2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
#
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016-2019
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 10:13+0000\n"
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/"
|
|
|
|
|
"language/dsb/)\n"
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: dsb\n"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
|
|
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
|
|
|
msgstr "%(count)d %(items)s su se wulašowali."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s njedajo se lašowaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sćo se wěsty?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Wubrane %(verbose_name_plural)s lašowaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Administracija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Wšykne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Jo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Njeznaty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
|
|
|
msgstr "Někaki datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Źinsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachadne 7 dnjow"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
|
|
|
msgstr "Toś ten mjasec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
|
|
|
msgstr "W tom lěśe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No date"
|
|
|
|
|
msgstr "Žeden datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Has date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ma datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
|
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pšosym zapódajśo korektne %(username)s a gronidło za personalne konto. "
|
|
|
|
|
"Źiwajśo na to, až wobej póli móžotej mjazy wjeliko- a małopisanim rozeznawaś."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "Akcija:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dalšne %(verbose_name)s pśidaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Wótpóraś"
|
|
|
|
|
|
2018-08-01 04:37:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "Addition"
|
|
|
|
|
msgstr "Pśidanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Změniś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Wulašowanje"
|
|
|
|
|
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
|
|
|
msgstr "akciski cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "wužywaŕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
|
|
|
msgstr "wopśimjeśowy typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
|
|
|
msgstr "objektowy id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: 'repr' means representation
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "object repr"
|
|
|
|
|
msgstr "objektowa reprezentacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
|
|
|
msgstr "akciske markěrowanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
|
|
|
msgstr "změnowa powěźeńka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
|
|
|
msgstr "protokolowy zapisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
|
|
|
msgstr "protokolowe zapiski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "„%(object)s“ pśidane."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
|
msgstr "„%(object)s“ změnjone - %(changes)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
|
|
|
msgstr "„%(object)s“ wulašowane."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Objekt LogEntry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Added {name} \"{object}\"."
|
|
|
|
|
msgstr "{name} „{object} pśidany."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added."
|
|
|
|
|
msgstr "Pśidany."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
|
|
2016-10-01 02:53:36 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
|
|
|
|
|
msgstr "{fields} za {name} „{object} změnjone."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Changed {fields}."
|
|
|
|
|
msgstr "{fields} změnjone."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Deleted {name} „{object} wulašowane."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Žedne póla změnjone."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Žeden"
|
|
|
|
|
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
msgstr "´Źaržćo „ctrl“ abo „cmd“ na Mac tłocony, aby wusej jadnogo wubrał."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2018-08-01 04:37:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje pśidał."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr "Móźośo dołojce znowego wobźěłaś."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
|
|
|
|
|
"below."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje pśidał. Móžośo dołojce dalšne {name} pśidaś."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje změnił. Móžośo jen dołojce znowego "
|
|
|
|
|
"wobźěłowaś."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
2018-08-01 04:37:47 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje pśidał. Móžośo jen dołojce znowego "
|
|
|
|
|
"wobźěłowaś."
|
|
|
|
|
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
|
|
|
|
|
"below."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje změnił. Móžośo dołojce dalšne {name} pśidaś."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "{name} \"{obj}\" jo se wuspěšnje změnił."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
|
|
|
"been changed."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zapiski muse se wubraś, aby akcije na nje nałožowało. Zapiski njejsu se "
|
|
|
|
|
"změnili."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Žedna akcija wubrana."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" jo se wuspěšnje wulašował."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2017-04-04 17:33:54 +08:00
|
|
|
|
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s z ID \" %(key)s\" njeeksistěrujo. Jo se snaź wulašowało?"
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s pśidaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s změniś"
|
|
|
|
|
|
2018-08-01 04:37:47 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "View %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s pokazaś"
|
|
|
|
|
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmólka datoweje banki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s jo se wuspěšnje změnił."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s stej se wuspěšnje změniłej."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%(count)s %(name)s su se wuspěšnje změnili."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%(count)s %(name)s jo se wuspěšnje změniło."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s wubrany"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Wšykne %(total_count)s wubranej"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Wšykne %(total_count)s wubrane"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Wšykne %(total_count)s wubranych"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
|
|
|
msgstr "0 z %(cnt)s wubranych"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Změnowa historija: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
|
|
|
|
#. suitable to be an item in a list.
