django1/django/contrib/admin/locale/mk/LC_MESSAGES/djangojs.po

166 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
2016-04-30 18:29:21 +08:00
# Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2016
# Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2014
# Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"PO-Revision-Date: 2016-02-15 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Vasil Vangelovski <vvangelovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Достапно %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Ова е листа на достапни %s. Можете да изберете неколку кликајќи на нив во "
"полето подолу и со кликање на стрелката \"Одбери\" помеѓу двете полиња."
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Пишувајте во ова поле за да ја филтрирате листата на достапни %s."
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
msgid "Choose all"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Одбери ги сите ги сите"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Кликнете за да ги одберете сите %s од еднаш."
msgid "Choose"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Одбери"
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Одбрано %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Ова е листа на избрани %s. Можете да отстраните неколку кликајќи на нив во "
"полето подолу и со кликање на стрелката \"Отстрани\" помеѓу двете полиња."
msgid "Remove all"
msgstr "Отстрани ги сите"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Кликнете за да ги отстраните сите одбрани %s одеднаш."
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "избрано %(sel)s од %(cnt)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr[1] "одбрани %(sel)s од %(cnt)s"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Имате незачувани промени на поединечни полиња. Ако извршите акција вашите "
"незачувани промени ќе бидат изгубени."
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Избравте акција, но сеуште ги немате зачувано вашите промени на поединечни "
"полиња. Кликнете ОК за да ги зачувате. Ќе треба повторно да ја извршите "
"акцијата."
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Избравте акција и немате направено промени на поединечни полиња. Веројатно "
"го барате копчето Оди наместо Зачувај."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Забелешка: Вие сте %s час понапред од времето на серверот."
msgstr[1] "Забелешка: Вие сте %s часа понапред од времето на серверот."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Забелешка: Вие сте %s час поназад од времето на серверот."
msgstr[1] "Забелешка: Вие сте %s часа поназад од времето на серверот."
msgid "Now"
msgstr "Сега"
msgid "Choose a Time"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Одбери време"
msgid "Choose a time"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Одбери време"
msgid "Midnight"
msgstr "Полноќ"
msgid "6 a.m."
msgstr "6 наутро"
msgid "Noon"
msgstr "Пладне"
msgid "6 p.m."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "6 попладне"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
msgid "Today"
msgstr "Денеска"
msgid "Choose a Date"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Одбери датум"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Утре"
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Јануари Февруари Март Април Мај Јуни Јули Август Септември Октомври Ноември "
"Декември"
msgid "S M T W T F S"
msgstr "Н П В С Ч П С"
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
msgid "Hide"
msgstr "Сокриј"