できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:567
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid filename."
|
|
|
|
|
msgstr "正しいファイル名を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:43
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid %s."
|
|
|
|
|
msgstr "正しい %s を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:578
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|
|
|
|
msgstr "複数の ID はカンマで区切ってください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:580
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"複数選択するときには \"Control\"キーを押したまま選択してください。"
|
|
|
|
|
"Mac では \"Command\" キーを使ってください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:624
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "正しい %(self)s IDを入力してください。 %(value)r は無効です。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "正しい %(self)s IDを入力してください。 %(value)r は無効です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:380
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s 字以下で入力してください。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s 字以下で入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:385
|
|
|
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
|
|
|
msgstr "改行はできません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
|
|
|
msgstr "正しく選択してください。; '%(data)s' は %(choices)s にありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:645
|
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "入力されたファイルは空です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:699
|
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
|
|
|
msgstr "-32,768 から 32,767 までの整数を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:708
|
|
|
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
|
|
|
msgstr "正の数を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:717
|
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
|
|
|
msgstr "0 から 32,767 までの整数を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:379
|
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
|
|
|
msgstr "はい,いいえ,たぶん"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "月曜日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "火曜日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "水曜日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "木曜日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "金曜日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "土曜日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "日曜日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "1月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "2月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "3月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "4月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "5月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "6月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "7月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "8月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "9月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "10月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "11月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:16
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "12月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Jan."
|
|
|
|
|
msgstr "1月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Feb."
|
|
|
|
|
msgstr "2月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Aug."
|
|
|
|
|
msgstr "8月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Sept."
|
|
|
|
|
msgstr "9月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Oct."
|
|
|
|
|
msgstr "10月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Nov."
|
|
|
|
|
msgstr "11月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Dec."
|
|
|
|
|
msgstr "12月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:12
|
|
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
|
|
msgid_plural "years"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "年"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "年"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:13
|
|
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
|
msgid_plural "months"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "月"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:14
|
|
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "週"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "週"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:15
|
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "日"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:16
|
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "時"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "時"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:17
|
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "分"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "分"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/translation.py:350
|
|
|
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "Y/m/d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/translation.py:351
|
|
|
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "Y/m/d H:i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils/translation.py:352
|
|
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
|
|
|
msgstr "H:i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "String (up to 50)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "文字列 (50 字まで)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "コメント"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "コメント"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "label"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ラベル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "package"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "パッケージ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "packages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "パッケージ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|