2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid ""
msgstr ""
2008-03-18 02:23:00 +08:00
"Project-Id-Version: Django\n"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-08-01 05:18:30 +08:00
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 12:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 12:52+0100\n"
"Last-Translator: Nebojsa Djordjevic <djnesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nesh <djnesh@gmail.com> & Petar <petar.maric@gmail.com>\n"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-08-01 05:18:30 +08:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-02-26 16:26:58 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
"X-Poedit-Country: YUGOSLAVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../\n"
2008-08-01 05:18:30 +08:00
"X-Poedit-Language: Serbian\n"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: conf/global_settings.py:47
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Italijanski"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Welsh"
msgstr "Welšski"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "German"
msgstr "Nemački"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "English"
msgstr "Engleski"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
#: conf/global_settings.py:55
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "Rumunski"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Španski (Argentina)"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Persian"
msgstr "Persijski"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Irish"
msgstr "Irski"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Galician"
msgstr "Galski"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: conf/global_settings.py:69
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Nemački"
#: conf/global_settings.py:70
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Norveški"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Khmer"
msgstr "Kmerski"
# wtf?
#: conf/global_settings.py:72
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Latvian"
msgstr "Latvijski"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanijski"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Portugese"
msgstr "Portugalski"
#: conf/global_settings.py:80
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilski"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenački"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: conf/global_settings.py:87
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:88
#, fuzzy
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kineski (pojednostavljen)"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicionalni Kineski"
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Po %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74
#: contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Bilo koji datum"
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "U zadnjih 7 dana"
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Ovoga meseca"
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Ove godine"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
#: forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
#: forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154
#: forms/widgets.py:379
#: oldforms/__init__.py:592
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "action time"
msgstr "vreme aktivnosti"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id objekta"
#: contrib/admin/models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "opis objekta"
#: contrib/admin/models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "oznaka aktivnosti"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "change message"
msgstr "opis izmene"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "unos u dnevniku izmena"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "unosi u dnevniku izmena"
#: contrib/admin/options.py:161
#: contrib/admin/options.py:180
msgid "None"
msgstr "None"
#: contrib/admin/options.py:347
#: contrib/auth/admin.py:37
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Uspešno dodat %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:351
#: contrib/admin/options.py:419
#: contrib/auth/admin.py:42
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Možete ga ponovo izmeniti."
#: contrib/admin/options.py:361
#: contrib/admin/options.py:428
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Možete dodati još jedan %s."
#: contrib/admin/options.py:395
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Izmenjen %s."
#: contrib/admin/options.py:395
#: contrib/admin/options.py:405
#: core/validators.py:279
#: db/models/manipulators.py:305
msgid "and"
msgstr "i"
#: contrib/admin/options.py:400
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dodato %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:404
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Promenjeno %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:409
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Obrisano %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:414
msgid "No fields changed."
msgstr "Nijedno polje nije izmenjeno."
#: contrib/admin/options.py:417
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Uspešno izmenjen: %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:425
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je uspešno dodat. Možete ga ponovo izmeniti."
#: contrib/admin/options.py:506
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodajte %s"
#: contrib/admin/options.py:568
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Izmeni %s"
#: contrib/admin/options.py:598
msgid "Database error"
msgstr "Greška u bazi podataka"
#: contrib/admin/options.py:647
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Uspešno obrisan: %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/options.py:653
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
#: contrib/admin/options.py:680
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Istorija izmena: %s"
#: contrib/admin/sites.py:18
#: contrib/admin/views/decorators.py:16
#: contrib/auth/forms.py:70
#: contrib/comments/views/comments.py:56
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
msgstr "Unesite ispravno korisničko ime i šifru. Napomena: oba polja prave razliku između velikih i malih slova."
#: contrib/admin/sites.py:233
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
msgstr "Ponovo se prijavite pošto je vaša sesija istekla. Ne brinite, vaši podaci su sačuvani."
#: contrib/admin/sites.py:240
#: contrib/admin/views/decorators.py:75
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
msgstr "Vaš internet čitač nije prihvatio \"cookie\". Nakon aktiviranja odgovarajuće opcije ponovo učitajte stranu."
#: contrib/admin/sites.py:254
#: contrib/admin/sites.py:260
#: contrib/admin/views/decorators.py:92
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Korisnička imena ne mogu sadržati karakter '@'."
#: contrib/admin/sites.py:257
#: contrib/admin/views/decorators.py:88
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Vaše korisničko ime nije data e-mail adresa. Pokušajte sa '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:325
msgid "Site administration"
msgstr "Administracija sajta"
#: contrib/admin/sites.py:347
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:27
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
msgid "Log in"
msgstr "Prijavite se"
#: contrib/admin/util.py:126
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Jedno ili više %(fieldname)s u %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:131
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Jedan ili više %(fieldname)s u %(name)s:"
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:65
msgid "Time:"
msgstr "Vreme:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Currently:"
msgstr "Trenutno:"
#: contrib/admin/widgets.py:89
msgid "Change:"
msgstr "Izmenite:"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Strana nije pronađena"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Tražena strana ne postoji."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Početna strana"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Greška na serveru"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Greška na serveru (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Greška na serveru <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "Dogodila se greška koja je prijavljena administratorima."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Dobrodošli,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
msgid "Change password"
msgstr "Izmenite lozinku"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
msgid "Log out"
msgstr "Odjavite se"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administracija sajta"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administracija"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Dodajte"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
msgid "View on site"
msgstr "Pogledaj na sajtu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Ispravite dole navedenu grešku."
msgstr[1] "Ispravite dole navedene greške."