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aby se %(class_name)s %(instance)s lašowało, muse se slědujuce šćitane "
|
|
|
|
|
"objekty lašowaś: %(related_objects)s"
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrator sedła Django"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Administracija Django"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Sedłowa administracija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Pśizjawiś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Administracija %(app)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Bok njejo se namakał"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "Jo nam luto, ale pominany bok njedajo se namakaś."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Startowy bok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "Serwerowa zmólka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
|
|
|
msgstr "Serwerowa zmólka (500)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "Serwerowa zmólka <em>(500)</em>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
|
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zmólka jo nastała. Jo se sedłowym administratoram pśez e-mail k wěsći dała a "
|
|
|
|
|
"by dejała se skóro wótpóraś. Źěkujomse za wašu sćerpmosć."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
|
|
|
msgstr "Wubranu akciju wuwjasć"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Klikniśo how, aby objekty wšych bokow wubrał"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Wubjeŕśo wšykne %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Wuběrk lašowaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zapódajśo nejpjerwjej wužywarske mě a gronidło. Pótom móžośo dalšne "
|
|
|
|
|
"wužywarske nastajenja wobźěłowaś."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Zapódajśo wužywarske mě a gronidło."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Gronidło změniś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
2018-08-01 04:37:47 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Pšosym korigěrujśo slědujucu zmólku."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
|
|
|
msgstr "Pšosym skorigěrujśo slědujuce zmólki."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr "Zapódajśo nowe gronidło za wužywarja <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
|
|
|
msgstr "Witajśo,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View site"
|
|
|
|
|
msgstr "Sedło pokazaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumentacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Wótzjawiś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s pśidaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Historija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
|
|
msgstr "Na sedle pokazaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtrowaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
|
|
|
msgstr "Ze sortěrowanja wótpóraś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortěrowański rěd: %(priority_number)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortěrowanje pśešaltowaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Lašowaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
|
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
|
|
|
"following types of objects:"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gaž se %(object_name)s '%(escaped_object)s' lašujo, se pśisłušne objekty "
|
|
|
|
|
"wulašuju, ale wašo konto njama pšawo slědujuce typy objektow lašowaś: "
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
|
|
|
"following protected related objects:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aby se %(object_name)s '%(escaped_object)s' lašujo, muse se slědujuce "
|
|
|
|
|
"šćitane pśisłušne objekty lašowaś:"
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
|
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cośo napšawdu %(object_name)s „%(escaped_object)s“ lašowaś? Wšykne slědujuce "
|
|
|
|
|
"pśisłušne zapiski se wulašuju: "
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Objekty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
|
|
|
msgstr "Jo, som se wěsty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No, take me back"
|
|
|
|
|
msgstr "Ně, pšosym slědk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Někotare objekty lašowaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
|
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
|
|
|
"types of objects:"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gaž lašujośo wubrany %(objects_name)s, se pśisłušne objekty wulašuju, ale "
|
|
|
|
|
"wašo konto njama pšawo slědujuce typy objektow lašowaś: "
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
|
|
|
"protected related objects:"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aby wubrany %(objects_name)s lašowało, muse se slědujuce šćitane pśisłušne "
|
|
|
|
|
"objekty lašowaś:"
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
|
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cośo napšawdu wubrany %(objects_name)s lašowaś? Wšykne slědujuce objekty a "
|
|
|
|
|
"jich pśisłušne zapiski se wulašuju:"
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
2018-08-01 04:37:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokazaś"
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "Lašowaś?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
msgstr " Pó %(filter_title)s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Zespominanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
|
|
|
|
msgstr "Modele w nałoženju %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Pśidaś"
|
|
|
|
|
|
2018-08-01 04:37:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to view or edit anything."
|
|
|
|
|
msgstr "Njamaśo pšawo něco pokazaś abo wobźěłaś"
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recent actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Nejnowše akcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Móje akcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
|
|
|
msgstr "Žeden k dispoziciji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
|
|
|
msgstr "Njeznate wopśimjeśe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
|
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
|
|
|
"the appropriate user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Něco jo z wašeju instalaciju datoweje banki kśiwje šło. Pśeznańśo se, až "
|
|
|
|
|
"wótpowědne tabele datoweje banki su se napórali a pótom, až datowa banka "
|
|
|
|
|
"dajo se wót wótpówědnego wužywarja cytaś."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
|
|
|
|
"page. Would you like to login to a different account?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sćo ako %(username)s awtentificěrowany, ale njamaśo pśistup na toś ten bok. "
|
|
|
|
|
"Cośo se pla drugego konta pśizjawiś?"
