django1/django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

1445 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jan Papež <honyczek@centrum.cz>, 2012
# Jirka Vejrazka <Jirka.Vejrazka@gmail.com>, 2011
# Vlada Macek <macek@sandbox.cz>, 2012-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikánsky"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "arabsky"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ázerbájdžánština"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulharsky"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "bělorusky"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "bengálsky"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "bretonsky"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "bosensky"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "katalánsky"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "česky"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "velšsky"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "dánsky"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "německy"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "řecky"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "anglicky"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "australskou angličtinou"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "britskou angličtinou"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "esperantsky"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "španělsky"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "argentinskou španělštinou"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexická španělština"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nikaragujskou španělštinou"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "venezuelskou španělštinou"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "estonsky"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "baskicky"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "persky"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "finsky"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "francouzsky"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "frísky"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "irsky"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "galicijsky"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsky"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "hindsky"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "chorvatsky"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "maďarsky"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "indonésky"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "islandsky"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "italsky"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "japonsky"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "gruzínsky"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "kazašsky"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "khmersky"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "kannadsky"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "korejsky"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "lucembursky"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "litevsky"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "lotyšsky"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonsky"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "malajálamsky"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolsky"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "barmštinou"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norsky (Bokmål)"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "nepálsky"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "nizozemsky"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norsky (Nynorsk)"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "osetštinou"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "paňdžábsky"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "polsky"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalsky"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "brazilskou portugalštinou"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "rumunsky"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "rusky"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "slovensky"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "slovinsky"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "albánsky"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "srbsky"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "srbsky (latinkou)"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "švédsky"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "svahilsky"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "tamilsky"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "telužsky"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "thajsky"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "turecky"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "tatarsky"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "udmurtsky"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinsky"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Urdština"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamsky"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "čínsky (zjednodušeně)"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "čínsky (tradičně)"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Mapy webu"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "Statické soubory"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "Syndikace"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Design webu"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Vložte platnou hodnotu."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Vložte platnou adresu URL."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Vložte platné celé číslo."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Zadejte platnou e-mailovou adresu."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Vložte platný identifikátor složený pouze z písmen, čísel, podtržítek a "
"pomlček."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Vložte platnou adresu typu IPv4."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Zadejte platnou adresu typu IPv6."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Zadejte platnou adresu typu IPv4 nebo IPv6."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Vložte pouze číslice oddělené čárkami."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Hodnota musí být %(limit_value)s (nyní je %(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Hodnota musí být menší nebo rovna %(limit_value)s."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Hodnota musí být větší nebo rovna %(limit_value)s."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Tato hodnota má mít nejméně %(limit_value)d znak (nyní má %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Tato hodnota má mít nejméně %(limit_value)d znaky (nyní má %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Tato hodnota má mít nejméně %(limit_value)d znaků (nyní má %(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Tato hodnota má mít nejvýše %(limit_value)d znak (nyní má %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Tato hodnota má mít nejvýše %(limit_value)d znaky (nyní má %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Tato hodnota má mít nejvýše %(limit_value)d znaků (nyní má %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "a"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
"Položka %(model_name)s s touto kombinací hodnot v polích %(field_labels)s "
"již existuje."
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Hodnota %(value)r není platná možnost."
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Pole nemůže být null."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Pole nemůže být prázdné."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr ""
"Položka %(model_name)s s touto hodnotou v poli %(field_label)s již existuje."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"Pole %(field_label)s musí být unikátní testem %(lookup_type)s pro pole "
"%(date_field_label)s."
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Pole typu: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být celé číslo."
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být buď True nebo False."
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Pravdivost (buď Ano (True), nebo Ne (False))"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Řetězec (max. %(max_length)s znaků)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Celá čísla oddělená čárkou"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr "Hodnota '%(value)s' není platné datum. Musí být ve tvaru RRRR-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"Ačkoli hodnota '%(value)s' je ve správném tvaru (RRRR-MM-DD), jde o neplatné "
"datum."