msgstr[2] "Ispravite dole navedene greške."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodajte %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete"
msgstr "Obrišite"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15
#, python-format
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "Brisanjem %(object_name)s '%(escaped_object)s' došlo bi do brisanja pridruženih objekata, ali nemate prava da brišete sledeće objekte:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Takođe će biti obrisani sledeći pridruženi objekti:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Da, siguran sam"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Po %(filter_title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Dostupni modeli u aplikaciji %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Izmenite"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemate prava da vršite izmene."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Poslednje aktivnosti"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Moje aktivnosti"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Bez aktivnosti"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
msgstr "Nešto nije u redu sa vašom istalacijom baze podataka. Proverite da li su sve tabele kreirane i čitljive od strane definisanog korisnika."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/vreme"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Action"
msgstr "Aktivnost"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
msgstr "Ovaj objekat nema istoriju promena. Najverovatnije nije dodat korišćenjem administracije sajta."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Prikaži sve"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Nađi"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "1 rezultat"
msgstr[1] "%(counter)s rezultata"
msgstr[2] "%(counter)s rezultata"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s ukupno"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Snimite kao novi"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Snimite i dodaj još jedan"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Snimite i nastavite sa izmenama"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "Snimite"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
msgstr "Prvo unesite korisničko ime i lozinku da bi ste mogli menjati ostale opcije za korisnika."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
#: contrib/auth/forms.py:12
#: contrib/auth/forms.py:49
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#: contrib/auth/forms.py:15
#: contrib/auth/forms.py:50
#: contrib/auth/forms.py:166
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
#: contrib/auth/forms.py:167
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (ponovo)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Zbog provere, ponovite lozinku."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Bookmarklets"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentacioni \"bookmarklets\""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Da bi ste instalirali \"bookmarklet\", odvucite link u vaše \"bookmark\"-e, ili kliknite desnim tasterom i dodajte ga. Sada možete da izaberete \"bookmark\" sa bilo koje strane na sajtu. Napomena: pristup nekima od strana mora biti sa kompjutera čija je IP adresa označena kao \"internal\" (kontaktirajte sistem administratora ako niste sigurni da li je vaš IP označen kao \"internal\").</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Dokumentacija za ovu stranu"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
msgstr "Skače sa bilo koje strane na stranu sa dokumentacijom za \"view\" koji generiše tu stranu."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
msgstr "Prikažite ID objekta"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
msgstr "Prikazuje \"content-type\" i jedinstveni ID strane koje predstavlja jedan objekt."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Izmena objekta (u aktivnom prozoru)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Skače na admin stranu za strane koje predstavljaju objekt."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Izmeni objekat (novi prozor)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Kao iznad, samo otvara admin stranu u novom prozoru."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Hvala Vam na poseti."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Prijavite se ponovo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Izmenite lozinku"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaša lozinka je izmenjena."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Unesite staru lozinku, nakon toga unesite novu lozinku dva puta, radi provere ispravnosti unosa."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Stara lozinka:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Nova lozinka:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdite novu lozinku:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Izmenite moju lozinku"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Resetovanje lozinke"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "Nova lozinka vam je poslata na zadatu e-mail adresu. E-mail bi trebao da stigne u narednih nekoliko minuta."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Primili ste ovaj e-mail jer ste zatražili resetovanje lozinke"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "za vaš korisnički nalog na %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Vaša nova lozinka je: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Lozinku možete izmeniti na sledećoj strani:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Vaše korisničko ime, u slučaju da ste zaboravili:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Hvala Vam na poseti!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s tim"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
msgstr "Zaboravili ste svoju lozinku? Unesite vašu e-mail adresu i dobićete novu lozinku na dati e-mail."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail adresa:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Resetujte moju lozinku"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
msgid "All dates"
msgstr "Svi datumi"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Izaberite %s"
#: contrib/admin/views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Izaberite %s za izmenu"
#: contrib/admindocs/views.py:53
#: contrib/admindocs/views.py:55
#: contrib/admindocs/views.py:57
msgid "tag:"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:87
#: contrib/admindocs/views.py:89
#: contrib/admindocs/views.py:91
msgid "filter:"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:153
#: contrib/admindocs/views.py:155
#: contrib/admindocs/views.py:157
msgid "view:"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:187
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "Aplikacija %r nije nađena"
#: contrib/admindocs/views.py:194
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Model %(model_name)r nije nađen u aplikaciji %(app_label)r"
#: contrib/admindocs/views.py:206
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(data_type)s` objekti"
#: contrib/admindocs/views.py:206
#: contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:242
#: contrib/admindocs/views.py:247
msgid "model:"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:237
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(object_name)s` objekti"
#: contrib/admindocs/views.py:242
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "svi %s"
#: contrib/admindocs/views.py:247
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "broj %s"
#: contrib/admindocs/views.py:253
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Polja u %s objekata"
#: contrib/admindocs/views.py:317
#: contrib/admindocs/views.py:328
#: contrib/admindocs/views.py:330
#: contrib/admindocs/views.py:336
#: contrib/admindocs/views.py:337
#: contrib/admindocs/views.py:339
msgid "Integer"
msgstr "Ceo broj"
#: contrib/admindocs/views.py:318
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Logička vrednost (Tačno ili Netačno)"
#: contrib/admindocs/views.py:319
#: contrib/admindocs/views.py:338
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Niz karaktera (maksimalno %(max_length)s karaktera)"
#: contrib/admindocs/views.py:320
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Brojevi razdvojeni zarezima"
#: contrib/admindocs/views.py:321
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (bez vremena)"
#: contrib/admindocs/views.py:322
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (sa vremenom)"
#: contrib/admindocs/views.py:323
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimalni broj"
#: contrib/admindocs/views.py:324
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail adresa"
#: contrib/admindocs/views.py:325
#: contrib/admindocs/views.py:326
#: contrib/admindocs/views.py:329
msgid "File path"
msgstr "Putanja do datoteke"
#: contrib/admindocs/views.py:327
msgid "Floating point number"
msgstr ""
#: contrib/admindocs/views.py:331
#: contrib/comments/models.py:89
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
#: contrib/admindocs/views.py:333
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Logička vrednost (Tačno, Netačno ili prazno)"
#: contrib/admindocs/views.py:334
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Relacija ka nadređenom objektu"
#: contrib/admindocs/views.py:335
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonski broj"
#: contrib/admindocs/views.py:340
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: contrib/admindocs/views.py:341
msgid "Time"
msgstr "Vreme"
#: contrib/admindocs/views.py:342
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admindocs/views.py:343
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "U.S. država (dva VELIKA slova)"
#: contrib/admindocs/views.py:344
msgid "XML text"
msgstr "XML tekst"
#: contrib/admindocs/views.py:370
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s nije urlpattern objekt"
#: contrib/auth/admin.py:17
msgid "Personal info"
msgstr "Lične informacije"
#: contrib/auth/admin.py:18
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
#: contrib/auth/admin.py:19
msgid "Important dates"
msgstr "Važni datumi"
#: contrib/auth/admin.py:20
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: contrib/auth/admin.py:47
msgid "Add user"
msgstr "Dodajte korisnika"
#: contrib/auth/forms.py:13
#: contrib/auth/models.py:134
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
msgstr "Obavezno. 30 ili manje karaktera. Samo slova, brojevi i donja crta \"_\"."
# nesh: Ovo je opis za stari SlugField
#: contrib/auth/forms.py:14
#: core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve i donju crtu (_)."
#: contrib/auth/forms.py:16
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrdite lozinku"
#: contrib/auth/forms.py:28
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Korisnik već postoji."
#: contrib/auth/forms.py:34
#: contrib/auth/forms.py:153
#: contrib/auth/forms.py:178
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Polja za lozinku nisu ista."
#: contrib/auth/forms.py:72
#: contrib/comments/views/comments.py:58
msgid "This account is inactive."
msgstr "Neaktivni nalog."
#: contrib/auth/forms.py:77
#: contrib/comments/views/comments.py:49
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
msgstr "Vaš internet čitač nije prihvatio \"cookie\". \"Cookie\" podrška je potrebna da bi ste mogli da se prijavite."
#: contrib/auth/forms.py:90
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: contrib/auth/forms.py:99
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
msgstr "Ova e-mail adresa nije povezana sa nijednim korisničkim nalogom. Da li ste sigurni da ste registrovani?"
