django1/django/contrib/admindocs/locale/es_VE/LC_MESSAGES/django.po

293 lines
7.1 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
2016-04-30 18:29:21 +08:00
# Hotellook, 2014
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/es_VE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_VE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Documentación Administrativa"
msgid "Home"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Inicio"
msgid "Documentation"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Documentación"
msgid "Bookmarklets"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Bookmarklets"
msgid "Documentation bookmarklets"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Documentación de Bookmarklets"
msgid ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
"bookmarklet from any page in the site."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a tu barra de marcadores, o "
"haga clic derecho en el enlace y agregarlo a tus marcadores. Ahora puede "
"seleccionar el bookmarklet desde cualquier página en el sitio."
msgid "Documentation for this page"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Documentación para esta página"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Ir desde cualquier página a la documentación de vista que la genera esa "
"página."
msgid "Tags"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Etiquetas"
msgid "List of all the template tags and their functions."
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Lista de todas las etiquetas de plantillas y sus funciones."
msgid "Filters"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Filtros"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Los filtros son acciones que pueden ser aplicadas a variables en la "
"plantilla para cambiar el resultado."
msgid "Models"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Modelos"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Los modelos son descripción de los objetos del sistema y sus campos "
"asociados. Cada modelo tiene una lista de campos a la que se puede acceder "
"como variables de plantilla"
msgid "Views"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Vistas"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Cada página del sitio es generada por una vista. En la vista se define que "
"plantilla se utilizara para generar la página y que objetos están "
"disponibles para esa plantilla."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Herramientas para su navegador para acceder rápidamente a la funcionalidad "
"de administrador."
msgid "Please install docutils"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Por favor, instale la biblioteca docutils"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"El sistema de documentación de la administración requiere la biblioteca <a "
"href=\"%(link)s\">docutils</a> de Python."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Por favor, pregunte a su administrador como instalar la biblioteca <a href="
"\"%(link)s\">docutils</a>."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Modelo: %(name)s"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Field"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Campo"
msgid "Type"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Tipo"
msgid "Description"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Descripción"
msgid "Methods with arguments"
msgstr "Métodos con argumentos"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Back to Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Documentación del Modelo"
msgid "Model groups"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Grupo de modelos"
msgid "Templates"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Plantillas"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Plantilla: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Plantilla: \"%(name)s\""
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Buscar ruta para la plantilla \"%(name)s\":"
msgid "(does not exist)"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "(no existe)"
msgid "Back to Documentation"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Volver a la documentación"
msgid "Template filters"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Filtros de plantilla"
msgid "Template filter documentation"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Documentación de los filtros de plantilla"
msgid "Built-in filters"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Filtros incorporados"
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Para utilizar estos filtros, incluya <code>%(code)s</code> en su plantilla "
"antes de usar el filtro."
msgid "Template tags"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Etiquetas de plantilla"
msgid "Template tag documentation"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Documentación de las etiquetas de plantilla"
msgid "Built-in tags"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Etiquetas incorporadas"
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"Para utilizar estas etiquetas, incluya <code>%(code)s</code> en su plantilla "
"antes de utilizar la etiqueta."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Vista: %(name)s"
msgid "Context:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Contexto:"
msgid "Templates:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Plantillas:"
msgid "Back to View documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Documentación de la vista"
msgid "Jump to namespace"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Ir al namespace"
msgid "Empty namespace"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Namespace vacío"
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Vistas por namespace %(name)s"
msgid "Views by empty namespace"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Vistas por namespace vacío"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
2016-04-30 18:29:21 +08:00
"\n"
" Ver función: <code>%(full_name)s</code>. Nombre: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgid "Boolean (Either True or False)"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Tipo de campo: %(field_type)s"
msgid "tag:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "etiqueta:"
msgid "filter:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "filtro:"
msgid "view:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "vista:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Aplicación %(app_label)r no encontrada"
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "Modelo %(model_name)r no encontrado en la aplicación %(app_label)r"
msgid "model:"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "modelo:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "el objeto relacionado '%(app_label)s.%(data_type)s'"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "objetos relacionados '%(app_label)s.%(object_name)s'"
#, python-format
msgid "all %s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "todo %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "numero de %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
2016-04-30 18:29:21 +08:00
msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"