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (bez času)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Hodnota '%(value)s' je v neplatném tvaru, který má být RRRR-MM-DD HH:MM[:SS[."
"uuuuuu]][TZ]."
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Ačkoli hodnota '%(value)s' je ve správném tvaru (RRRR-MM-DD HH:MM[:SS[."
"uuuuuu]][TZ]), jde o neplatné datum a čas."
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (s časem)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být desítkové číslo."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Desetinné číslo"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "E-mailová adresa"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Cesta k souboru"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být reálné číslo."
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Číslo s pohyblivou řádovou čárkou"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Velké číslo (8 bajtů)"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "Adresa IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "Adresa IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být buď None, True nebo False."
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Pravdivost (buď Ano (True), Ne (False) nebo Nic (None))"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Kladné celé číslo"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Kladné malé celé číslo"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Identifikátor (nejvýše %(max_length)s znaků)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Malé celé číslo"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"Hodnota '%(value)s' je v neplatném tvaru, který má být HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"Ačkoli hodnota '%(value)s' je ve správném tvaru (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), jde o "
"neplatný čas."
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Přímá binární data"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Položka typu %(model)s s primárním klíčem %(pk)r neexistuje."
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Cizí klíč (typ určen pomocí souvisejícího pole)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Vazba jedna-jedna"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Vazba mnoho-mnoho"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je třeba vyplnit."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Vložte celé číslo."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Vložte číslo."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Ujistěte se, že pole neobsahuje celkem více než %(max)s číslici."
msgstr[1] "Ujistěte se, že pole neobsahuje celkem více než %(max)s číslice."
msgstr[2] "Ujistěte se, že pole neobsahuje celkem více než %(max)s číslic."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Ujistěte se, že pole neobsahuje více než %(max)s desetinné místo."
msgstr[1] "Ujistěte se, že pole neobsahuje více než %(max)s desetinná místa."
msgstr[2] "Ujistěte se, že pole neobsahuje více než %(max)s desetinných míst."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Ujistěte se, že hodnota neobsahuje více než %(max)s místo před desetinnou "
"čárkou (tečkou)."
msgstr[1] ""
"Ujistěte se, že hodnota neobsahuje více než %(max)s místa před desetinnou "
"čárkou (tečkou)."
msgstr[2] ""
"Ujistěte se, že hodnota neobsahuje více než %(max)s míst před desetinnou "
"čárkou (tečkou)."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Vložte platné datum."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Vložte platný čas."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Vložte platné datum a čas."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte parametr \"encoding type\" formuláře."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Odeslaný soubor je prázdný."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Tento název souboru má mít nejvýše %(max)d znak (nyní má %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Tento název souboru má mít nejvýše %(max)d znaky (nyní má %(length)d)."
msgstr[2] ""
"Tento název souboru má mít nejvýše %(max)d znaků (nyní má %(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Musíte vybrat cestu k souboru nebo vymazat výběr, ne obojí."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Nahrajte platný obrázek. Odeslaný soubor buď nebyl obrázek nebo byl poškozen."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Vyberte platnou možnost, \"%(value)s\" není k dispozici."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Vložte seznam hodnot."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Vložte úplnou hodnotu."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Skryté pole %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "Data objektu ManagementForm chybí nebo byla pozměněna."
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Odešlete %d nebo méně formulářů."
msgstr[1] "Odešlete %d nebo méně formulářů."
msgstr[2] "Odešlete %d nebo méně formulářů."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Odešlete %d nebo více formulářů."
msgstr[1] "Odešlete %d nebo více formulářů."
msgstr[2] "Odešlete %d nebo více formulářů."