#: contrib/auth/forms.py:124
#, python-format
msgid "Password reset on %s"
msgstr "Resetovanje lozinke za %s"
#: contrib/auth/forms.py:131
msgid "Old password"
msgstr "Stara lozinka"
#: contrib/auth/forms.py:132
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"
#: contrib/auth/forms.py:133
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrda nove lozinke"
#: contrib/auth/forms.py:145
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Pogrešna stara lozinka. Unesite je ponovo."
#: contrib/auth/models.py:73
#: contrib/auth/models.py:93
msgid "name"
msgstr "ime"
#: contrib/auth/models.py:75
msgid "codename"
msgstr "šifra dozvole"
#: contrib/auth/models.py:78
msgid "permission"
msgstr "dozvola"
#: contrib/auth/models.py:79
#: contrib/auth/models.py:94
msgid "permissions"
msgstr "dozvole"
#: contrib/auth/models.py:97
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: contrib/auth/models.py:98
#: contrib/auth/models.py:144
msgid "groups"
msgstr "grupe"
#: contrib/auth/models.py:134
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: contrib/auth/models.py:135
msgid "first name"
msgstr "ime"
#: contrib/auth/models.py:136
msgid "last name"
msgstr "prezime"
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mail adresa"
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
msgstr "Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ili <a href=\"password/\">promeni lozinku</a>."
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "staff status"
msgstr "dozvoljen pristup administraciji sajta"
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Da li korisnik ima pristup administratorskom delu sajta."
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "active"
msgstr "aktivan"
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
msgstr "Označava aktivne korisnike. Koristite umesto brisanja naloga."
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "superuser status"
msgstr "da li je korisnik administrator"
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
msgstr "Označava korisnike koji imaju sva prava."
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "last login"
msgstr "vreme poslednje posete"
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "date joined"
msgstr "datum otvaranja naloga"
#: contrib/auth/models.py:145
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "Uz ručno dodata prava, korisnik će dobiti sva prava iz grupa kojima pripada."
#: contrib/auth/models.py:146
msgid "user permissions"
msgstr "korisničke dozvole"
#: contrib/auth/models.py:150
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: contrib/auth/models.py:151
msgid "users"
msgstr "korisnici"
#: contrib/auth/models.py:306
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: contrib/auth/views.py:49
msgid "Logged out"
msgstr "Odjavljeni ste"
#: contrib/auth/views.py:116
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena."
#: contrib/auth/views.py:122
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Izmenite lozinku: %s"
#: contrib/comments/models.py:71
#: contrib/comments/models.py:164
2005-11-24 01:14:54 +08:00
msgid "object ID"
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgstr "ID objekta"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "headline"
msgstr "naslov"
#: contrib/comments/models.py:73
#: contrib/comments/models.py:95
#: contrib/comments/models.py:165
msgid "comment"
msgstr "komentar"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #1"
msgstr "ocena #1"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #2"
msgstr "ocena #2"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #3"
msgstr "ocena #3"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #4"
msgstr "ocena #4"
#: contrib/comments/models.py:78
msgid "rating #5"
msgstr "ocena #5"
#: contrib/comments/models.py:79
msgid "rating #6"
msgstr "ocena #6"
#: contrib/comments/models.py:80
msgid "rating #7"
msgstr "ocena #7"
#: contrib/comments/models.py:81
msgid "rating #8"
msgstr "ocena #8"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is valid rating"
msgstr "da li je ocena validna"
#: contrib/comments/models.py:87
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "date/time submitted"
msgstr "datum/vreme slanja"
#: contrib/comments/models.py:88
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "is public"
msgstr "da li je javni"
#: contrib/comments/models.py:90
msgid "is removed"
msgstr "da li je obrisan"
#: contrib/comments/models.py:90
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
msgstr "Izaberite ako je komentar neodgovarajući. Biće ispisano \"Ovaj komentar je obrisan\" umesto teksta komentara."
#: contrib/comments/models.py:96
msgid "comments"
msgstr "komentari"
#: contrib/comments/models.py:128
#: contrib/comments/models.py:199
msgid "Content object"
msgstr "Objekat sa sadržajem"
#: contrib/comments/models.py:156
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Poslao %(user)s dana %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:166
msgid "person's name"
msgstr "ime"
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "ip address"
msgstr "ip adresa"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "approved by staff"
msgstr "odobreno od strane moderatora"
#: contrib/comments/models.py:175
msgid "free comment"
msgstr "slobodan komentar"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comments"
msgstr "slobodni komentari"
#: contrib/comments/models.py:227
msgid "score"
msgstr "rezultat"
#: contrib/comments/models.py:228
msgid "score date"
msgstr "datum rezultata"
#: contrib/comments/models.py:232
msgid "karma score"
msgstr "\"karma\" rezultat"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "karma scores"
msgstr "\"karma\" rezultati"
#: contrib/comments/models.py:237
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "Ocena %(score)d od strane %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:254
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Ovaj komentar je označen od %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:262
msgid "flag date"
msgstr "datum označavanja"
#: contrib/comments/models.py:266
msgid "user flag"
msgstr "korisnička oznaka"
#: contrib/comments/models.py:267
msgid "user flags"
msgstr "korisničke oznake"
#: contrib/comments/models.py:271
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "%r je označio"
#: contrib/comments/models.py:277
msgid "deletion date"
msgstr "datum brisanja"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "brisanje od strane moderatora"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "brisanja od strane moderatora"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "Obrisao moderator %r"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "Ocene"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "Obavezan unos"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "Opcioni unos"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "Pošaljite sliku"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "Pregled komentara"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "Vaše ime:"
# nesh: grrrrr, ala je rogobatno
# petar: malo sam ga izmenio da bude jasniji
#: contrib/comments/views/comments.py:76
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "Ova ocena je obavezna pošto ste uneli bar jednu ocenu."
#: contrib/comments/views/comments.py:160
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[2] ""
"Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n"
"\n"
"%(text)s"
# nesh: skethcy???
# petar: Pojma nemam sta im to znaci
#: contrib/comments/views/comments.py:165
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Komentar je poslat od strane \"sketchy\" korisnika:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:238
#: contrib/comments/views/comments.py:331
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Jedino je POST dozvoljen"
#: contrib/comments/views/comments.py:242
#: contrib/comments/views/comments.py:335
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "Jedno ili više obaveznih polja nije poslato"
#: contrib/comments/views/comments.py:246
#: contrib/comments/views/comments.py:337
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Neko je menjao formu za komentare (povreda sigurnosti)"
#: contrib/comments/views/comments.py:256
#: contrib/comments/views/comments.py:343
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
msgstr "Forma komentara ima neispravni 'target' parametar -- ID objekta je neispravan"
#: contrib/comments/views/comments.py:307
#: contrib/comments/views/comments.py:372
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "Ovaj komentar nije koristio ni 'preview' ni 'post'"
#: contrib/comments/views/karma.py:21
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "Anonimni korisnici ne mogu da glasaju"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "Neispravan ID komentara"
#: contrib/comments/views/karma.py:27
msgid "No voting for yourself"
msgstr "Ne možete glasati sami za sebe"
#: contrib/contenttypes/models.py:67
msgid "python model class name"
msgstr "naziv python modula"
#: contrib/contenttypes/models.py:71
msgid "content type"
msgstr "tip sadržaja"
#: contrib/contenttypes/models.py:72
msgid "content types"
msgstr "tipovi sadržaja"
#: contrib/flatpages/admin.py:9
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne opcije"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Primer: '/o-nama/kontakt/'. Proverite da li ste uneli '/' na početku i na kraju."
