2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
|
|
|
#
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
|
|
|
|
# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011, 2012.
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:15-0700\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Janos Guljas <janos@resenje.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
|
|
|
|
|
"sr/)\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: admin.py:41
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
|
msgstr "Лични подаци"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: admin.py:42
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволе"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: admin.py:44
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Важни датуми"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: admin.py:125
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка успешно измењена."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: admin.py:135
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Измени лозинку: %s"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:58
|
|
|
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Корисник са тим корисничким именом већ постоји."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:59 forms.py:247 forms.py:304
|
|
|
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
|
|
|
msgstr "Два поља за лозинке се нису поклопила."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:61 forms.py:106 forms.py:135
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисник"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:63 forms.py:107
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неопходно. Највише 30 словних места. Само алфанумерички знаци (слова, бројке "
|
|
|
|
|
"и @/./+/-/_)."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:66 forms.py:110
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова вредност може садржати само слова, бројке и @/./+/-/_."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:68 forms.py:112 forms.py:136 forms.py:306
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:70
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Потврда лозинке"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:72
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
|
|
|
msgstr "Ради провере тачности поново унесите лозинку коју сте унели горе."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
|
|
|
|
"password, but you can change the password using <a href=\"password/\">this "
|
|
|
|
|
"form</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Лозинке у изворном облику се не чувају, тако да се не могу видети, али се "
|
|
|
|
|
"могу променити <a href=\"password/\">овде</a>."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:139
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
|
|
|
"sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите тачно корисничко име и лозинку. Пазите на разлику између малих и "
|
|
|
|
|
"великих слова у оба поља."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:141
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
|
|
|
"required for logging in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изгледа да су колачићи искључени у вашем браузеру. Они морају бити укључени "
|
|
|
|
|
"да би сте се пријавили."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:143
|
|
|
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
|
|
|
msgstr "Овај налог је неактиван."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:187
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
|
|
|
"you've registered?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Та имејл адреса није у вези ни са једним налогом. Да ли сте сигурни да сте "
|
|
|
|
|
"се већ регистровали?"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user account associated with this e-mail address cannot reset the "
|
|
|
|
|
"password."
|
|
|
|
|
msgstr "Корисник са овом имејл адресом није у могућности да ресетује лозинку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:192
|
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Имејл адреса"
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:249
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова лозинка"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:251
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Потврда нове лозинке"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:280
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
|
|
|
msgstr "Ваша стара лознка није правилно унесена. Унесите је поново."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: forms.py:283
|
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Стара лозинка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:308
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка (поновите)"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: hashers.py:218 hashers.py:269 hashers.py:298 hashers.py:326 hashers.py:355
|
|
|
|
|
#: hashers.py:389
|
|
|
|
|
msgid "algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "алгоритам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hashers.py:219
|
|
|
|
|
msgid "iterations"
|
|
|
|
|
msgstr "итерације"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hashers.py:220 hashers.py:271 hashers.py:299 hashers.py:327 hashers.py:390
|
|
|
|
|
msgid "salt"
|
|
|
|
|
msgstr "зачин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hashers.py:221 hashers.py:300 hashers.py:328 hashers.py:356 hashers.py:391
|
|
|
|
|
msgid "hash"
|
|
|
|
|
msgstr "хеш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hashers.py:270
|
|
|
|
|
msgid "work factor"
|
|
|
|
|
msgstr "фактор рада"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hashers.py:272
|
|
|
|
|
msgid "checksum"
|
|
|
|
|
msgstr "сума за проверу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:66 models.py:113
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "име"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:68
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "codename"
|
|
|
|
|
msgstr "шифра дозволе"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:72
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
|
|
|
msgstr "дозвола"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:73 models.py:115
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "дозволе"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:120
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "група"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:121 models.py:250
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
|
|
|
msgstr "групе"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:232
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "username"
|
|
|
|
|
msgstr "корисничко име"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:233
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неопходно. Највише 30 словних места. Само алфанумерички знаци (слова, бројке "
|
|
|
|
|
"и @/./+/-/_)."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:235
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "first name"
|
|
|
|
|
msgstr "име"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:236
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "last name"
|
|
|
|
|
msgstr "презиме"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:237
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "имејл адреса"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:238
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
|
msgstr "лозинка"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:239
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
|
msgstr "статус члана посаде"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:240
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Означава да ли корисник може да се пријави на овај сајт за администрацију."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:242
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr "активан"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:243
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Означава да ли се корисник сматра активним. Деселектујте ово уместо да "
|
|
|
|
|
"бришете налог."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:245
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "superuser status"
|
|
|
|
|
msgstr "статус администратора"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:246
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Означава да ли корисник има све дозволе без додељивања појединачних дозвола."
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:248
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "last login"
|
|
|
|
|
msgstr "последња пријава"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:249
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
|
msgstr "датум регистрације"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:251
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
|
|
|
|
"each of his/her group."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
"Групе којима корисник припада. Корисник ће добити све дозволе група у којим "
|
|
|
|
|
"се налази."
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:255
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "user permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "корисничке дозволе"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:260
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "корисник"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: models.py:261
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
|
msgstr "корисници"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: views.py:93
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
|
|
msgstr "Одјављен"
|
|
|
|
|
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
#: management/commands/createsuperuser.py:27
|
2011-01-22 01:59:27 +08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите важећу имејл адресу."
|
2012-03-14 16:56:23 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_subject.txt:2
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ресетовање лозинке на сајту %(site_name)s"
|