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Pořadí"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Opravte duplicitní data v poli %(field)s."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Opravte duplicitní data v poli %(field)s, které musí být unikátní."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Opravte duplicitní data v poli %(field_name)s, které musí být unikátní "
"testem %(lookup)s pole %(date_field)s."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Odstraňte duplicitní hodnoty níže."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Cizí klíč typu inline neodpovídá primárnímu klíči v rodičovské položce."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Vyberte platnou možnost. Tato není k dispozici."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "Hodnota \"%(pk)s\" není platný primární klíč."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Výběr více než jedné položky je možný přidržením klávesy \"Control\" (nebo "
"\"Command\" na Macu)."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"Hodnotu %(datetime)s nelze interpretovat v časové zóně %(current_timezone)s; "
"může to být nejednoznačné nebo nemusí existovat."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Aktuálně"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Zrušit"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ano, ne, možná"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajty"
msgstr[2] "%(size)d bajtů"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "odp."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "dop."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "odp."
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "dop."
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "půlnoc"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "poledne"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "pondělí"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "úterý"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "středa"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "čtvrtek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "pátek"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "neděle"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "po"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "út"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "st"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "čt"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "pá"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "so"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "ne"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "leden"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "únor"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "březen"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "duben"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "květen"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "červen"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "červenec"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "srpen"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "září"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "říjen"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "listopad"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "prosinec"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "led"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "úno"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "bře"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "dub"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "kvě"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "čen"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "čec"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "srp"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "zář"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "říj"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "lis"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "pro"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Led."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Úno."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Bře."
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Dub."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Kvě."
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Čer."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Čec."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Srp."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Zář."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Říj."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Lis."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Pro."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "ledna"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "února"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "března"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "dubna"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "května"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "června"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "července"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "srpna"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "září"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "října"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "listopadu"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "prosince"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Toto není platná adresa typu IPv6."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "nebo"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d rok"
msgstr[1] "%d roky"
msgstr[2] "%d let"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d měsíc"
msgstr[1] "%d měsíce"
msgstr[2] "%d měsíců"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d týden"
msgstr[1] "%d týdny"
msgstr[2] "%d týdnů"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d den"
msgstr[1] "%d dny"
msgstr[2] "%d dní"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodina"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minut"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Nepřístupné (Forbidden)"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Selhalo ověření typu CSRF. Požadavek byl zadržen."
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Tato zpráva se zobrazuje, protože tento web na protokolu HTTPS požaduje "
"záhlaví Referer od vašeho webového prohlížeče. Záhlaví je požadováno z "
"bezpečnostních důvodů, aby se zajistilo, že vašeho prohlížeče se nezmocnil "
"někdo další."
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Pokud má váš prohlížeč záhlaví Referer vypnuté, žádáme vás o jeho zapnutí, "
"alespoň pro tento web nebo pro spojení typu HTTPS nebo pro požadavky typu "
"\"stejný původ\" (same origin)."
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Tato zpráva se zobrazuje, protože tento web při odesílání formulářů požaduje "
"v souboru cookie údaj CSRF, a to z bezpečnostních důvodů, aby se zajistilo, "
"že se vašeho prohlížeče nezmocnil někdo další."
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Pokud má váš prohlížeč soubory cookie vypnuté, žádáme vás o jejich zapnutí, "
"alespoň pro tento web nebo pro požadavky typu \"stejný původ\" (same origin)."
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "V případě zapnutí volby DEBUG=True bude k dispozici více informací."
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Nebyl specifikován rok"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Nebyl specifikován měsíc"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Nebyl specifikován den"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Nebyl specifikován týden"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s nejsou k dispozici"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"%(verbose_name_plural)s s budoucím datem nejsou k dipozici protoze "
"%(class_name)s.allow_future je False"
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Datum '%(datestr)s' neodpovídá formátu '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Nepodařilo se nalézt žádný objekt %(verbose_name)s"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Požadavek na stránku nemohl být konvertován na číslo, ani není 'last'"
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Neplatná stránka (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "List je prázdný a '%(class_name)s.allow_empty' je nastaveno na False"
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Indexy adresářů zde nejsou povoleny."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" neexistuje"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Index adresáře %(directory)s"