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "enable comments"
msgstr "omogućite komentare"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "template name"
msgstr "naziv templejta"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
msgstr "Primer: 'flatpages/kontakt-stranica.html'. Ako ne zadate sistem će koristiti 'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:15
msgid "registration required"
msgstr "samo za registrovane korisnike"
#: contrib/flatpages/models.py:15
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "Ako izaberete ovu opciju samo prijavljeni korisnici će imati pristup datoj strani."
#: contrib/flatpages/models.py:20
msgid "flat page"
msgstr "statična strana"
#: contrib/flatpages/models.py:21
msgid "flat pages"
msgstr "statične strane"
# th/rd se ne koriste kod nas
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr ""
# vidi "th"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "st"
msgstr ""
# vidi "th"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "nd"
msgstr ""
# vidi "th"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "rd"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
#, python-format
msgid "%(value).1f million"
msgid_plural "%(value).1f million"
msgstr[0] "%(value).1f milion"
msgstr[1] "%(value).1f miliona"
msgstr[2] "%(value).1f miliona"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
#, python-format
msgid "%(value).1f billion"
msgid_plural "%(value).1f billion"
msgstr[0] "%(value).1f milijarda"
msgstr[1] "%(value).1f milijarde"
msgstr[2] "%(value).1f milijardi"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
#, python-format
msgid "%(value).1f trillion"
msgid_plural "%(value).1f trillion"
msgstr[0] "%(value).1f bilion"
msgstr[1] "%(value).1f biliona"
msgstr[2] "%(value).1f biliona"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "one"
msgstr "jedan"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "two"
msgstr "dva"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "three"
msgstr "tri"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "four"
msgstr "četiri"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "five"
msgstr "pet"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "six"
msgstr "šest"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "seven"
msgstr "sedam"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "eight"
msgstr "osam"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
msgid "nine"
msgstr "devet"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
msgid "today"
msgstr "danas"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
msgid "tomorrow"
msgstr "sutra"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
msgid "yesterday"
msgstr "juče"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
msgid "This field requires only numbers."
msgstr "U ovo polje se mogu uneti samo brojevi."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
msgstr "Morate unete 7 ili 8 cifara."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
#, fuzzy
msgid "Invalid CUIT."
msgstr "Neispravan URL: %s"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
msgid "Burgenland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
msgid "Lower Austria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
msgid "Upper Austria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
msgid "Salzburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
#, fuzzy
msgid "Styria"
msgstr "Srpski"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
msgid "Tyrol"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
msgid "Vorarlberg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
msgid "Vienna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
#, fuzzy
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
#, fuzzy
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."
# nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
#, fuzzy
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
msgid "Invalid CPF number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
msgid "Invalid CNPJ number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
#, fuzzy
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Obavezno polje."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
#, fuzzy
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
msgid "Aargau"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
msgid "Basel-Stadt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
msgid "Basel-Land"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
#, fuzzy
msgid "Berne"
msgstr "korisničko ime"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
msgid "Fribourg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
msgid "Geneva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
#, fuzzy
msgid "Glarus"
msgstr "Grupe"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
msgid "Graubuenden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
msgid "Jura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
#, fuzzy
msgid "Lucerne"
msgstr "korisničko ime"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
msgid "Neuchatel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
msgid "Nidwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
msgid "Obwalden"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
msgid "Schaffhausen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
msgid "Schwyz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
msgid "Solothurn"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
msgid "St. Gallen"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
#, fuzzy
msgid "Thurgau"
msgstr "Četvrtak"
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
msgid "Ticino"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
msgid "Uri"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
msgid "Valais"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
msgid "Vaud"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
#, fuzzy
msgid "Zug"
msgstr "avg"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
msgid "Zurich"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
#, fuzzy
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
#, fuzzy
msgid "The Chilean RUT is not valid."
msgstr "Neispravno polje."
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
msgid "Bavaria"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
#, fuzzy
msgid "Berlin"
msgstr "Brazilski"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
msgid "Brandenburg"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
msgid "Bremen"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
msgid "Hamburg"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
#, fuzzy
msgid "Hessen"
msgstr "poruka"
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
msgid "Lower Saxony"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
msgid "Saarland"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
msgid "Saxony"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
msgid "Thuringia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
#, fuzzy
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
msgid "Arava"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
msgid "Albacete"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
msgid "Alacant"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
msgid "Almeria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
msgid "Avila"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
msgid "Badajoz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
msgid "Illes Balears"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
msgid "Barcelona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
msgid "Burgos"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
msgid "Caceres"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
msgid "Cadiz"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
msgid "Castello"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
msgid "Ciudad Real"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
msgid "Cordoba"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
msgid "A Coruna"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
msgid "Cuenca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
msgid "Girona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
#, fuzzy
msgid "Granada"
msgstr "Nemački"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
msgid "Guadalajara"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
msgid "Guipuzkoa"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
msgid "Huelva"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
#, fuzzy
msgid "Huesca"
msgstr "Utorak"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
#, fuzzy
msgid "Jaen"
msgstr "Jan."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
msgid "Leon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
msgid "Lleida"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
msgid "La Rioja"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
msgid "Lugo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
msgid "Madrid"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
msgid "Malaga"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
msgid "Murcia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
msgid "Navarre"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
msgid "Ourense"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
msgid "Asturias"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
#, fuzzy
msgid "Palencia"
msgstr "Galski"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
msgid "Las Palmas"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
msgid "Pontevedra"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
msgid "Salamanca"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
msgid "Cantabria"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
#, fuzzy
msgid "Segovia"
msgstr "Slovenački"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
msgid "Seville"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
#, fuzzy
msgid "Soria"
msgstr "Srpski"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
msgid "Tarragona"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
msgid "Teruel"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
msgid "Toledo"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
#, fuzzy
msgid "Valencia"
msgstr "Galski"
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
msgid "Valladolid"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
msgid "Bizkaia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
msgid "Zamora"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
msgid "Zaragoza"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
msgid "Ceuta"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
msgid "Melilla"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
msgid "Andalusia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
msgid "Aragon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
msgid "Principality of Asturias"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
msgid "Balearic Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
msgid "Basque Country"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
msgid "Canary Islands"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
msgid "Castile and Leon"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
#, fuzzy
msgid "Catalonia"
msgstr "Italijanski"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
msgid "Extremadura"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
#, fuzzy
msgid "Galicia"
msgstr "Galski"
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
msgid "Region of Murcia"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
msgid "Foral Community of Navarre"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
msgid "Valencian Community"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "Unesite ispravnu IP adresu."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Unesite ispravan %s."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
msgid "Invalid checksum for NIE."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
msgid "Invalid checksum for bank account number."