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sćo swójo gronidło abo wužywarske mě zabył?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum/cas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Wužywaŕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Akcija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
|
|
|
"admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toś ten objekt njama změnowu historiju. Jo se nejskerjej pśez toś to "
|
|
|
|
|
"administratorowe sedło pśidał."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
|
|
|
msgstr "Wšykne pokazaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Składowaś"
|
|
|
|
|
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
msgid "Popup closing…"
|
|
|
|
|
msgstr "Wuskokujuce wokno se zacynja…"
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Pytaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(counter)s wuslědk"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(counter)s wuslědka"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%(counter)s wuslědki"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%(counter)s wuslědkow"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
|
msgstr "%(full_result_count)s dogromady"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
|
|
|
msgstr "Ako nowy składowaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
|
|
|
msgstr "Składowaś a dalšny pśidaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Składowaś a dalej wobźěłowaś"
|
|
|
|
|
|
2018-08-01 04:37:47 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save and view"
|
|
|
|
|
msgstr "Składowaś a pokazaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Zacyniś"
|
|
|
|
|
|
2019-03-30 19:11:03 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change selected %(model)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Wubrane %(model)s změniś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add another %(model)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dalšny %(model)s pśidaś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected %(model)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Wubrane %(model)s lašowaś"
|
|
|
|
|
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
|
|
|
msgstr "Źěkujomy se, až sćo źinsa wěsty cas na websedle pśebywał."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
|
|
|
msgstr "Hyšći raz pśizjawiś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "Gronidło změniś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Wašo gronidło jo se změniło."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
|
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pšosym zapódajśo k swójej wěstośe swójo stare gronidło a pótom swójo nowe "
|
|
|
|
|
"gronidło dwójcy, aby my mógli pśeglědowaś, lěc sćo jo korektnje zapisał."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mójo gronidło změniś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Gronidło jo se slědk stajiło"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
|
|
|
msgstr "Wašo gronidło jo se póstajiło. Móžośo pókšacowaś a se něnto pśizjawiś."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Wobkšuśenje slědkstajenja gronidła"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pšosym zapódajśo swójo nowe gronidło dwójcy, aby my mógli pśeglědowaś, lěc "
|
|
|
|
|
"sći jo korektnje zapisał."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowe gronidło:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gronidło wobkšuśiś:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
|
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wótkaz za slědkstajenje gronidła jo njepłaśiwy był, snaź dokulaž jo se južo "
|
|
|
|
|
"wužył. Pšosym pšosćo wó nowe slědkstajenje gronidła."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
|
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Smy wam instrukcije za nastajenje wašogo gronidła pśez e-mail pósłali, jolic "
|
|
|
|
|
"konto ze zapódaneju e-mailoweju adresu eksistěrujo. Wy by dejał ju skóro "
|
|
|
|
|
"dostaś."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
|
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jolic mejlku njedostawaśo, pśeznańśo se, až sćo adresu zapódał, z kótarejuž "
|
|
|
|
|
"sćo zregistrěrował, a pśeglědajśo swój spamowy zarědnik."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dostawaśo toś tu mejlku, dokulaž sćo za swójo wužywarske konto na "
|
|
|
|
|
"%(site_name)s wó slědkstajenje gronidła pšosył."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pšosym źiśo k slědujucemu bokoju a wubjeŕśo nowe gronidło:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wašo wužywarske mě, jolic sćo jo zabył:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
|
msgstr "Wjeliki źěk za wužywanje našogo sedła!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
|
msgstr "Team %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
|
|
|
|
"instructions for setting a new one."
|
2016-08-02 01:43:31 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sćo swójo gronidło zabył? Zapódajśo dołojce swóju e-mailowu adresu a "
|
|
|
|
|
"pósćelomy wam instrukcije za nastajenje nowego gronidła pśez e-mail."
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mailowa adresa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mójo gronidło slědk stajiś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Wšykne daty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s wubraś"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
|
|
|
msgstr "%s wubraś, aby se změniło"
|
|
|
|
|
|
2018-08-01 04:37:47 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select %s to view"
|
|
|
|
|
msgstr "%s wubraś, kótaryž ma se pokazaś"
|
|
|
|
|
|
2016-06-30 03:10:00 +08:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "Pytanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuchylu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
|
|
|
msgstr "Změniś:"
|