msgstr ""
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
#, fuzzy
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
#, fuzzy
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2005-11-24 01:14:54 +08:00
msgstr ""
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
#, fuzzy
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
#, fuzzy
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
#, fuzzy
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
msgid "Aomori"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
msgid "Iwate"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
msgid "Miyagi"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
msgid "Akita"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
msgid "Yamagata"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
msgid "Fukushima"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgstr ""
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
msgid "Ibaraki"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
msgid "Tochigi"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
msgid "Gunma"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
msgid "Saitama"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
msgid "Chiba"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
msgid "Tokyo"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
msgid "Kanagawa"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
msgid "Yamanashi"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
msgid "Nagano"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
msgid "Niigata"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
msgid "Toyama"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
msgid "Ishikawa"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
msgid "Fukui"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
msgid "Gifu"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
msgstr ""
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
msgid "Shizuoka"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
msgid "Aichi"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
msgid "Mie"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
msgid "Shiga"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
msgid "Kyoto"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
msgid "Osaka"
msgstr ""
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
msgid "Hyogo"
msgstr ""
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
msgid "Nara"
msgstr ""
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
msgid "Wakayama"
msgstr ""
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
msgid "Tottori"
msgstr ""
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
#, fuzzy
msgid "Shimane"
msgstr "Izmenite"
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
msgid "Okayama"
msgstr ""
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
msgid "Hiroshima"
msgstr ""
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
msgid "Yamaguchi"
msgstr ""
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
msgid "Tokushima"
msgstr ""
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
msgid "Kagawa"
msgstr ""
2006-02-02 18:25:15 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
#, fuzzy
msgid "Ehime"
msgstr "Vreme"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
msgid "Kochi"
2005-11-24 01:14:54 +08:00
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
msgid "Fukuoka"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
msgid "Saga"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
msgid "Nagasaki"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
msgid "Kumamoto"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
msgid "Oita"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
msgid "Miyazaki"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
msgid "Kagoshima"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
msgid "Okinawa"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
msgid "Aguascalientes"
msgstr ""
2005-11-24 01:14:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
msgid "Baja California"
msgstr ""
2005-11-04 22:53:24 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
msgid "Baja California Sur"
msgstr ""
2005-11-04 22:53:24 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
#, fuzzy
msgid "Campeche"
msgstr "Češki"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
msgid "Chihuahua"
msgstr ""
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
msgid "Chiapas"
msgstr ""
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
msgid "Coahuila"
msgstr ""
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
msgid "Colima"
msgstr ""
2005-11-04 22:53:24 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
msgid "Distrito Federal"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
msgid "Durango"
msgstr ""
2005-12-26 19:52:42 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
msgid "Guerrero"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
msgid "Guanajuato"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
msgid "Hidalgo"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
msgid "Jalisco"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
msgid "Estado de México"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
msgid "Michoacán"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
msgid "Morelos"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
msgid "Nayarit"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
msgid "Nuevo León"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
msgid "Oaxaca"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
msgid "Puebla"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
msgid "Querétaro"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
msgid "Quintana Roo"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
#, fuzzy
msgid "Sinaloa"
msgstr "Slovački"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
msgid "San Luis Potosà "
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
msgid "Sonora"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
msgid "Tabasco"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
msgid "Tamaulipas"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
msgid "Tlaxcala"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
msgid "Veracruz"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
msgid "Yucatán"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
msgid "Zacatecas"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
#, fuzzy
msgid "Enter a valid postal code"
msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu."
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
#, fuzzy
msgid "Enter a valid phone number"
msgstr "Unesite celi broj."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
#, fuzzy
msgid "Enter a valid SoFi number"
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
2007-02-26 16:26:58 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
#, fuzzy
msgid "Drente"
msgstr "Obrišite"
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
msgid "Flevoland"
msgstr ""
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
msgid "Friesland"
msgstr ""
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
#, fuzzy
msgid "Gelderland"
msgstr "Nemački"
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
msgid "Groningen"
msgstr ""
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
msgid "Limburg"
msgstr ""
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
msgid "Noord-Brabant"
msgstr ""
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
msgid "Noord-Holland"
msgstr ""
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
msgid "Overijssel"
msgstr ""
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
#, fuzzy
msgid "Utrecht"
msgstr "Francuski"
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
#, fuzzy
msgid "Zeeland"
msgstr "Islandski"
2005-12-04 21:53:26 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
msgid "Zuid-Holland"
msgstr ""
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
#, fuzzy
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
msgstr "Unesite ispravan decimalni broj."
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
#, fuzzy
msgid "This field requires 8 digits."
msgstr "Obavezno polje."
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
#, fuzzy
msgid "This field requires 11 digits."
msgstr "Obavezno polje."
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
msgstr ""
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr ""
2005-11-24 01:31:52 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
2006-01-13 06:08:00 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
msgstr ""
2005-12-04 21:53:26 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
#, fuzzy
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
msgid "Lower Silesia"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
msgid "Lublin"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
msgid "Lubusz"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
msgid "Lodz"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
msgid "Lesser Poland"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
msgid "Masovia"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
#, fuzzy
msgid "Opole"
msgstr "Opcioni unos"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
msgid "Subcarpatia"
msgstr ""
2005-11-26 07:25:59 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
msgid "Podlasie"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
#, fuzzy
msgid "Pomerania"
msgstr "Rumunski"
2005-12-15 00:30:40 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
#, fuzzy
msgid "Silesia"
msgstr "Slovenački"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
msgid "Swietokrzyskie"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
msgid "Warmia-Masuria"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
msgid "Greater Poland"
msgstr ""
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
msgid "West Pomerania"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
#, fuzzy
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
#, fuzzy
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
2005-11-26 07:25:59 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr ""
2005-11-26 07:25:59 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
# nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
#, fuzzy
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan."
2005-11-26 07:25:59 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
#, fuzzy
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."
2005-11-26 07:25:59 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
msgstr ""
2005-11-26 07:25:59 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
msgid "Banska Bystrica"
msgstr ""
2005-11-26 07:25:59 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
msgid "Banska Stiavnica"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
msgid "Bardejov"
msgstr ""
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
msgid "Banovce nad Bebravou"
msgstr ""
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
msgid "Brezno"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
msgid "Bratislava I"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
msgid "Bratislava II"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
msgid "Bratislava III"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
msgid "Bratislava IV"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
msgid "Bratislava V"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
msgid "Bytca"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
msgid "Cadca"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
msgid "Detva"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
msgid "Dolny Kubin"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
msgid "Dunajska Streda"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
#, fuzzy
msgid "Galanta"
msgstr "Galski"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
#, fuzzy
msgid "Gelnica"
msgstr "Galski"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
msgid "Hlohovec"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
msgid "Humenne"
msgstr ""
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
msgid "Ilava"
msgstr ""
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
msgid "Kezmarok"
msgstr ""
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
msgid "Komarno"
msgstr ""
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
msgid "Kosice I"
msgstr ""
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
msgid "Kosice II"
msgstr ""
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
msgid "Kosice III"
msgstr ""
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
msgid "Kosice IV"
msgstr ""
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
msgid "Kosice - okolie"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
msgid "Krupina"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
msgid "Kysucke Nove Mesto"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
msgid "Levice"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
msgid "Levoca"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
msgid "Liptovsky Mikulas"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
msgid "Lucenec"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
msgid "Malacky"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
#, fuzzy
msgid "Martin"
msgstr "Ocene"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
msgid "Medzilaborce"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
msgid "Michalovce"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
msgid "Myjava"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
msgid "Namestovo"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
msgid "Nitra"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
msgstr ""
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
msgid "Nove Zamky"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
msgid "Partizanske"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
msgid "Pezinok"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
msgid "Piestany"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
msgid "Poltar"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
msgid "Poprad"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
msgid "Povazska Bystrica"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
msgid "Presov"
msgstr ""
2005-11-26 05:20:38 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
msgid "Prievidza"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
msgid "Puchov"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
msgid "Revuca"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
msgid "Rimavska Sobota"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
msgid "Roznava"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
msgid "Ruzomberok"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
msgid "Sabinov"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
msgid "Senec"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
#, fuzzy
msgid "Senica"
msgstr "Slovenački"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
#, fuzzy
msgid "Skalica"
msgstr "Galski"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
msgid "Snina"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
msgid "Sobrance"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
msgid "Spisska Nova Ves"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
msgid "Stara Lubovna"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
msgid "Stropkov"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
msgid "Svidnik"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
msgid "Sala"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
msgid "Topolcany"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
msgid "Trebisov"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
#, fuzzy
msgid "Trencin"
msgstr "Francuski"
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
msgid "Trnava"
msgstr ""
2005-12-18 05:27:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
msgid "Turcianske Teplice"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
msgid "Tvrdosin"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
msgid "Velky Krtis"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
msgid "Vranov nad Toplou"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
msgid "Zlate Moravce"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
msgid "Zvolen"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
msgid "Zarnovica"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
msgid "Ziar nad Hronom"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
msgid "Zilina"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
msgid "Banska Bystrica region"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
msgid "Bratislava region"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
msgid "Kosice region"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
msgid "Nitra region"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
msgid "Presov region"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
msgid "Trencin region"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
msgid "Trnava region"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
msgid "Zilina region"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
#, fuzzy
msgid "Enter a valid postcode."
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
msgid "Bedfordshire"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
msgid "Buckinghamshire"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
msgid "Cheshire"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
msgid "Cumbria"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
msgid "Derbyshire"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
msgid "Devon"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
msgid "Dorset"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
msgid "Durham"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
msgid "East Sussex"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
msgid "Essex"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
msgid "Gloucestershire"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
msgid "Greater London"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
msgid "Greater Manchester"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
msgid "Hampshire"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
msgid "Hertfordshire"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
msgid "Kent"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
msgid "Lancashire"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
msgid "Leicestershire"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
msgid "Lincolnshire"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
msgid "Merseyside"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
msgid "Norfolk"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
msgid "North Yorkshire"
msgstr ""
2005-11-13 06:08:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
msgid "Northamptonshire"
msgstr ""
2005-11-13 06:08:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
msgid "Northumberland"
msgstr ""
2005-11-13 06:08:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
msgid "Nottinghamshire"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
msgid "Oxfordshire"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
msgid "Shropshire"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
msgid "Somerset"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
msgid "South Yorkshire"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
msgid "Staffordshire"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
msgid "Suffolk"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
#, fuzzy
msgid "Surrey"
msgstr "Trenutno:"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
msgid "Tyne and Wear"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
msgid "Warwickshire"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
msgid "West Midlands"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
msgid "West Sussex"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
msgid "West Yorkshire"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
msgid "Wiltshire"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
msgid "Worcestershire"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
msgid "County Antrim"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
msgid "County Armagh"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
msgid "County Down"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
msgid "County Fermanagh"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
msgid "County Londonderry"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
msgid "County Tyrone"
msgstr ""
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
msgid "Clwyd"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
msgid "Dyfed"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
msgid "Gwent"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
msgid "Gwynedd"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
msgid "Mid Glamorgan"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
msgid "Powys"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
msgid "South Glamorgan"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
msgid "West Glamorgan"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Red:"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
msgid "Central Scotland"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
msgid "Dumfries and Galloway"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
msgid "Fife"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
#, fuzzy
msgid "Grampian"
msgstr "Nemački"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
msgid "Highland"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
#, fuzzy
msgid "Lothian"
msgstr "Prijavite se"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
msgid "Orkney Islands"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
msgid "Shetland Islands"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
msgid "Strathclyde"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
msgid "Tayside"
msgstr ""
2005-11-23 05:45:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
msgid "Western Isles"
msgstr ""
2005-11-23 05:45:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
msgid "England"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
msgid "Northern Ireland"
msgstr ""
2005-11-23 05:45:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
msgid "Scotland"
msgstr ""
2005-11-23 05:45:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
msgid "Wales"
msgstr ""
2005-11-23 05:45:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr ""
2005-11-10 19:50:24 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
#, fuzzy
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
#, fuzzy
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
2005-11-16 02:37:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
msgid "Free State"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
msgid "Gauteng"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
msgid "Limpopo"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
msgid "Mpumalanga"
msgstr ""
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
msgid "Northern Cape"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
msgid "North West"
msgstr ""
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
msgid "Western Cape"
msgstr ""
2005-11-14 03:38:31 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "preusmeri od"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
msgstr "Unesite apsolutnu putanju bez imena domena. Primer: '/dogadjaji/pretraga/'."
2005-12-29 07:02:09 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "preusmeri ka"
2006-01-13 06:08:00 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
msgstr "Može biti apsolutna putanja (kao gore) ili puni URL koji počinje sa 'http://'."
2005-11-04 23:30:15 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "Preusmeravanje"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "Preusmeravanja"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/sessions/models.py:45
msgid "session key"
msgstr "ključ sesije"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/sessions/models.py:47
msgid "session data"
msgstr "podaci sesije"
2005-11-09 18:27:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/sessions/models.py:48
msgid "expire date"
msgstr "datum prestanka važenja sesije"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "session"
msgstr "sesija"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/sessions/models.py:54
msgid "sessions"
msgstr "sesije"
2005-11-14 02:02:55 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/sites/models.py:32
msgid "domain name"
msgstr "ime domena"
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/sites/models.py:33
msgid "display name"
msgstr "naziv"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/sites/models.py:38
msgid "site"
msgstr "sajt"
2005-12-29 07:02:09 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: contrib/sites/models.py:39
msgid "sites"
msgstr "sajtovi"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:76
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve, donju crtu (_), crtu (-) i kose crte."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:80
#, fuzzy
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve, donju crtu (_), crtu (-) i kose crte."
#: core/validators.py:84
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgstr "Velika slova nisu dozvoljena."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:88
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgstr "Mala slova nisu dozvoljena."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:95
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Enter only digits separated by commas."
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgstr "Unesite brojeve razdvojene zarezima."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:107
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Unesite ispravne e-mail adrese razdvojene zarezima."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:111
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Unesite ispravnu IP adresu."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:115
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Empty values are not allowed here."
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgstr "Prazne vrednosti nisu dozvoljene."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:119
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Ovde možete uneti samo brojeve."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:123
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Podatak se ne može sastojati samo od brojeva."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:128
#: forms/fields.py:158
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Unesite celi broj."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:132
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Ovde možete koristiti samo slova."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:147
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Neispravan datum: %s"
#: core/validators.py:152
#: db/models/fields/__init__.py:574
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Unesite ispravan datum u YYYY-MM-DD formatu."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:157
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:161
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Unesite ispravan datum i vreme u YYYY-MM-DD HH:MM formatu."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:166
#: forms/fields.py:409
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:178
#: core/validators.py:470
#: forms/fields.py:427
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Fajl nije poslat, proverite tip enkoding form-a."
#: core/validators.py:189
#: forms/fields.py:467
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
msgstr "Pošaljite ispravnu sliku. Fajl koji ste poslali ili nije slika ili je sam fajl oštećen."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:196
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravnu sliku"
# nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:200
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:208
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravni QuickTime video fajl."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:212
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Unesite ispravan URL."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:226
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Unesite ispravan HTML. Greške su:\n"
"%s"
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:233
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Neispravan XML: %s"
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:250
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Neispravan URL: %s"
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:255
#: core/validators.py:257
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URL %s je neispravan link."
# nesh: Ni ovo nije interesantno za i18n
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:263
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
2005-11-26 05:20:38 +08:00
msgstr "Unesite ispravnu skraćenicu za U.S. državu."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:277
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Pripazi na jezik! %s reč nije ovde dozvoljena."
msgstr[1] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene."
msgstr[2] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:284
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Ovo polje mora biti jednako sa poljem '%s'."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:303
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Morate popuniti barem jedno polje."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:312
#: core/validators.py:323
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Popunite oba polja ili oba ostavite prazna."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:331
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s ima vrednost %(value)s"
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:344
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s nema vrednost %(value)s"
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:363
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Duple vrednosti nisu dozvoljene."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:378
#, python-format
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
msgstr "Vrednost mora biti između %(lower)s i %(upper)s."
#: core/validators.py:380
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "Vrednost mora biti najmanje %s."
#: core/validators.py:382
#, python-format
msgid "This value must be no more than %s."
msgstr "Vrednost ne sme biti veća od %s."
#: core/validators.py:423
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Vrednost mora biti stepena %s."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:433
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Unesite ispravan decimalni broj."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:440
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgstr[0] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifrom."
msgstr[1] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifre."
msgstr[2] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifara."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:443
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] "Unesite ispravan decimalni broj sa celim delom od najviše %s cifre."
msgstr[1] "Unesite ispravan decimalni broj sa celim delom od najviše %s cifre."
msgstr[2] "Unesite ispravan decimalni broj sa celim delom od najviše %s cifara."
#: core/validators.py:446
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgstr[0] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnim mestom."
msgstr[1] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalna mesta."
msgstr[2] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnih mesta."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:454
msgid "Please enter a valid floating point number."
msgstr "Unesite ispravan decimalni broj."
#: core/validators.py:463
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Veličina fajla mora biti najmanje %s bajtova."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:464
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Veličina fajla mora biti najviše %s bajtova."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:481
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Pogrešan format polja."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:496
2005-11-04 12:59:46 +08:00
msgid "This field is invalid."
msgstr "Neispravno polje."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:532
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Ništa nije moglo da se skine sa URL-a %s."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:535
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "Sa URL-a %(url)s se vratio pogrešan Content-Type header '%(contenttype)s'."
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:568
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Zatvorite nezatvoren tag \"%(tag)s\" iz reda %(line)s. (Red počinje sa \"%(start)s\".)"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:572
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Tekst koji počinje u redu %(line)s nije dozvoljen u ovom kontekstu. (Red počinje sa \"%(start)s\".)"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:577
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Atribut \"%(attr)s\" u red %(line)s je neispravan. (Red počinje sa \"%(start)s\".)"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:582
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Tag \"<%(tag)s>\" u redu %(line)s je neispravan. (Red počinje \"%(start)s\".)"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:586
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Tag-u u redu %(line)s nedostaje jedan ili više atributa. (Red počinje sa \"%(start)s\".)"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: core/validators.py:591
2005-11-04 12:59:46 +08:00
#, python-format
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Atribut \"%(attr)s\" u redu %(line)s ima neispravnu vrednost. (Red počinje sa \"%(start)s\".)"
2005-11-04 12:59:46 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: db/models/manipulators.py:304
2006-01-16 03:39:49 +08:00
#, python-format
2005-12-15 00:30:40 +08:00
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
2006-01-16 03:39:49 +08:00
msgstr "%(object)s sa ovim tipom %(type)s već postoji za polje %(field)s."
2005-12-15 00:30:40 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: db/models/fields/__init__.py:47
2005-11-26 05:20:38 +08:00
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s sa ovim %(fieldname)s već postoji."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: db/models/fields/__init__.py:175
#: db/models/fields/__init__.py:348
#: db/models/fields/__init__.py:797
#: db/models/fields/__init__.py:808
#: forms/fields.py:52
#: oldforms/__init__.py:374
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "This field is required."
msgstr "Obavezno polje."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: db/models/fields/__init__.py:462
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "This value must be an integer."
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgstr "Vrednost mora biti celi broj."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: db/models/fields/__init__.py:508
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "This value must be either True or False."
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgstr "Vrednost mora biti True ili False."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: db/models/fields/__init__.py:537
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "This field cannot be null."
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgstr "Polje ne može sadržati praznu vrednost."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: db/models/fields/__init__.py:639
#: db/models/fields/__init__.py:656
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Unesite ispravan datum i vreme u YYYY-MM-DD HH:MM[ss[.uuuuuu]] formatu."
#: db/models/fields/__init__.py:712
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Vrednost mora biti decimalni broj."
#: db/models/fields/__init__.py:817
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Unesite ispravno ime fajla."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Vrednost mora biti None, True ili False."
#: db/models/fields/__init__.py:1133
#: db/models/fields/__init__.py:1146
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatu."
#: db/models/fields/related.py:93
2006-05-16 16:07:45 +08:00
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Unesite ispravan %s."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: db/models/fields/related.py:730
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Koristite \"Ctrl\" (PC) ili \"Jabuku\" (Mek) da bi ste selektovali više stavki."
2005-11-23 05:45:54 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: db/models/fields/related.py:774
2005-11-26 05:20:38 +08:00
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
2007-02-26 16:26:58 +08:00
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
2005-11-26 05:20:38 +08:00
msgstr[0] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna."
msgstr[1] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna."
msgstr[2] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: forms/fields.py:53
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Unesite ispravnu vrednost."
#: forms/fields.py:130
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Proverite dužinu, maksimum je %(max)d karaktera (dobijeno %(length)d)."
#: forms/fields.py:131
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "Proverite dužinu, minimum je %(min)d karaktera (dobijeno %(length)d)."
#: forms/fields.py:159
#: forms/fields.py:188
#: forms/fields.py:217
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Vrednost mora biti manja ili jednaka %s."
#: forms/fields.py:160
#: forms/fields.py:189
#: forms/fields.py:218
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Proverite da li je vrednost veća ili jednaka %s."
#: forms/fields.py:187
#: forms/fields.py:216
msgid "Enter a number."
msgstr "Unesite broj."
#: forms/fields.py:219
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Proverite da nema više od %s cifara."
#: forms/fields.py:220
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Proverite da nema više od %s decimalnih mesta."
#: forms/fields.py:221
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Proverite da nema više od %s cifara u celom delu."
#: forms/fields.py:269
#: forms/fields.py:799
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Unesite ispravan datum."
#: forms/fields.py:302
#: forms/fields.py:800
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Unesite ispravno vreme."
#: forms/fields.py:341
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Unesite ispravan datum i vreme."
#: forms/fields.py:428
msgid "No file was submitted."
msgstr "Fajl nije poslat."
#: forms/fields.py:429
#: oldforms/__init__.py:693
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Poslati fajl je prazan."
#: forms/fields.py:528
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Unesite ispravan URL."
#: forms/fields.py:529
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "URL je neispravan link."
#: forms/fields.py:597
#: forms/fields.py:648
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Izaberite validnu opciju. %(value)s nije među njima."
#: forms/fields.py:649
#: forms/fields.py:710
#: forms/models.py:581
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Unesite listu vrednosti."
#: forms/fields.py:828
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Unesite IPv4 adresu."
#: forms/models.py:514
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Izaberite validnu opciju. Izabrana opcija nije validna."
#: forms/models.py:582
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Izaberite validnu opciju. Opcija %s nije validna."
#: oldforms/__init__.py:409
2006-05-16 16:07:45 +08:00
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Tekst mora imati manje od %s slova."
msgstr[1] "Tekst mora imati manje od %s slova."
msgstr[2] "Tekst mora imati manje od %s slova."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: oldforms/__init__.py:414
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Novi redovi ovde nisu dozvoljeni."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: oldforms/__init__.py:512
#: oldforms/__init__.py:586
#: oldforms/__init__.py:625
2006-05-16 16:07:45 +08:00
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Izaberite validnu opciju: '%(data)s' nije u %(choices)s."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: oldforms/__init__.py:754
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Unesite celi broj između -32,768 i 32,767."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: oldforms/__init__.py:764
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Unesite pozitivan broj."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: oldforms/__init__.py:774
2006-05-16 16:07:45 +08:00
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Unesite celi broj između 0 i 32,767."
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: template/defaultfilters.py:698
2005-11-28 18:29:41 +08:00
msgid "yes,no,maybe"
2005-12-06 00:28:29 +08:00
msgstr "da,ne,možda"
2005-11-28 18:29:41 +08:00
2008-08-01 05:18:30 +08:00
#: template/defaultfilters.py:729
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajta"
msgstr[2] "%(size)d bajtova"
#: template/defaultfilters.py:731
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:733
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: template/defaultfilters.py:734
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
#: utils/dateformat.py:41
msgid "p.m."
msgstr "popodne"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "a.m."
msgstr "prepodne"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "PM"
msgstr "popodne"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "AM"
msgstr "prepodne"
#: utils/dateformat.py:97
msgid "midnight"
msgstr "ponoć"
#: utils/dateformat.py:99
msgid "noon"
msgstr "podne"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Ponedeljak"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Sreda"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Uto"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Sre"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Čet"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Pet"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sub"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: utils/dates.py:18
#: utils/dates.py:31
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: utils/dates.py:18
#: utils/dates.py:31
msgid "April"
msgstr "April"
#: utils/dates.py:18
#: utils/dates.py:31
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: utils/dates.py:18
#: utils/dates.py:31
msgid "June"
msgstr "Jun"
#: utils/dates.py:19
#: utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "Jul"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Septembar"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Decembar"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "avg"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:31
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:31
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:32
msgid "Aug."
msgstr "Avg."
#: utils/dates.py:32
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:32
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: utils/dates.py:32
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:32
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: utils/text.py:128
msgid "or"
msgstr "ili"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "godina"
msgstr[1] "godine"
msgstr[2] "godina"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mesec"
msgstr[1] "meseca"
msgstr[2] "meseci"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "nedelja"
msgstr[1] "nedelje"
msgstr[2] "nedelja"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dana"
msgstr[2] "dana"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "munuta"
msgstr[2] "minuta"
#: utils/timesince.py:46
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
#: utils/timesince.py:51
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(type)s: %(number)d"
#: utils/timesince.py:57
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(type)s: %(number)d"
#: utils/translation/trans_real.py:401
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "D, d.m.Y."
#: utils/translation/trans_real.py:402
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "d.m.Y. H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:403
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:419
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "m.Y."
#: utils/translation/trans_real.py:420
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "d.m."
#: views/generic/create_update.py:129
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s uspešno kreiran."
#: views/generic/create_update.py:172
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s uspešno promenjen."
#: views/generic/create_update.py:214
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s je obrisan."
#~ msgid "Added %s."
#~ msgstr "Dodat %s"
#~ msgid "Deleted %s."
#~ msgstr "Obrisan %s."
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
#~ msgstr ""
#~ "Da li ste <a href=\"/password_reset/\">zaboravili vašu lozinku?</a>?"
#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "Redosled"
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#~ msgstr "Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
#~ msgstr "Odvojite višestruke ID-ove zarezima."
2006-05-16 16:07:45 +08:00
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentar"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentari"
#~ msgid "String (up to 50)"
#~ msgstr "Niz karaktera (maksimalno 50 karaktera)"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "labela"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "paket"
#~ msgid "packages"
#~ msgstr "paketi"
2005-11-26 05:20:38 +08:00
#~ msgid "Error in Template"
#~ msgstr "Greška u templejtu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "U templejtu %(name)s, greška u redu %(line)s:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "count"
#~ msgstr "sadržaj"
2007-02-26 16:26:58 +08:00